# Pashto translation for welcome-gnome-org. # Copyright (C) 2025 welcome-gnome-org's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the welcome-gnome-org package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: welcome-gnome-org main\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Pashto \n" "Language: ps\n" msgid "#i18n:gnome.org" msgstr "" msgid "Adwaita Demo" msgstr "" msgid "" "All information about the Vala programming language for users, its syntax, " "tooling, and many code examples" msgstr "" msgid "All participants are expected to follow this Code of Conduct" msgstr "" msgid "App name…" msgstr "" msgid "Apps for GNOME" msgstr "" msgid "" "As a Core app, it is also pre-installed on [GNOME OS Nightly](https://" "os.gnome.org/) which you can install as a virtual machine." msgstr "" msgid "Brand Book" msgstr "" msgid "Building blocks for modern GNOME apps" msgstr "" msgid "Building blocks for modern adaptive GNOME apps" msgstr "" msgid "Chat for discussing websites" msgstr "" msgid "Clone Repository" msgstr "" msgid "Clone Repository…" msgstr "" msgid "Close Language Selection" msgstr "" msgid "Code Repository" msgstr "" msgid "Code of Conduct" msgstr "" msgid "Codeberg" msgstr "" msgid "Contact" msgstr "" msgid "Contrast" msgstr "" msgid "Design" msgstr "" msgid "Design Team on GitLab" msgstr "" msgid "Design team issue tracking and work archive" msgstr "" msgid "Design user interfaces, user experience, and visuals" msgstr "" msgid "Developer Center" msgstr "" msgid "Development Platform" msgstr "" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Edit this Page" msgstr "" msgid "Engage" msgstr "" msgid "Explore all the GNOME-related chat rooms in our Matrix space" msgstr "" msgid "Explore which languages can be used to write GNOME apps" msgstr "" msgid "Facebook" msgstr "" msgid "Feedback" msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with the correct URL and {1} with 'GitLab' or 'GitHub, and {2} with the app name' msgid "" "First, you can fork *{2}* via the [{1} page]({0}). You only need to do this " "once for every project you work on." msgstr "" msgid "Forum" msgstr "" msgid "Foundation News" msgstr "" msgid "GNOME Circle" msgstr "" msgid "GNOME Code of Conduct" msgstr "" msgid "GNOME Development Center" msgstr "" msgid "GNOME Foundation" msgstr "" msgid "GNOME GitLab" msgstr "" msgid "GNOME Handbook" msgstr "" msgid "GNOME Nightly" msgstr "" msgid "" "GSoC is an online mentoring program focused on introducing new contributors " "to open source software development." msgstr "" msgid "GTK is built on libraries like GLib and GIO" msgstr "" msgid "GTK is the underlying library for the user interface" msgstr "" msgid "GTK 3 Docs" msgstr "" msgid "GTK 4 Docs" msgstr "" msgid "GTK 4 docs" msgstr "" msgid "Get help in the matrix channel of the translation project" msgstr "" msgid "GitHub" msgstr "" msgid "GitLab" msgstr "" msgid "Google Summer of Code" msgstr "" msgid "Help to translate software and websites into your language" msgstr "" msgid "Home of the Websites Team on GitLab" msgstr "" msgid "" "How to use GTK, the underlying library for user interfaces, and other " "libraries" msgstr "" msgid "" "If you are overwhelmed by working on an existing GNOME app, you can also " "look into [building your own app]({0}) for learning purposes first." msgstr "" msgid "" "If you found an issue or want to propose a change you should try to make " "sure you have tried out the latest version of {0}. You can check the current " "version in the app’s “About” section." msgstr "" msgid "Install Builder" msgstr "" msgid "Install Nightly" msgstr "" msgid "Install from Flathub" msgstr "" msgid "Install latest build of the app" msgstr "" msgid "Install latest version of the app from Flathub" msgstr "" msgid "Install the Builder app from Flathub" msgstr "" msgid "Issue Tracker" msgstr "" msgid "JavaScript Bindings Reference" msgstr "" msgid "Latest Release" msgstr "" msgid "Learn how you can contribute to the GNOME project" msgstr "" msgid "Learn how you can publish your app on Flathub" msgstr "" msgid "Learn more about GNOME nightly apps." msgstr "" msgid "Learn more about how to translate this app" msgstr "" msgid "Learn more about this app on apps.gnome.org" msgstr "" msgid "Libadwaita Docs" msgstr "" msgid "Libadwaita docs" msgstr "" msgid "Libhandy Docs" msgstr "" msgid "" "Main development repository of the Vala language and compiler, issue tracker " "and contribution platform" msgstr "" msgid "Maintain websites and create content" msgstr "" msgid "Mastodon Account" msgstr "" msgid "Matrix Community" msgstr "" msgid "Matrix channel for all Vala related questions" msgstr "" msgid "Matrix channel for all questions related to JavaScript in GNOME" msgstr "" msgid "Matrix channel for all questions related to Python in GNOME" msgstr "" msgid "Merch" msgstr "" msgid "More API References" msgstr "" msgid "More about the translation project in GNOME" msgstr "" msgid "More documentation for GObject libraries" msgstr "" msgid "News" msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with 'GitLab' or 'GitHub' msgid "" "Next, we want to make sure that git on your computer can also use your {0} " "account. For this, you need an SSH key. If you don't have an SSH key yet you " "can [generate a new one](https://docs.gitlab.com/ee/user/ssh.html#generate-" "an-ssh-key-pair) using [Console](https://apps.gnome.org/Console/). " "Alternatively, you can generate one using the [Passwords and Keys](https://" "flathub.org/apps/org.gnome.seahorse.Application) app." msgstr "" msgid "No apps matching the given search found." msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with 'GitLab' or 'GitHub' msgid "" "Now, we have to let git in your local project know of your personal copy on " "{0} via this URL. For this we need to go back to the command line. First, " "you have to change ([`cd`](https://www.gnu.org/software/bash/manual/" "bash.html#index-cd)) into the project you have been working on. Afterwards " "you can use the command" msgstr "" msgid "Official Vala Documentation" msgstr "" msgid "" "On this page you can learn how to contribute to *{0}*. If you are interested " "in general information about this app, please visit the [Apps for GNOME page]" "({1})." msgstr "" msgid "Outreachy" msgstr "" msgid "" "Outreachy provides internships to people subject to systemic bias and " "impacted by underrepresentation in the technical industry where they are " "living." msgstr "" msgid "Overview" msgstr "" msgid "Overview of many important development resources for GNOME" msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with a tranlsated date and time. msgid "Page generated {0}" msgstr "" msgid "Palette" msgstr "" msgid "Planet GNOME" msgstr "" msgid "Privacy Policy" msgstr "" msgid "Programming" msgstr "" msgid "Programming Languages" msgstr "" msgid "Programming language…" msgstr "" msgid "Project translation on Weblate hosting" msgstr "" msgid "Publish on Flathub" msgstr "" msgid "Random suggestions out of available apps." msgstr "" msgid "Repository URL" msgstr "" msgid "Resources" msgstr "" msgid "Rust GTK Core docs" msgstr "" msgid "Rust GTK 4 docs" msgstr "" msgid "Rust libadwaita docs" msgstr "" msgid "Select Language" msgstr "" msgid "" "Some of our websites are translated into different languages. You can find " "the translations in the [*Infrastructure* category]({0})." msgstr "" msgid "Style guide for designing print material and websites for GNOME" msgstr "" msgid "" "The URL is available next to the “HTTPS” and “SSH” buttons after clicking " "the “SSH” button." msgstr "" msgid "The URL is available under the button “Code” below “SSH.”" msgstr "" msgid "The app’s Matrix chat for project specific questions" msgstr "" msgid "The app’s translation status on GNOME’s localization system" msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with the correct URL and {1} with 'GitLab' or 'GitHub' msgid "" "The first step is to create a [new {0} account]({1}) if you don’t own one " "already. You just have to use the linked webform for that." msgstr "" msgid "The latest released version on Flathub is version {0}." msgstr "" msgid "The main channel for GNOME design discussions" msgstr "" msgid "The project’s home, keeping the source code and more information" msgstr "" msgid "The “GNOME Newcomers” chat can help you get started" msgstr "" msgid "The “Rust ❤️ GNOME” Matrix channel: All about using Rust in GNOME" msgstr "" msgid "This Week in GNOME" msgstr "" msgid "This app is built with the *{0}* programming language." msgstr "" msgid "" "This is especially helpful during the [feature freeze period](https://" "wiki.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes) which is dedicated to finding and " "fixing bugs." msgstr "" msgid "This page" msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with 'GitLab' or 'GitHub' msgid "" "To suggest changes to a project, you first have to create your own copy of " "the project on {0}. Creating this copy is also referred to as *forking*. You " "will need your own copy – or *fork* – of the project to upload your changes " "to this copy." msgstr "" msgid "Translate on Weblate" msgstr "" msgid "Translate this app" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "" msgid "Translation Project" msgstr "" msgid "Translation on Damned Lies" msgstr "" msgid "Typography" msgstr "" msgid "Use GNOME’s infrastructure to host your project" msgstr "" msgid "Vala Bindings API References" msgstr "" msgid "View all GNOME Teams" msgstr "" msgid "View existing issues and feature requests or add new ones" msgstr "" msgid "View issues labeled “Newcomer” in the issue tracker" msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with 'GitLab' or 'GitHub' msgid "" "We begin with some preparations on {0}, where the project is hosted. This " "process might look quite involved if you are going through it for the first " "time, but you will become much more accustomed to it over time." msgstr "" msgid "" "We now have to find out the SSH URL for your fork. You can find it on the " "page you are redirected to after creating the fork. The page of the fork " "will also be listed on your profile." msgstr "" msgid "Websites" msgstr "" msgid "Websites Team" msgstr "" msgid "Welcome to GNOME" msgstr "" msgid "Write code and engineer technical solutions" msgstr "" msgid "Write documentation, help pages, and manuals" msgstr "" msgid "" "You can do this by [manually building the app](#getting-the-app-to-build) " "and trying it out." msgstr "" #. Translators: The {0} will be replaced with the correct URL and {1} with 'GitLab' or 'GitHub' msgid "" "You now have to add your public SSH key to the [“SSH Keys” setting]({0}) on " "{1}. Public SSH keys are stored in the `.ssh` folder in your home directory " "as files with the ending `.pub`. You can print all your public SSH keys via " "the command `cat ~/.ssh/*.pub`. You can also view the public SSH keys using " "the *Passwords and Keys* app." msgstr "" msgid "YouTube Channel" msgstr "" msgid "gitg" msgstr "" #. Translators: The {} will be replacest with a year. msgid "© 2022–{} The “Welcome to GNOME” contributors" msgstr "" msgid "“Newcomer” issues" msgstr "" #: templates/app.md:22 msgid "Translating the app" msgstr "" #: templates/app.md:24 msgid "" "The original text in apps is usually written in American English. The " "translation into other languages can be added by translators separately. The " "translation usually encompasses the apps’ user interface as well as the " "metadata shown in places like [Software](https://apps.gnome.org/app/" "org.gnome.Software/) or [apps.gnome.org](https://apps.gnome.org). Common " "abbreviations used in this context are *l10n* (localization) and *i18n* " "(internationalization)." msgstr "" #: templates/app.md:26 msgid "" "It looks like this app does not provide a way to be translated, yet. Feel " "free to file an issue against the project to ask for a way to translate this " "app." msgstr "" #: templates/app.md:26 msgid "" "The translation of this project is managed via Weblate hosting. This " "platform is not part of the GNOME project." msgstr "" #: templates/app.md:26 msgid "" "This app is translated via the [GNOME translation system](https://" "l10n.gnome.org) called *Damned Lies*." msgstr "" #: templates/app.md:61 templates/app.md:42 templates/app.md:30 msgid "Trying the latest version" msgstr "" #: templates/app.md:64 msgid "" "For technical reasons, the latest version of this app cannot be easily " "tested. This is the case for very few apps that need tight integration with " "the system." msgstr "" #: templates/app.md:64 templates/app.md:45 templates/app.md:33 msgid "" "When reporting an issue or suggesting a feature, it can be helpful to base " "the report on the latest version of the app. To this end, you can check the " "installation methods below." msgstr "" #: templates/app.md:69 templates/app.md:50 templates/app.md:38 msgid "Installation from Flathub" msgstr "" #: templates/app.md:75 templates/app.md:94 templates/app.md:93 msgid "Installing a nightly build" msgstr "" #: templates/app.md:77 templates/app.md:96 templates/app.md:95 msgid "" "This app allows to install a version of its current development status. Such " "installations were traditionally generated each night, giving them the name " "“nightly builds.” Nowadays, they are usually regenerated whenever the main " "development version changes." msgstr "" #: templates/app.md:81 templates/app.md:100 templates/app.md:99 msgid "" "**Warning:** Nightly builds of apps should only be used for testing and not " "for actual tasks. You can identify nightly builds of the app on your system " "via the stripes in the app’s icon and the stripes in the app’s headerbar. " "They usually use a different configuration than other installations of this " "app. However, there is no guarantee that the installation of these apps will " "work as intended. Never work on data with nightly builds of apps without " "having backups available." msgstr "" #: templates/app.md:87 msgid "" "This app does not currently provide information on where to inspect issues." msgstr "" #: templates/app.md:96 templates/app.md:119 templates/app.md:138 msgid "Quality testing" msgstr "" #: templates/app.md:98 templates/app.md:121 templates/app.md:67 msgid "" "Catching issues and regressions before they land in a stable release is very " "valuable for a project. You can help with this by trying out an upcoming " "release." msgstr "" #: templates/app.md:103 templates/app.md:129 templates/app.md:144 msgid "Chasing issues" msgstr "" #: templates/app.md:105 templates/app.md:131 templates/app.md:146 msgid "" "For many apps, the issue tracker is a central place for coordination of app " "development. It is not only used to track all existing problems but also to " "plan new features and other miscellaneous tasks." msgstr "" #: templates/app.md:111 templates/app.md:130 templates/app.md:129 msgid "" "The nightly version can also be installed via [Console](https://" "apps.gnome.org/app/org.gnome.Console/) if the nightly repository is already " "[configured](http://nightly.gnome.org)." msgstr "" #: templates/app.md:121 templates/app.md:147 templates/app.md:162 msgid "Reporting found issues" msgstr "" #: templates/app.md:123 templates/app.md:149 templates/app.md:164 msgid "" "Reporting issues you found when using the app can be of high value for app " "maintainers. However, processing issue reports can also take considerable " "amount of time. You can take on some of the work by trying the following " "steps:" msgstr "" #: templates/app.md:124 templates/app.md:143 templates/app.md:119 msgid "You can do this by trying out the nightly build of the app." msgstr "" #: templates/app.md:125 templates/app.md:151 templates/app.md:166 msgid "" "Search the issue tracker to find out if the issue has already been reported." msgstr "" #: templates/app.md:126 templates/app.md:152 templates/app.md:167 msgid "" "Check if the issue also exists in the [latest version of the app](#trying-" "the-latest-version)." msgstr "" #: templates/app.md:127 templates/app.md:153 templates/app.md:168 msgid "" "If applicable, try to find out under which exact circumstances the problem " "occurs." msgstr "" #: templates/app.md:128 templates/app.md:154 templates/app.md:169 msgid "" "Report all potentially relevant information, like the version of the app " "that expose the behavior." msgstr "" #: templates/app.md:130 templates/app.md:156 templates/app.md:171 msgid "Diagnosing listed issues" msgstr "" #: templates/app.md:132 templates/app.md:158 templates/app.md:173 msgid "" "Tracking down the exact cause of an issue can be a very important task. " "Especially for issues tagged with labels like “Needs Diagnosis” or “Needs " "Information.” If you can reproduce, that is, trigger the reported problem " "yourself, you can try to dig deeper. This can go from finding out under " "which exact conditions the issue appears, over running the app with [debug " "output enabled](https://developer-old.gnome.org/glib/unstable/glib-" "running.html), to adding debug outputs to the code that narrow down the " "problem." msgstr "" #: templates/app.md:134 templates/app.md:160 templates/app.md:175 msgid "Suggesting features" msgstr "" #: templates/app.md:136 templates/app.md:162 templates/app.md:177 msgid "" "Most apps handle feature requests via the issue tracker as well. Note that " "implementing features and maintaining them as part of the codebase in the " "future can require a significant amount of additional work. Therefore, you " "should consider whether a new feature could even be relevant enough to be " "part of this app." msgstr "" #: templates/app.md:138 templates/app.md:164 templates/app.md:179 msgid "" "When suggesting a new feature, it is helpful to focus on the question of " "what practical problem the feature should solve. Not on how the app should " "solve the problem or how exactly an implementation would look like. " "Preferably, you can also give a practical example where you needed the " "feature." msgstr "" #: templates/app.md:140 templates/app.md:121 templates/app.md:139 msgid "" "Catching issues and regressions before they land in a stable release is very " "valuable for a project. You can help with this by trying out an upcoming " "release.\n" "You can do this by trying out the nightly build of the app." msgstr "" #: templates/app.md:140 templates/app.md:181 templates/app.md:109 msgid "Finding a task" msgstr "" #: templates/app.md:142 templates/app.md:183 templates/app.md:111 msgid "" "The issue tracker can also help you find open tasks you could tackle. Before " "implementing a new feature, it is usually a good idea to check in with the " "maintainers if merge requests for this feature would be accepted." msgstr "" #: templates/app.md:146 templates/app.md:187 templates/app.md:201 msgid "Working on the code" msgstr "" #: templates/app.md:148 templates/app.md:189 templates/app.md:203 msgid "" "Whether you want to fix a typo, change the user interface, or work on the " "code of the app, the following information can help you get started. The " "first step will be to get the app built on your computer, allowing you to " "play around with your changes. Afterward, you can check the provided " "documentation on how to get respective tasks done. The subsequent section " "will show you how to submit your changes." msgstr "" #: templates/app.md:150 templates/app.md:191 templates/app.md:205 msgid "" "If you are planning a somewhat larger change or addition to the app, it is " "often a good idea to check in with the maintainers of the app to find out if " "that change would be accepted. For this, you should first convince yourself " "that you can tackle the task at hand by doing the very first implementation " "steps and then check in with the maintainers via the issue tracker. This is " "also a good way to check if the project has an active maintainer who can " "accept your contribution. Despite our best efforts, not all projects are " "always continuously maintained." msgstr "" #: templates/app.md:152 templates/app.md:193 templates/app.md:207 msgid "" "Note that while many community members are happy to help you out when you " "are stuck, maintainers oftentimes might not have the resources to guide you " "through a contribution." msgstr "" #: templates/app.md:182 templates/app.md:193 templates/app.md:223 msgid "Getting the app to build" msgstr "" #: templates/app.md:185 templates/app.md:170 templates/app.md:189 msgid "" "This app also has tasks which are labeled with the “Newcomer” tag. Those " "tasks usually require less prior knowledge or are less complex." msgstr "" #: templates/app.md:186 templates/app.md:197 templates/app.md:227 msgid "" "When making changes to an app you will usually want to build and test the " "app with its changes on your computer. For most apps this process can be " "simplified a lot by using the Builder app." msgstr "" #: templates/app.md:202 templates/app.md:213 templates/app.md:243 msgid "" "After starting Builder, you can choose to *clone* a project. This will " "download the app to your computer." msgstr "" #: templates/app.md:214 templates/app.md:225 templates/app.md:255 msgid "" "You have to enter the repository location. The correct URL can be copied " "from below." msgstr "" #: templates/app.md:226 msgid "There is no information available on how to build this app." msgstr "" #: templates/app.md:232 templates/app.md:243 templates/app.md:273 msgid "" "Depending on your internet connection and the size of the project, cloning " "the project might take a while. After Builder has completed this step, the " "project window should open. You might have to confirm the installation of " "some required dependencies. To try if you can successfully build and start " "the app, you can now press the “Run Project” button." msgstr "" #: templates/app.md:242 templates/app.md:253 templates/app.md:283 msgid "" "If everything goes right, the app should be built. After the build has been " "completed, the built app should start automatically." msgstr "" #: templates/app.md:247 templates/app.md:226 templates/app.md:228 msgid "Python language" msgstr "" #: templates/app.md:258 templates/app.md:299 templates/app.md:317 msgid "Rust language" msgstr "" #: templates/app.md:287 templates/app.md:216 templates/app.md:228 msgid "JavaScript language" msgstr "" #: templates/app.md:288 templates/app.md:302 templates/app.md:216 msgid "C language" msgstr "" #: templates/app.md:302 templates/app.md:306 templates/app.md:228 msgid "Vala language" msgstr "" #: templates/app.md:317 templates/app.md:296 templates/app.md:278 msgid "Setting up GitHub" msgstr "" #: templates/app.md:346 templates/app.md:366 templates/app.md:324 msgid "Submitting your work" msgstr "" #: templates/app.md:348 templates/app.md:368 templates/app.md:326 msgid "" "After making changes to a project, you can submit them for review. Our goal " "is to create what’s called a *merge request* or *pull request*. That means " "suggesting a change to a project’s code and data." msgstr "" #: templates/app.md:360 templates/app.md:380 templates/app.md:338 msgid "Setting up GitLab" msgstr "" #: templates/app.md:388 templates/app.md:408 templates/app.md:366 msgid "Creating your own project copy" msgstr "" #: templates/app.md:408 templates/app.md:428 templates/app.md:386 msgid "" "where `` has to be replaced with the SSH URL you looked up in " "the previous step." msgstr "" #: templates/app.md:413 templates/app.md:433 templates/app.md:391 msgid "Creating a merge request" msgstr "" #: templates/app.md:415 templates/app.md:435 templates/app.md:393 msgid "We now arrive at what are more regular tasks when working with git." msgstr "" #: templates/app.md:420 templates/app.md:440 templates/app.md:398 msgid "" "First, we want to switch to what’s called a different *branch*. Branches are " "variants of the original code where you can, for example, develop a feature, " "until it is ready to go into the actually used code. To do this you can call" msgstr "" #: templates/app.md:426 templates/app.md:446 templates/app.md:404 msgid "" "where `my-changes` is a short description of what you are working on, " "without spaces." msgstr "" #: templates/app.md:431 templates/app.md:451 templates/app.md:409 msgid "" "Next, we want to save the changes you made with git. That’s usually referred " "to as creating a *commit*. You can do this with the command" msgstr "" #: templates/app.md:437 templates/app.md:457 templates/app.md:415 msgid "" "The commit messages should describe your changes. You can learn more about " "[choosing a fitting commit message](https://handbook.gnome.org/development/" "commit-messages.html)." msgstr "" #: templates/app.md:442 templates/app.md:462 templates/app.md:420 msgid "" "Now, we have to get your saved changes onto GitLab. Luckily, we have already " "done all the setup with using `git remote add` in the previous section. All " "that’s left to do is now to call" msgstr "" #: templates/app.md:451 templates/app.md:471 templates/app.md:429 msgid "" "We are finally at the last step. If you check the output in Console after " "our previous `git push` command, you will probably already see a website " "link showing you the way to create a *pull* or *merge request*. You can open " "it by pressing the *Ctrl* key while clicking on it. All that is left is to " "follow the website to finalize submitting your changes." msgstr "" #: templates/index.md:3 msgid "Contribute to existing apps" msgstr "" #: templates/index.md:3 msgid "Our community" msgstr "" #: templates/index.md:5 msgid "" "A very warm welcome to the GNOME project. We want everyone to have an " "enjoyable and fulfilling experience. For this, the GNOME community " "prioritizes marginalized people’s safety over privileged people’s comfort. " "To learn more about how you can find support and what is expected from " "contributors, please have a look at our [GNOME Code of Conduct](https://" "conduct.gnome.org)." msgstr "" #: templates/index.md:5 msgid "" "Below, you can find instructions on how to build and work on specific apps. " "If you are not sure where to contribute, consider choosing an app that you " "use yourself or select a programming language with which you are already " "familiar. Try to solve a problem or implement a feature that is important to " "you or where you feel an inner motivation." msgstr "" #: templates/index.md:21 msgid "" "In GNOME we use Matrix chat to hang out together and discuss projects. You " "can get started in the [\\#newcomers room](https://matrix.to/#/" "#newcomers:gnome.org) or directly reach out in a more specific chat room." msgstr "" #: templates/index.md:34 msgid "Creating a new app" msgstr "" #: templates/index.md:36 msgid "" "Creating your own app will not only allow you to implement your own ideas at " "will. It is also an opportunity to understand how all the pieces in the " "GNOME ecosystem fit together." msgstr "" #: templates/index.md:38 msgid "" "It is possible to write apps for GNOME in several different programming " "languages. You can check our list of the [most frequently used languages]" "(https://developer.gnome.org/documentation/introduction/languages.html)." msgstr "" #: templates/index.md:40 msgid "" "You can publish your app on [Flathub](https://docs.flathub.org/docs/for-app-" "authors/submission/) to make it easily available to many people. If your app " "is polished and ready for everyday usage, you can consider submitting it to " "[GNOME Circle](https://circle.gnome.org). The Circle membership makes your " "project eligible for support through the GNOME Foundation." msgstr "" #: templates/index.md:53 templates/team/design.md:42 msgid "Where to contribute" msgstr "" #: templates/index.md:55 msgid "" "Within GNOME there are many areas where you can contribute and a plethora of " "skills that are appreciated." msgstr "" #: templates/index.md:89 msgid "Programming languages" msgstr "" #: templates/index.md:90 msgid "Contribute to an app" msgstr "" #: templates/index.md:91 msgid "" "Below, you can find an overview of the most popular languages for writing " "GNOME apps." msgstr "" #: templates/index.md:92 msgid "" "Below, you can find specific contribution guides for all GNOME apps. If you " "are not sure where to contribute, consider choosing an app that you use " "yourself. Try to solve something that is important to you or where you feel " "an inner motivation." msgstr "" #: templates/index.md:112 templates/app.md:292 templates/app.md:306 #: templates/app.md:220 msgid "" "To get started with developing GNOME apps with C we recommend the [Beginners " "Tutorial](https://developer.gnome.org/documentation/tutorials/beginners/" "getting_started.html) that also covers the C language. You can find other " "important resources below." msgstr "" #: templates/index.md:126 msgid "Internships" msgstr "" #: templates/index.md:128 msgid "" "You can begin or continue your journey with GNOME with a remote internship " "including mentoring and a stipend. You can both choose from suggested " "projects or suggest your own." msgstr "" #: templates/index.md:141 msgid "Something missing?" msgstr "" #: templates/index.md:143 msgid "" "The *Welcome to GNOME* pages are new. [Let us know](https://gitlab.gnome.org/" "Teams/Websites/welcome.gnome.org/-/issues) if you couldn’t find what you " "were hoping to find on this website." msgstr "" #: templates/index.md:154 templates/app.md:291 templates/app.md:220 #: templates/app.md:232 msgid "" "We recommend the [GJS Developer Guide](https://gjs.guide/guides/) to get " "started with JavaScript in GNOME. You can find other important resources " "below." msgstr "" #: templates/index.md:184 templates/app.md:251 templates/app.md:230 #: templates/app.md:232 msgid "" "If you are familiar with the basics of the [Python language](https://" "www.python.org/), we recommend the [Beginners Tutorial](https://" "developer.gnome.org/documentation/tutorials/beginners/getting_started.html) " "which also covers the Python language. You can find other important " "resources below." msgstr "" #: templates/index.md:225 templates/app.md:262 templates/app.md:303 #: templates/app.md:321 msgid "" "If you are familiar with the basics of the [Rust language](https://www.rust-" "lang.org), we recommend the online book [GUI development with Rust and GTK 4]" "(https://gtk-rs.org/gtk4-rs/stable/latest/book/). This book explains how " "Rust can be used to create apps in the GNOME ecosystem. You can find other " "important resources below." msgstr "" #: templates/index.md:277 templates/app.md:306 templates/app.md:310 #: templates/app.md:232 msgid "" "For getting started with the [Vala language](https://vala.dev/), we " "recommend the [Vala Tutorial](https://docs.vala.dev/tutorials/programming-" "language/main.html) or the [Beginners Tutorial](https://developer.gnome.org/" "documentation/tutorials/beginners/getting_started.html), which also covers " "Vala. You can find other important resources below." msgstr "" #: templates/index.md:332 msgid "" "The following apps are worth trying out to get started with development " "within GNOME. For more apps you can check the [Development Tools section]" "(https://apps.gnome.org/#development) on *Apps for GNOME*." msgstr "" #: templates/team/design.md:3 msgid "" "The GNOME design team is responsible for GNOME user experience and visual " "design. This includes:" msgstr "" #: templates/team/design.md:5 msgid "the design of the GNOME desktop, core apps, and app toolkit components" msgstr "" #: templates/team/design.md:6 msgid "icon and wallpaper design" msgstr "" #: templates/team/design.md:7 msgid "interface styling" msgstr "" #: templates/team/design.md:8 msgid "maintaining GNOME’s design guidelines" msgstr "" #: templates/team/design.md:9 msgid "usability testing and research" msgstr "" #: templates/team/design.md:11 msgid "Help is needed in all of these areas, and contributions are welcome." msgstr "" #: templates/team/design.md:13 msgid "Get involved" msgstr "" #: templates/team/design.md:15 msgid "" "New contributors should join the GNOME design chat channel and see the GNOME " "design team GitLab space." msgstr "" #: templates/team/design.md:44 msgid "" "GNOME design work happens in a variety of places, depending on the type of " "contribution:" msgstr "" #: templates/team/design.md:46 msgid "" "To contribute directly to the design of an app or module, use its project in " "GitLab or its Matrix chat channel." msgstr "" #: templates/team/design.md:47 msgid "" "Many contributions happen through discussion with other designers and " "developers, often in chat on Matrix." msgstr "" #: templates/team/design.md:48 msgid "" "Contributions to icons and wallpapers happen in dedicated GitLab projects, " "whose details can be found in [GNOME design team GitLab space](https://" "gitlab.gnome.org/Teams/Design)." msgstr "" #: templates/team/design.md:49 msgid "" "Ideas for design changes can be suggested in the [design team’s whiteboard " "project](https://gitlab.gnome.org/Teams/Design/whiteboards)." msgstr "" #: templates/team/design.md:50 msgid "" "New user experience designs are stored and tracked in the team’s public " "mockup repositories, which can also be found in GitLab." msgstr "" #: templates/team/design.md:52 msgid "Getting up to speed" msgstr "" #: templates/team/design.md:54 msgid "" "Everyone who works on GNOME user experience and design should be familiar " "with:" msgstr "" #: templates/team/design.md:56 msgid "" "GNOME’s design guidelines, called the [GNOME Human Interface Guidelines]" "(https://developer.gnome.org/hig/)." msgstr "" #: templates/team/design.md:57 msgid "" "Existing GNOME design work, including the current state of GNOME itself, as " "well as our latest design work." msgstr "" #: templates/team/design.md:58 msgid "" "The posts in the design team’s [recommended reading list](https://" "hedgedoc.gnome.org/design-reading?view#), particularly those by Havoc " "Pennington (for some insight into the history behind GNOME design work)." msgstr "" #: templates/team/design.md:60 msgid "" "Participating in GNOME design does not entail any other requirements for " "experience or training. However, the role that you are able to play in GNOME " "design will depend on your existing level of expertise: experienced " "designers may be able to take on design initiatives relatively quickly, but " "if you are new to design work, you may need to gain experience on smaller " "tasks to begin with." msgstr "" #: templates/team/design.md:62 msgid "Joining the team" msgstr "" #: templates/team/design.md:64 msgid "" "Becoming a core member of the design team requires a time commitment, since " "you must work closely with the rest of the team and build up a detailed " "knowledge of our design language and practices. If this is something that " "you’d like to do, making contact with an existing team member for guidance " "is a good first step." msgstr "" #: templates/team/design.md:66 msgid "Other ways to help" msgstr "" #: templates/team/design.md:68 msgid "" "There are many ways to contribute to GNOME user experience. If you are new " "and want to help out, here are some great ways to get started:" msgstr "" #: templates/team/design.md:70 msgid "" "Try contributing user experience changes directly to GNOME modules. This can " "include even simple changes such as icon or text label changes." msgstr "" #: templates/team/design.md:71 msgid "Report user experience problems in GNOME’s issue trackers." msgstr "" #: templates/team/design.md:72 msgid "" "Help out in the issue trackers of GNOME modules, to review reports and help " "to find solutions to design problems." msgstr "" #: templates/team/design.md:74 msgid "" "These activities will often require you to work with the design team to come " "up with solutions to design problems." msgstr "" #: templates/team/websites.md:3 msgid "" "The Websites Team maintains pages like [This Week in GNOME](https://" "thisweek.gnome.org/), [Apps for GNOME](https://apps.gnome.org/), and many " "more. You can find an overview of all websites on our [team page](https://" "gitlab.gnome.org/Teams/Websites/). The websites team is supported by the " "work of the design and infrastructure teams." msgstr "" #: templates/team/websites.md:41 msgid "Translating websites" msgstr "" #: templates/team/websites.md:51 msgid "Reporting issues" msgstr "" #: templates/team/websites.md:53 msgid "" "Oftentimes a website has a link to its repository at the bottom of the page. " "If you can’t figure out the correct place to report an issue you can check " "the [Website Team’s page](https://gitlab.gnome.org/Teams/Websites/) for the " "respective website. This page also gives you a place to report issues " "without knowing the correct website or for more general issues." msgstr "" #: templates/team/websites.md:55 msgid "Working on websites" msgstr "" #: templates/team/websites.md:57 msgid "" "The work on websites highly differs from website to website. For getting " "started it is a good idea to resist the temptation to redesign a whole " "website or even the whole of all websites. Instead, you can check the " "[team’s issue tracker](https://gitlab.gnome.org/groups/Teams/Websites/-/" "issues/) for open issues. You can also check what website suits you " "technology wise: While some websites are written in Sphinx, Jekyll, or plain " "HTML, others are based on more complex Rust code." msgstr "" #: templates/team/websites.md:59 templates/index.md:330 templates/app.md:293 #: templates/app.md:315 templates/app.md:335 msgid "Useful apps" msgstr ""