WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
53#. (itstool) path: info/desc
54#: C/gedit-admin-privileges.page:7
55#, fuzzy
Access files thats an administre satored on a different computer.
57msgid "Access files as an administrator."
58msgstr "Accéder à des fichiers situés sur un autre ordinateur."
(…)
65#. (itstool) path: note/p
66#: C/gedit-admin-privileges.page:12
67#, fuzzy
Editing files as with administrator privile root ugeser is potentially dangerous, and may break your system in bad ways. Take great care when editing files as the root user.
72msgid ""
73"Editing files with administrator privileges is potentially dangerous, and "
74"may break your system in bad ways. Take great care."
75msgstr ""
76"Modifier des fichiers en tant qu’utilisateur root est potentiellement "
77"dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faites bien attention "
78"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu’utilisateur root."
(…)
123#. (itstool) path: section/title
124#: C/gedit-admin-privileges.page:32
125#, fuzzy
Open an existing file or set of files
127msgid "Open an existing file"
128msgstr "Ouverture d’un fichier ou d’un ensemble de fichiers"
(…)
168#. (itstool) path: page/title
169#: C/gedit-brief-intro.page:9
170#, fuzzy
A brief introduction to gedit.
172msgid "A brief introduction to gedit"
173msgstr "Décrire brièvement gedit."
(…)
184#. (itstool) path: page/p
185#: C/gedit-brief-intro.page:18
186#, fuzzy
<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop environment. You can use it to pwreparite simple notes and documents, or you can usenable smomre of its advanced features, mthaking it yare useful four own software development environment.
192msgid ""
193"You can use it to write simple notes and documents, or you can enable more "
194"advanced features that are useful for software development."
195msgstr ""
196"<app>gedit</app> est un éditeur de texte complet pour l’environnement de "
197"bureau GNOME. Vous pouvez l’utiliser pour préparer des notes et des "
198"documents simples ou vous pouvez utiliser certaines de ses fonctionnalités "
199"avancées pour en faire votre propre environnement de développement logiciel."
(…)
236#. (itstool) path: page/p
237#: C/gedit-change-case.page:12
238#, fuzzy
This plfeatuginre helps you to change the case of selected portions of text. You can use it to change text to be all lowupper case, all upplower case, to invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>.
246msgid ""
247"This feature helps you to change the case of selected portions of text. You "
248"can use it to change text to be all upper case, all lower case, to invert "
249"the case, or apply title case."
250msgstr ""
251"Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez "
252"sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, "
253"tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de "
254"titre. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui "
255"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
256"<gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>."
(…)
258#. (itstool) path: page/p
259#: C/gedit-change-case.page:18
260#, fuzzy
Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, yYou can uchange the case it by completing the following steps:
264msgid "You can change the case by completing the following steps:"
265msgstr ""
266"Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activé, vous pouvez "
267"l’utiliser de la manière suivante :"
(…)
279#. (itstool) path: item/p
280#: C/gedit-change-case.page:23
281#, fuzzy
Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option.
283msgid ""
284"Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option."
285msgstr "Choisissez l’option de mise en forme de texte souhaitée."
(…)
331#. (itstool) path: page/p
332#: C/gedit-change-color-scheme.page:12
333#, fuzzy
<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to change the appearance of the main text windowarea.
337msgid ""
338"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
339"change the appearance of the main text area."
340msgstr ""
341"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "
342"permettre de modifier l’apparence de la fenêtre principale du texte."
(…)
384#. (itstool) path: section/title
385#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
386#, fuzzy
Choose yAbout unsuppor desirted color scheme.s
388msgid "About unsupported color schemes"
389msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré."
(…)
408#. (itstool) path: section/title
409#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
410#, fuzzy
Use a Ccustom Ccolor Sscheme
412msgid "Use a custom color scheme"
413msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"
(…)
434#. (itstool) path: page/p
435#: C/gedit-close-file.page:12
436#, fuzzy
To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> button that appears on the right-side otab title. Note that when only a single f the file's tabile is open in a window, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>ou can close the window instead.
441msgid ""
442"To close a file in <app>gedit</app>, click the <gui style=\"button\">×</gui> "
443"button that appears on the tab title. Note that when only a single file is "
444"open in a window, you can close the window instead."
445msgstr ""
446"Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton <gui "
447"style=\"button\">×</gui> qui apparaît sur le côté droit de l’onglet du "
448"fichier, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
(…)
450#. (itstool) path: page/p
451#: C/gedit-close-file.page:17
452#, fuzzy
Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you to save those changes before closing the file.
457msgid ""
458"If your file contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> "
459"will prompt you to save those changes before closing the file."
460msgstr ""
461"N’importe laquelle de ces actions ferme un fichier dans <app>gedit</app>. Si "
462"votre fichier contient des modifications qui n’ont pas été enregistrées, "
463"<app>gedit</app> vous demande si vous souhaitez enregistrer ces "
464"modifications avant de fermer le fichier."
(…)
476#. (itstool) path: page/p
477#: C/gedit-create-new-file.page:13
478#, fuzzy
The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the <gui>+</gui> button (the <gui>Create a new document</gui> button) on the left side of the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>.
483msgid ""
484"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app> is to click the "
485"<gui>+</gui> button (the <gui>Create a new document</gui> button) on the "
486"left side of the header bar."
487msgstr ""
488"La façon la plus simple pour créer un nouveau fichier dans <app>gedit</app> "
489"est de cliquer sur le bouton <gui>Créer un nouveau document</gui> situé sur "
490"le côté gauche de la barre d’en-tête, ou d’appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</"
491"key><key>T</key></keyseq>."
(…)
493#. (itstool) path: page/p
494#: C/gedit-create-new-file.page:18
495#, fuzzy
DThe new file will appear ags a new tab inside the tsab out of thme <app>gedit</app> window.
497msgid ""
498"The new file will appear as a new tab inside the same <app>gedit</app> "
499"window."
500msgstr "faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre <app>gedit</app>,"
(…)
684#. (itstool) path: section/title
685#: C/gedit-general-intro.page:55
686#, fuzzy
PWrinting documents
688msgid "Writing documents"
689msgstr "Impression de documents"
(…)
749#. (itstool) path: info/desc
750#: C/gedit-open-file.page:9
751#, fuzzy
Open a files to start working on ithem.
753msgid "Open a file to start working on it."
754msgstr "Ouvrir les fichiers pour y travailler."
(…)
756#. (itstool) path: page/title
757#: C/gedit-open-file.page:12
758#, fuzzy
SavOpen a file
760msgid "Open a file"
761msgstr "Enregistrement d’un document"
(…)
763#. (itstool) path: page/p
764#: C/gedit-open-file.page:14
765#, fuzzy
To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>.
769msgid "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button."
770msgstr ""
771"Pour ouvrir un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton "
772"<gui>Ouvrir</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
773"keyseq>."
(…)
775#. (itstool) path: page/p
776#: C/gedit-open-file.page:17
777#, fuzzy
This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab.
782msgid ""
783"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
784"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
785"gui>."
786msgstr ""
787"La boîte de dialogue <gui>Ouvrir</gui> apparaît. Utilisez votre souris ou "
788"votre clavier pour sélectionner le fichier que vous souhaitez ouvrir, puis "
789"cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier que vous avez sélectionné s’ouvre "
790"dans un nouvel onglet."
(…)
1059#. (itstool) path: info/desc
1060#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:9
1061#, fuzzy
Select a sethe desired lines of files to opextn.
1063msgid "Select a set of files to open."
1064msgstr "Sélectionnez les lignes de texte souhaitées."
(…)
1066#. (itstool) path: page/title
1067#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:12
1068#, fuzzy
Open a file or set ofveral files at once
1070msgid "Open several files at once"
1071msgstr "Ouverture d’un fichier ou d’un ensemble de fichiers"
(…)
1073#. (itstool) path: page/p
1074#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:13
1075#, fuzzy
SeClect the <gui>Pencil</gui> icon near the top ofk the <gui>Open</gui> Fbutton. This will causes the <gui>Open</gui> dialog to appear.
1079msgid ""
1080"Click the <gui>Open</gui> button. This will cause the <gui>Open</gui> dialog "
1081"to appear."
1082msgstr ""
1083"Sélectionnez l'icône <gui>Crayon</gui> en haut de la boîte de dialogue "
1084"<gui>Ouverture de fichiers</gui>."
(…)
1100#. (itstool) path: page/p
1101#: C/gedit-open-several-files-at-once.page:25
1102#, fuzzy
HIf you holding down the <key>Shift</key> key while you select mua file, the selectipleon of files will copentain the first file that you select, the last file that you select, and all of the files in between.
1107msgid ""
1108"If you hold down the <key>Shift</key> key while you select a file, the "
1109"selection of files will contain the first file, the last file, and all of "
1110"the files in between."
1111msgstr ""
1112"En gardant la touche <key>Maj</key> enfoncée pendant que vous sélectionnez "
1113"plusieurs fichiers, le premier fichier, le dernier et tous les fichiers "
1114"intermédiaires s’ouvrent."
(…)
1146#. (itstool) path: item/p
1147#: C/gedit-plugin-code-comment.page:26
1148#, fuzzy
PressWith keyboard shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> orM</key></keyseq> for the comment action, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>M</key></keyseq> for the uncomment action.
1152msgid ""
1153"With keyboard shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> for "
1154"the comment action, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>M</key></"
1155"keyseq> for the uncomment action."
1156msgstr ""
1157"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou "
1158"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>."
(…)
1389#. (itstool) path: page/p
1390#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
1391#, fuzzy
To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>.
1396msgid ""
1397"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"
1398"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "
1399"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
1400"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
1401msgstr ""
1402"Pour utiliser le greffon, cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin "
1403"supérieur droit de la fenêtre, puis choisissez <guiseq><gui "
1404"style=\"menuitem\">Outils</gui> <gui style=\"menuitem\">Insérer la date et "
1405"l’heure</gui></guiseq>."
(…)
1436#. (itstool) path: page/p
1437#: C/gedit-plugins-install.page:11
1438#, fuzzy
Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of third-party plugins is <link href=\"https://wigitlab.gnome.org/World/gedit/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kiept here</link>.gnome.org/Apps/Gedit\">kept here</link>.
1445msgid ""
1446"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1447"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1448"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1449"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"
1450"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."
1451msgstr ""
1452"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "
1453"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "
1454"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
1455"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
1456"Apps/Gedit\">ici</link>."
(…)
1520#. (itstool) path: note/p
1521#: C/gedit-plugins-install.page:42
1522#, fuzzy
The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> in a file manager.
1527msgid ""
1528"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
1529"hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</"
1530"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in a file manager."
1531msgstr ""
1532"Le répertoire <file>.local</file> est caché par défaut. Pour l’afficher "
1533"ainsi que tous les autres fichiers cachés, cliquez sur "
1534"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> "
1535"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
(…)
1908#. (itstool) path: section/title
1909#: C/gedit-plugins-text-size.page:18
1910#, fuzzy
Enable Text Snippzets Plugin
1912msgid "Enable Text Size Plugin"
1913msgstr "Activation du greffon Fragments de code"
(…)
1915#. (itstool) path: item/p
1916#: C/gedit-plugins-text-size.page:28
1917#, fuzzy
Select <gui style=\"menuitem\">Text Snippzets</gui> to enable the plugin.
1919msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
1920msgstr ""
1921"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer le "
1922"greffon."
(…)
1924#. (itstool) path: section/title
1925#: C/gedit-plugins-text-size.page:34
1926#, fuzzy
To enablUse the <app>Text Sortize</app> plugin:
1928msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
1929msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"
(…)
1938#. (itstool) path: item/p
1939#: C/gedit-plugins-text-size.page:41
1940#, fuzzy
To <em>incredoase</em> the changte thaxt was undonize, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z+</key></keyseq>.
1944msgid ""
1945"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1946"key></keyseq>."
1947msgstr ""
1948"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1949"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
(…)
1951#. (itstool) path: item/p
1952#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
1953#, fuzzy
To <em>decredoase</em> the changte thaxt was undonize, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z-</key></keyseq>.
1957msgid ""
1958"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1959"key></keyseq>."
1960msgstr ""
1961"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1962"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
(…)
1964#. (itstool) path: item/p
1965#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
1966#, fuzzy
To <em>redset</em> the text size to the chdefange thault was undonize, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z0</key></keyseq>.
1970msgid ""
1971"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1972"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1973msgstr ""
1974"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1975"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
(…)
1977#. (itstool) path: section/title
1978#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
1979#, fuzzy
TOther ways to enabluse the <app>Text Sortize</app> plugin:
1981msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
1982msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"
(…)
2033#. (itstool) path: section/p
2034#: C/gedit-printing.page:24
2035#, fuzzy
To usopen the <gui>SoPrint</gui> pdialuog, einther:
2037msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:"
2038msgstr "Pour utiliser le greffon <gui>Trier</gui> :"
(…)
2040#. (itstool) path: item/p
2041#: C/gedit-printing.page:28
2042#, fuzzy
Click on <guiseq><gui style=\"menu\">FilMenu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>.
2046msgid ""
2047"Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui "
2048"style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>."
2049msgstr ""
2050"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui "
2051"style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>."
(…)
2053#. (itstool) path: item/p
2054#: C/gedit-printing.page:32
2055#, fuzzy
Or press <keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>.
2057msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
2058msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
(…)
2075#. (itstool) path: section/p
2076#: C/gedit-printing.page:44
2077#, fuzzy
TFro printm the doc<gumei>Print</gui> tdialo fileg, click on the <gui style=\"button\">Previntew</gui> button.
2080msgid ""
2081"From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui "
2082"style=\"button\">Preview</gui> button."
2083msgstr ""
2084"Pour imprimer le document dans un fichier, cliquez alors sur le bouton <gui "
2085"style=\"button\">Imprimer</gui>."
(…)
2116#. (itstool) path: page/p
2117#: C/gedit-save-file.page:12
2118#, fuzzy
To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</gui> button on the right side of the header bar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>.
2123msgid ""
2124"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save</"
2125"gui> button on the right side of the header bar."
2126msgstr ""
2127"Pour enregistrer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton "
2128"<gui style=\"button\">Enregistrer</gui> situé sur le côté droit de la barre "
2129"d’en-tête, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
(…)
2131#. (itstool) path: page/p
2132#: C/gedit-save-file.page:16
2133#, fuzzy
If yFou are saving a new file, a dialog will appear, and you can choosel thect a name for the file, as well as thend directory where you would like the file towill be saved.
2138msgid ""
2139"For a new file, a dialog will appear, and you can choose the name and "
2140"directory where the file will be saved."
2141msgstr ""
2142"Si vous enregistrez un nouveau fichier, une boîte de dialogue s’affiche et "
2143"vous pouvez nommer le fichier ainsi que le répertoire dans lequel vous "
2144"désirez l’enregistrer."
(…)
2161#. (itstool) path: section/p
2162#: C/gedit-search.page:16
2163#, fuzzy
ClickThere on thare <gui style=\"button\">up</gui> orand <gui style=\"button\">down</gui> facing arrows next to the <gui>search wiendow&lt;/gui>ry.
2168msgid ""
2169"There are <gui style=\"button\">up</gui> and <gui style=\"button\">down</"
2170"gui> arrows next to the search entry."
2171msgstr ""
2172"Cliquez sur les flèches <gui style=\"button\">haut</gui> ou <gui "
2173"style=\"button\">bas</gui> situées à côté du <gui>champ de recherche</gui>."
(…)
2175#. (itstool) path: section/p
2176#: C/gedit-search.page:20
2177#, fuzzy
PYou can also press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard while the search entry is visible.
2181msgid ""
2182"You can also press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on "
2183"your keyboard while the search entry is visible."
2184msgstr ""
2185"Appuyez sur les touches <key>flèche haut</key> ou <key>flèche bas</key> de "
2186"votre clavier."
(…)
2188#. (itstool) path: section/p
2189#: C/gedit-search.page:24
2190#, fuzzy
Keyboard shortcuts are also available.
2192msgid "Keyboard shortcuts are also available."
2193msgstr "Raccourci clavier"
(…)
2217#. (itstool) path: info/desc
2218#: C/gedit-search-and-replace.page:7
2219#, fuzzy
RFind and replace portions of text in a file.
2221msgid "Find and replace portions of text in a file."
2222msgstr "Remplacer des portions de texte dans un fichier."
(…)
2224#. (itstool) path: page/title
2225#: C/gedit-search-and-replace.page:10
2226#, fuzzy
Search and Rreplace
2228msgid "Search and replace"
2229msgstr "Rechercher et remplacer"
(…)
2242#. (itstool) path: section/p
2243#: C/gedit-search-and-replace.page:19
2244#, fuzzy
Select <guiseq> <gui style=\"menu\">FilMenu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">PrFintd…</gui> </guiseq>.
2248msgid ""
2249"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
2250"</gui> </guiseq>"
2251msgstr ""
2252"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui "
2253"style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>."
(…)
2255#. (itstool) path: section/title
2256#: C/gedit-search-and-replace.page:28
2257#, fuzzy
SThe search and Rreplace
2259msgid "The search and replace"
2260msgstr "Rechercher et remplacer"
(…)
2268#. (itstool) path: section/p
2269#: C/gedit-search-and-replace.page:32
2270#, fuzzy
Select <guiseq> <gui style=\"menu\">FilMenu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">PrFintd and Replace…</gui> </guiseq>.
2274msgid ""
2275"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Find "
2276"and Replace…</gui> </guiseq>"
2277msgstr ""
2278"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui "
2279"style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>."
(…)
2293#. (itstool) path: section/p
2294#: C/gedit-search-and-replace.page:46
2295#, fuzzy
Click <guiseq> <gui style=\"menu\">FilMenu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">PClear Hinghlight</gui> </guiseq>.
2299msgid ""
2300"<guiseq> <gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui style=\"menuitem\">Clear "
2301"Highlight</gui> </guiseq>"
2302msgstr ""
2303"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui "
2304"style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>."
(…)
2311#. (itstool) path: section/p
2312#: C/gedit-search-and-replace.page:56
2313#, fuzzy
If you hfighrst selighect a portion of text win the ydocur mousent, and then start a simprless <keyseq&arch or open the Find and Replace dialogt;<key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highselighected will appear in the search wiendowtry.
2318msgid ""
2319"If you first select a portion of text in the document, and then start a "
2320"simple search or open the Find and Replace dialog, the text you've selected "
2321"will appear in the search entry."
2322msgstr ""
2323"Si vous sélectionnez une portion de texte avant d’appuyer sur "
2324"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, le texte surligné apparaît "
2325"dans le champ de recherche."
(…)
2327#. (itstool) path: section/title
2328#: C/gedit-search-and-replace.page:64
2329#, fuzzy
Search optipons
2331msgid "Search options"
2332msgstr "Astuces pour la recherche"
(…)
2339#. (itstool) path: section/p
2340#: C/gedit-search-and-replace.page:68
2341#, fuzzy
For the simorple search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</gui> icon in the search wentry findow, or right-click anywhere in the search window. You can select one or more of the following search options:d.
2346msgid ""
2347"For the simple search, click on the <gui style=\"button\">Magnifying Glass</"
2348"gui> icon in the search entry field."
2349msgstr ""
2350"Pour accéder à plus d’options de recherche, cliquez sur l’icône <gui "
2351"style=\"button\">loupe</gui> du champ de recherche, ou faites un clic droit "
2352"n’importe où dans le champ de recherche. Vous accédez alors à une ou "
2353"plusieurs de ces options supplémentaires :"
(…)
2362#. (itstool) path: item/p
2363#: C/gedit-search-and-replace.page:77
2364#, fuzzy
Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search for a specific word without inclyuding cfragments omplf otheter words.
2367msgid ""
2368"Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search for a specific word "
2369"without including fragments of other words."
2370msgstr ""
2371"Sélectionnez <gui>Mots entiers seulement</gui> pour ne rechercher que des "
2372"mots entiers."
(…)
2374#. (itstool) path: item/p
2375#: C/gedit-search-and-replace.page:81
2376#, fuzzy
Use this option to search for a specific word without including fragments of other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched.
2382msgid ""
2383"For example, if you searched for the word “and” with this option selected, "
2384"the word “and” would be matched, but the words “sand” and “comm<em>and</"
2385"em>er” would not be matched."
2386msgstr ""
2387"Utilisez cette option pour rechercher un mot spécifique qui ne comprend pas "
2388"de parties d’autres mots. Par exemple, si vous recherchez le mot « ou » avec "
2389"cette option sélectionnée, le mot « ou » correspond mais les mots "
2390"« verr<em>ou</em> » et « b<em>ou</em>t » ne correspondent pas."
(…)
2463#. (itstool) path: section/title
2464#: C/gedit-spellcheck.page:13
2465#, fuzzy
Enable the sSpell cChecker plugin
2467msgid "Enable the Spell Checker plugin"
2468msgstr "Activation du vérificateur orthographique"
(…)
2470#. (itstool) path: section/p
2471#: C/gedit-spellcheck.page:14
2472#, fuzzy
TFirst, you need to enable the plugin:
2474msgid "First, you need to enable the plugin:"
2475msgstr "Pour activer le greffon :"
(…)
2477#. (itstool) path: item/p
2478#: C/gedit-spellcheck.page:18
2479#, fuzzy
Select <guiseq>Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">geditMenu</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </guiseq>.
2484msgid ""
2485"Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2486"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </"
2487"guiseq>."
2488msgstr ""
2489"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
2490"style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Greffons</gui></"
2491"guiseq>."
(…)
2493#. (itstool) path: item/p
2494#: C/gedit-spellcheck.page:26
2495#, fuzzy
CSelieckt <gui>OSpenll Checker</gui>.
2497msgid "Select <gui>Spell Checker</gui>."
2498msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
(…)
2500#. (itstool) path: section/title
2501#: C/gedit-spellcheck.page:33
2502#, fuzzy
Chaonfiguringe the default fosettintgs
2504msgid "Configuring the default settings"
2505msgstr "Modification de la police par défaut"
(…)
2507#. (itstool) path: section/p
2508#: C/gedit-spellcheck.page:34
2509#, fuzzy
You can enconfigure the default spell-checking settings for new documents by going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"table t\">Plugins</gui> <gui>Spell Che side panel cker</gui> <gui style=\"by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitemutton\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>.
2514msgid ""
2515"You can configure the default spell-checking settings for new documents by "
2516"going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2517"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> "
2518"<gui>Spell Checker</gui> <gui style=\"button\">Preferences</gui> </guiseq>."
2519msgstr ""
2520"Vous pouvez activer le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui "
2521"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
2522"gui><gui>Greffons</gui><gui>Panneau de l’explorateur de fichiers</gui></"
2523"guiseq>."
(…)
2525#. (itstool) path: section/title
2526#: C/gedit-spellcheck.page:48
2527#, fuzzy
Using the spell-checker
2529msgid "Using the spell-checker"
2530msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"
(…)
2532#. (itstool) path: section/p
2533#: C/gedit-spellcheck.page:49
2534#, fuzzy
STo use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">gMeditnu</gui> <gui style=\"menuitem\">STortols</gui> </guiseq>.
2538msgid ""
2539"To use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> "
2540"<gui style=\"menuitem\">Tools</gui> </guiseq>."
2541msgstr ""
2542"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
2543"style=\"menuitem\">Trier</gui></guiseq>. "
(…)
2626#. (itstool) path: info/desc
2627#: C/gedit-tab-groups.page:9
2628#, fuzzy
View several documents statide-by-sticsde.
2630msgid "View several documents side-by-side."
2631msgstr "Afficher les statistiques du document."
(…)
2633#. (itstool) path: page/title
2634#: C/gedit-tab-groups.page:12
2635#, fuzzy
New tTab groups
2637msgid "Tab groups"
2638msgstr "Nouveau groupe d’onglets"
(…)
2647#. (itstool) path: section/title
2648#: C/gedit-tab-groups.page:20
2649#, fuzzy
NewManaging tab groups
2651msgid "Managing tab groups"
2652msgstr "Nouveau groupe d’onglets"
(…)
2659#. (itstool) path: section/p
2660#: C/gedit-tab-groups.page:24
2661#, fuzzy
RTo create a new tab group, you can right -click on a tab title and select <gui>Move to New Tab Group</gui>.
2663msgid ""
2664"To create a new tab group, you can right-click on a tab title and select "
2665"<gui>Move to New Tab Group</gui>."
2666msgstr ""
2667"Faites un clic droit sur un onglet et sélectionnez <gui>Déplacer dans un "
2668"nouveau groupe d’onglets</gui>."
(…)
2670#. (itstool) path: section/p
2671#: C/gedit-tab-groups.page:28 C/gedit-tabs.page:28
2672#, fuzzy
Keyboard shortcuts are available too.
2674msgid "Keyboard shortcuts are available too."
2675msgstr "Raccourci clavier"
(…)
2685#. (itstool) path: section/p
2686#: C/gedit-tab-groups.page:36
2687#, fuzzy
You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen allows, but you will have to movresize the handlem in order to see them correctly.
2692msgid ""
2693"You can open as much tab groups in a <app>gedit</app> window as your screen "
2694"allows, but you will have to resize them in order to see them correctly."
2695msgstr ""
2696"Vous pouvez ouvrir autant de groupes d’onglets dans une fenêtre de "
2697"<app>gedit</app> que votre écran peut en contenir, en sachant malgré tout "
2698"qu’il vous faudra les redimensionner à l’aide des poignées pour les voir "
2699"correctement."
(…)
2706#. (itstool) path: section/p
2707#: C/gedit-tab-groups.page:45
2708#, fuzzy
MYoveu can drag and drop a tab into another tab group.
2710msgid "You can drag and drop a tab into another tab group."
2711msgstr "Déplacement d’un onglet vers un autre groupe"
(…)
2720#. (itstool) path: info/desc
2721#: C/gedit-tabs.page:9
2722#, fuzzy
Organize files in gryoupedr tabs.
2724msgid "Organize your tabs."
2725msgstr "Organisation des fichiers dans des onglets groupés"
(…)
2727#. (itstool) path: page/title
2728#: C/gedit-tabs.page:12
2729#, fuzzy
ClMosve tabs
2731msgid "Move tabs"
2732msgstr "Fermer l’onglet"
(…)
2741#. (itstool) path: section/title
2742#: C/gedit-tabs.page:20
2743#, fuzzy
SaMove all tabs
2745msgid "Move a tab"
2746msgstr "Enregistrer tous les onglets"
(…)
2760#. (itstool) path: section/title
2761#: C/gedit-tabs.page:33
2762#, fuzzy
AddDrag and dremovep tabs
2764msgid "Drag and drop tabs"
2765msgstr "Ajout et suppression d’onglets"
(…)
2772#. (itstool) path: item/p
2773#: C/gedit-tabs.page:39
2774#, fuzzy
Click and hold the mouse button on the tab title.
2776msgid "Click and hold the mouse button on the tab title."
2777msgstr "cliquez sur l’onglet sans relâcher le bouton de la souris,"
(…)
2779#. (itstool) path: item/p
2780#: C/gedit-tabs.page:42
2781#, fuzzy
Move the tab to the desired plosication among the other tabs.
2783msgid "Move the tab to the desired location."
2784msgstr "déplacez l’onglet à la position souhaitée parmi les autres onglets,"
(…)
2796#. (itstool) path: section/title
2797#: C/gedit-tabs.page:55
2798#, fuzzy
ChangTo re the -order of tabs within the gsamedit window
2800msgid "To re-order tabs within the same window"
2801msgstr "Modification de l’ordre des onglets dans la fenêtre gedit"
(…)
2803#. (itstool) path: section/p
2804#: C/gedit-tabs.page:56
2805#, fuzzy
Drag and drop the tab along the tabs to anoithler tab group panes.
2807msgid "Drag and drop the tab along the tabs titles."
2808msgstr "faites glisser l’onglet dans un autre groupe d’onglets,"
(…)
2810#. (itstool) path: section/title
2811#: C/gedit-tabs.page:62
2812#, fuzzy
To create a new window from an existing tab:
2814msgid "To create a new window from an existing tab"
2815msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d’un onglet existant :"
(…)
2817#. (itstool) path: section/p
2818#: C/gedit-tabs.page:63
2819#, fuzzy
Drag and drop the tab out of the <app>gedit</app> window.
2821msgid "Drag and drop the tab out of the <app>gedit</app> window."
2822msgstr "faites glisser l’onglet en dehors de la fenêtre <app>gedit</app>,"
(…)
2824#. (itstool) path: section/p
2825#: C/gedit-tabs.page:66
2826#, fuzzy
To move a tab into a new window wWhen <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar of <gui>GNOME Shell</gui> at the top of the screen.
2830msgid ""
2831"When <app>gedit</app> is maximized, drag the tab onto the top bar of "
2832"<gui>GNOME Shell</gui> at the top of the screen."
2833msgstr ""
2834"Pour déplacer un onglet dans une nouvelle fenêtre lorsque <app>gedit</app> "
2835"est maximisé, déplacez l’onglet sur la barre supérieure en haut de l’écran."
(…)
2837#. (itstool) path: section/title
2838#: C/gedit-tabs.page:73
2839#, fuzzy
If you want tTo move a tab from one gedit window to another:
2841msgid "To move a tab from one gedit window to another"
2842msgstr "Si vous voulez déplacer un onglet d’une fenêtre vers une autre :"
(…)
2886#. (itstool) path: info/title
2887#: C/index.page:7
2888#, fuzzy
msgctxt &qudo t;link:trailgedit
2890msgctxt "link:trail"
2891msgid "gedit"
2892msgstr "sudo gedit"
(…)
2894#. (itstool) path: info/title
2895#: C/index.page:8
2896#, fuzzy
msgctxt &qudo t;linkgedit
2898msgctxt "link"
2899msgid "gedit"
2900msgstr "sudo gedit"
(…)
2902#. (itstool) path: info/title
2903#: C/index.page:9
2904#, fuzzy
msgctxt &qudo t;textgedit
2906msgctxt "text"
2907msgid "gedit"
2908msgstr "sudo gedit"
(…)
2910#. (itstool) path: page/title
2911#: C/index.page:12
2912#, fuzzy
<_:media-1/> gedit Text Editor
2914msgid "<_:media-1/> gedit"
2915msgstr "<_:media-1/> Éditeur de texte gedit"
(…)
2917#. (itstool) path: section/title
2918#: C/index.page:20
2919#, fuzzy
Working Wwith Ffiles
2921msgid "Working with files"
2922msgstr "Manipulation des fichiers"
(…)
2939#. (itstool) path: section/title
2940#: C/index.page:39
2941#, fuzzy
gedit Pplugins
2943msgid "gedit plugins"
2944msgstr "Greffons de gedit"