# English translation for epiphany. # Copyright (C) 2025 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-20 20:58+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 #: src/ephy-main.c:424 src/window-commands.c:1281 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 msgid "Browse the web" msgstr "Browse the web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " "this is the browser for you." msgstr "" "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " "this is the browser for you." #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "Web is often referred to by its code name, Epiphany." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1291 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 msgid "web;browser;internet;epiphany;" msgstr "web;browser;internet;epiphany;" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "New Window" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 msgid "New Incognito Window" msgstr "New Incognito Window" #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 msgid "Memory usage" msgstr "Memory usage" #: embed/ephy-about-handler.c:171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: embed/ephy-about-handler.c:202 msgid "About Web" msgstr "About Web" #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1283 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany Technology Preview" #: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "A simple, clean, beautiful view of the web" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: embed/ephy-about-handler.c:274 msgid "List of installed web apps" msgstr "List of installed web apps" #: embed/ephy-about-handler.c:323 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Note for translators: this refers to the installation date. #: embed/ephy-about-handler.c:325 msgid "Installed on:" msgstr "Installed on:" #: embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "" "You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " "within the page menu." msgstr "" "You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " "within the page menu." #. Displayed when opening the browser for the first time. #: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Welcome to Web" msgstr "Welcome to Web" #: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "Start browsing and your most-visited sites will appear here." #: embed/ephy-about-handler.c:503 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" msgstr "Remove from overview" #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 msgid "Private Browsing" msgstr "Private Browsing" #: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " "when you close the window. Files you download will be kept." #: embed/ephy-about-handler.c:599 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." #: embed/ephy-about-handler.c:601 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 msgid "PIN required" msgstr "PIN required" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 #, c-format msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." msgstr "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 #: embed/ephy-web-view.c:1350 src/ephy-history-dialog.c:889 #: src/ephy-passwords-view.c:157 src/ephy-shell.c:424 src/ephy-window.c:265 #: src/ephy-window.c:2235 src/preferences/autofill-view.c:363 #: src/preferences/extension-view.c:117 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:358 #: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:929 #: src/window-commands.c:1461 src/window-commands.c:2165 #: src/window-commands.c:3070 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 msgid "Select certificate" msgstr "Select certificate" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 #, c-format msgid "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " "for %s." msgstr "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " "for %s." #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 #, c-format msgid "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." msgstr "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 msgid "_Select" msgstr "_Select" #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:581 msgid "Select a Directory" msgstr "Select a Directory" #: embed/ephy-download.c:723 msgid "Select the Destination" msgstr "Select the Destination" #: embed/ephy-download.c:765 msgid "Download Requested" msgstr "Download Requested" #: embed/ephy-download.c:768 msgid "_Download" msgstr "_Download" #. Type #: embed/ephy-download.c:796 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Type: %s (%s)" #. Source #: embed/ephy-download.c:802 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Source: %s" #. Question #: embed/ephy-download.c:808 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Where do you want to save the file?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. #: embed/ephy-download.c:967 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "Finished downloading %s" #. Translators: the title of the notification. #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3904 msgid "Download finished" msgstr "Download finished" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. #: embed/ephy-embed.c:537 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Press %s to exit fullscreen" #: embed/ephy-embed.c:537 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: embed/ephy-embed.c:537 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. #: embed/ephy-embed.c:816 msgid "Web is being controlled by automation" msgstr "Web is being controlled by automation" #: embed/ephy-embed-autofill.c:115 msgid "Autofill All Fields" msgstr "Autofill All Fields" #: embed/ephy-embed-autofill.c:124 msgid "Autofill Personal Fields" msgstr "Autofill Personal Fields" #: embed/ephy-embed-autofill.c:132 msgid "Fill This Field" msgstr "Fill This Field" #: embed/ephy-embed-autofill.c:140 msgid "Do Not Autofill" msgstr "Do Not Autofill" #: embed/ephy-embed-shell.c:671 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" #: embed/ephy-embed-utils.c:70 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Send an email message to “%s”" #. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string. #. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For #. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com #. * it will show #. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com” #. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover #. * a link in a web page. #. #: embed/ephy-embed-utils.c:82 #, c-format msgid ", “%s”" msgstr ", “%s”" #: embed/ephy-embed-utils.h:31 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #. Title for the blank page #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:99 msgid "New Tab" msgstr "New Tab" #: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabic (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabic (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central European (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central European (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central European (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanese (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korean (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korean (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korean (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persian (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkish (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkish (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkish (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamese (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamese (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamese (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Western (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. The following encodings are so rarely used that we don't want to #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. #: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "English (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:219 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unknown (%s)" #: embed/ephy-find-toolbar.c:271 msgid "Type to search…" msgstr "Type to search…" #: embed/ephy-find-toolbar.c:290 msgid "_Case Sensitive" msgstr "_Case Sensitive" #: embed/ephy-find-toolbar.c:291 msgid "Match Whole _Word Only" msgstr "Match Whole _Word Only" #: embed/ephy-find-toolbar.c:294 msgid "Search Options" msgstr "Search Options" #: embed/ephy-find-toolbar.c:300 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Find previous occurrence of the search string" #: embed/ephy-find-toolbar.c:307 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Find next occurrence of the search string" #: embed/ephy-reader-handler.c:316 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s is not a valid URI" #: embed/ephy-search-entry.c:495 msgid "Text not found" msgstr "Text not found" #: embed/ephy-search-entry.c:499 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Search wrapped back to the top" #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 msgid "All files" msgstr "All files" #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 msgid "All supported types" msgstr "All supported types" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. #: embed/ephy-web-view.c:612 msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" msgstr "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3442 msgid "_Dismiss" msgstr "_Dismiss" #: embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Web process crashed" msgstr "Web process crashed" #: embed/ephy-web-view.c:792 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Web process terminated due to exceeding memory limit" #: embed/ephy-web-view.c:795 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "Web process terminated by API request" #: embed/ephy-web-view.c:840 msgid "Page Unresponsive" msgstr "Page Unresponsive" #: embed/ephy-web-view.c:843 #, c-format msgid "The current page “%s” is not responding" msgstr "The current page “%s” is not responding" #: embed/ephy-web-view.c:847 msgid "_Wait" msgstr "_Wait" #: embed/ephy-web-view.c:848 msgid "Force _Stop" msgstr "Force _Stop" #. translators: %s here is the address of the web page #: embed/ephy-web-view.c:1094 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Loading “%s”…" #: embed/ephy-web-view.c:1096 embed/ephy-web-view.c:1102 msgid "Loading…" msgstr "Loading…" #: embed/ephy-web-view.c:1343 msgid "Delete Web App?" msgstr "Delete Web App?" #: embed/ephy-web-view.c:1346 #, c-format msgid "" "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " "the menu to use it again." msgstr "" "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " "the menu to use it again." #: embed/ephy-web-view.c:1351 src/ephy-passwords-view.c:158 #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 #: src/resources/gtk/location-entry.blp:293 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1634 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "This website presented identification that belongs to a different website." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1639 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1644 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "This website’s identification was not issued by a trusted organization." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1649 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1654 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1659 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1664 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." msgstr "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1729 embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problem Loading Page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1732 msgid "Unable to display this website" msgstr "Unable to display this website" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1737 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "The site at %s seems to be unavailable." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1741 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." msgstr "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. #: embed/ephy-web-view.c:1751 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "The precise error was: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. Translators: tooltip for the refresh button #: embed/ephy-web-view.c:1756 embed/ephy-web-view.c:1809 #: embed/ephy-web-view.c:1845 embed/ephy-web-view.c:1881 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:210 msgid "Reload" msgstr "Reload" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. #: embed/ephy-web-view.c:1760 embed/ephy-web-view.c:1813 #: embed/ephy-web-view.c:1849 embed/ephy-web-view.c:1885 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1788 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "Oops! There may be a problem" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1793 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1800 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "If this happens again, please report the problem to the %s developers." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1834 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problem Displaying Page" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1837 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. #: embed/ephy-web-view.c:1840 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." #. Page title when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:1870 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "Unresponsive Page" #. Message title when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:1873 msgid "Uh-oh!" msgstr "Uh-oh!" #. Error details when web content has become unresponsive. #: embed/ephy-web-view.c:1876 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1912 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Security Violation" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "This Connection is Not Secure" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. #: embed/ephy-web-view.c:1920 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site." msgstr "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1980 msgid "Go Back" msgstr "Go Back" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. #: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1983 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. #: embed/ephy-web-view.c:1936 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Accept Risk and Proceed" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. #: embed/ephy-web-view.c:1940 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. #: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:1966 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File not found" #: embed/ephy-web-view.c:1971 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s could not be found." #: embed/ephy-web-view.c:1973 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." msgstr "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." #: embed/ephy-web-view.c:2036 msgid "None specified" msgstr "None specified" #: embed/ephy-web-view.c:2150 msgid "Technical information" msgstr "Technical information" #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" msgstr "Unspecified" #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 msgid "Web pages" msgstr "Web pages" #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 msgid "Images" msgstr "Images" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: lib/ephy-file-helpers.c:190 msgid "Home" msgstr "Home" #: lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Could not create a temporary directory in “%s”." #: lib/ephy-file-helpers.c:547 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "The file “%s” exists. Please move it out of the way." #: lib/ephy-file-helpers.c:566 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Failed to create directory “%s”." #: lib/ephy-file-helpers.c:722 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Error removing file %s: %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:740 #, c-format msgid "Error removing directory %s: %s" msgstr "Error removing directory %s: %s" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. #: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s’s GNOME Web on %s" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Today %I∶%M %p" msgstr "Today %I∶%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34" #: lib/ephy-time-helpers.c:239 msgid "Today %H∶%M" msgstr "Today %H∶%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:254 msgid "Yesterday %I∶%M %p" msgstr "Yesterday %I∶%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:259 msgid "Yesterday %H∶%M" msgstr "Yesterday %H∶%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:277 msgid "%a %I∶%M %p" msgstr "%a %I∶%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:282 msgid "%a %H∶%M" msgstr "%a %H∶%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:296 msgid "%b %d %I∶%M %p" msgstr "%b %d %I∶%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:301 msgid "%b %d %H∶%M" msgstr "%b %d %H∶%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:307 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings #: lib/ephy-time-helpers.c:317 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 #, c-format msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" msgstr "Failed to get desktop filename for webapp id %s" #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 #, c-format msgid "Failed to install desktop file %s: " msgstr "Failed to install desktop file %s: " #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 #, c-format msgid "Profile directory %s already exists" msgstr "Profile directory %s already exists" #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" msgstr "Failed to create directory %s" #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 #, c-format msgid "Failed to create .app file: %s" msgstr "Failed to create .app file: %s" #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" msgstr "Error in exporting passwords to a CSV file" #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." #: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 msgid "Error in reading CSV file" msgstr "Error in reading CSV file" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "Password for %s in a form in %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. #: lib/sync/ephy-password-manager.c:458 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "Password in a form in %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" msgstr "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:990 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "Failed to obtain storage credentials." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." msgstr "The password of your Mozilla account seems to have been changed." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Failed to obtain signed certificate." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 #, c-format msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" msgstr "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 #, c-format msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" msgstr "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960 #, c-format msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" msgstr "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "Could not find the sync secrets for the current sync user." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 msgid "" "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " "broken?): " msgstr "" "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " "broken?): " #. Translators: %s is the email of the user. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "The sync secrets of %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Failed to upload client record." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285 msgid "Failed to upload crypto/keys record." msgstr "Failed to upload crypto/keys record." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "Failed to retrieve crypto keys." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451 msgid "Failed to upload meta/global record." msgstr "Failed to upload meta/global record." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 #, c-format msgid "" "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Failed to verify storage version." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Failed to upload device info" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Failed to retrieve the Sync Key" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 msgid "Select current tag" msgstr "Select current tag" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 msgid "Remove current tag" msgstr "Remove current tag" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:617 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 msgid "Move Controls" msgstr "Move Controls" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:622 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:821 msgid "Bookmark removed" msgstr "Bookmark removed" #. Undo, redo. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:927 #: src/resources/gtk/location-entry.blp:261 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "Firefox bookmarks could not be retrieved!" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "HTML bookmarks database could not be opened: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "HTML bookmarks database could not be read." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "Bookmarks file could not be parsed:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" msgstr "Favorites" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/context-menu-commands.c:297 msgid "Save Link As" msgstr "Save Link As" #: src/context-menu-commands.c:305 msgid "Save Image As" msgstr "Save Image As" #: src/context-menu-commands.c:313 msgid "Save Media As" msgstr "Save Media As" #. Translators: tooltip for the empty bookmark button #: src/ephy-action-bar.c:555 src/ephy-action-bar-end.c:402 #: src/ephy-location-entry.c:2150 msgid "Bookmark Page" msgstr "Bookmark Page" #. Translators: tooltip for the bookmarked button #: src/ephy-action-bar.c:563 src/ephy-action-bar-end.c:410 #: src/ephy-location-entry.c:2158 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edit Bookmark" #: src/ephy-action-bar-start.c:568 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 msgid "Show More" msgstr "Show More" #: src/ephy-certificate-dialog.c:253 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "The certificate does not match this website" #: src/ephy-certificate-dialog.c:256 msgid "The certificate has expired" msgstr "The certificate has expired" #: src/ephy-certificate-dialog.c:259 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "The signing certificate authority is not known" #: src/ephy-certificate-dialog.c:262 msgid "The certificate contains errors" msgstr "The certificate contains errors" #: src/ephy-certificate-dialog.c:265 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "The certificate has been revoked" #: src/ephy-certificate-dialog.c:268 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "The certificate is signed using a weak signature algorithm" #: src/ephy-certificate-dialog.c:271 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "The certificate activation time is still in the future" #: src/ephy-certificate-dialog.c:313 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "The identity of this website has been verified." #: src/ephy-certificate-dialog.c:314 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "The identity of this website has not been verified." #. Message on certificate dialog #: src/ephy-certificate-dialog.c:326 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "No problems have been detected with your connection." #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." msgstr "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 msgid "_Clear All" msgstr "_Clear All" #: src/ephy-download-widget.c:73 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "%d second left" msgstr[1] "%d seconds left" #: src/ephy-download-widget.c:77 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "%d minute left" msgstr[1] "%d minutes left" #: src/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "%d hour left" msgstr[1] "%d hours left" #: src/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "%d day left" msgstr[1] "%d days left" #: src/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "%d week left" msgstr[1] "%d weeks left" #: src/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "%d month left" msgstr[1] "%d months left" #: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 msgid "Finished" msgstr "Finished" #: src/ephy-download-widget.c:217 msgid "Moved or deleted" msgstr "Moved or deleted" #: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error downloading: %s" #: src/ephy-download-widget.c:257 msgid "Cancelling…" msgstr "Cancelling…" #: src/ephy-download-widget.c:403 msgid "Starting…" msgstr "Starting…" #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. #. #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" msgstr "Last synchronized: %s" #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429 msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Something went wrong, please try again later." #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "%u min" msgstr[1] "%u mins" #. Translators: tooltip for the refresh button #: src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" msgstr "Reload the current page" #: src/ephy-header-bar.c:261 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Exit Fullscreen" #: src/ephy-header-bar.c:272 msgid "Main Menu" msgstr "Main Menu" #: src/ephy-header-bar.c:454 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop loading the current page" #: src/ephy-history-dialog.c:264 msgid "Select _None" msgstr "Select _None" #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:935 #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 #: src/resources/gtk/location-entry.blp:305 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/ephy-history-dialog.c:454 msgid "Link copied" msgstr "Link copied" #: src/ephy-history-dialog.c:552 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "Remove the selected pages from history" #: src/ephy-history-dialog.c:559 msgid "Copy URL" msgstr "Copy URL" #: src/ephy-history-dialog.c:885 msgid "Clear Browsing History?" msgstr "Clear Browsing History?" #: src/ephy-history-dialog.c:886 msgid "All visible links will be permanently deleted" msgstr "All visible links will be permanently deleted" #: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.blp:300 msgid "Cl_ear" msgstr "Cl_ear" #: src/ephy-history-dialog.c:1105 msgid "Unavailable in Incognito Mode" msgstr "Unavailable in Incognito Mode" #: src/ephy-history-dialog.c:1108 msgid "Clear History" msgstr "Clear History" #. Translators: Notification policy for a specific site. #: src/ephy-location-entry.c:2194 src/ephy-permission-popover.c:273 msgid "Notification Request" msgstr "Notification Request" #: src/ephy-location-entry.c:2198 msgid "Camera Request" msgstr "Camera Request" #: src/ephy-location-entry.c:2202 msgid "Microphone Request" msgstr "Microphone Request" #: src/ephy-location-entry.c:2206 msgid "Screen Sharing Request" msgstr "Screen Sharing Request" #: src/ephy-location-entry.c:2210 msgid "Location Request" msgstr "Location Request" #: src/ephy-location-entry.c:2214 msgid "Webcam and Microphone Request" msgstr "Webcam and Microphone Request" #: src/ephy-location-entry.c:2218 msgid "Permission Request" msgstr "Permission Request" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" msgstr "Open a new browser window instead of a new tab" #: src/ephy-main.c:117 msgid "Load the given session state file" msgstr "Load the given session state file" #: src/ephy-main.c:117 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:121 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "Start an instance with user data read-only" #: src/ephy-main.c:125 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Start a private instance with separate user data" #: src/ephy-main.c:130 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Start a private instance in web application mode" #: src/ephy-main.c:134 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Start a private instance for WebDriver control" #: src/ephy-main.c:138 msgid "Custom profile directory for private instance" msgstr "Custom profile directory for private instance" #: src/ephy-main.c:138 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/ephy-main.c:142 msgid "URL …" msgstr "URL …" #: src/ephy-main.c:267 msgid "Web options" msgstr "Web options" #: src/ephy-passwords-view.c:104 msgid "Password copied" msgstr "Password copied" #: src/ephy-passwords-view.c:153 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Delete All Passwords?" #: src/ephy-passwords-view.c:154 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." #: src/ephy-passwords-view.c:251 msgid "Copy password" msgstr "Copy password" #: src/ephy-passwords-view.c:258 msgid "Username" msgstr "Username" #: src/ephy-passwords-view.c:269 msgid "Copy username" msgstr "Copy username" #: src/ephy-passwords-view.c:276 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/ephy-passwords-view.c:289 msgid "Remove Password" msgstr "Remove Password" #. Translators: Notification policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:275 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" msgstr "The page at “%s” would like to send you notifications" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:280 msgid "Location Access Request" msgstr "Location Access Request" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:282 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to know your location" msgstr "The page at “%s” would like to know your location" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:287 msgid "Microphone Access Request" msgstr "Microphone Access Request" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:289 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" msgstr "The page at “%s” would like to use your microphone" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:294 msgid "Webcam Access Request" msgstr "Webcam Access Request" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:296 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" msgstr "The page at “%s” would like to use your webcam" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:301 msgid "Webcam and Microphone Access Request" msgstr "Webcam and Microphone Access Request" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:303 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" msgstr "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" #. Translators: Storage access policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:317 msgid "Website Data Access Request" msgstr "Website Data Access Request" #. Translators: Storage access policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:319 #, c-format msgid "" "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." msgstr "" "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:324 msgid "Clipboard Access Request" msgstr "Clipboard Access Request" #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:326 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" msgstr "The page at “%s” would like to access your clipboard" #: src/ephy-privacy-report.c:65 msgid "Blocked trackers on this site" msgstr "Blocked trackers on this site" #: src/ephy-privacy-report.c:85 msgid "Sites this tracker was found on" msgstr "Sites this tracker was found on" #: src/ephy-privacy-report.c:254 #, c-format msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" msgid_plural "" "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" msgstr[0] "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" msgstr[1] "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. #: src/ephy-security-dialog.c:184 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " "connected to an attacker pretending to be %s" msgstr "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " "connected to an attacker pretending to be %s" #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. #: src/ephy-security-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " "or control the content that you see" msgstr "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " "or control the content that you see" #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. #: src/ephy-security-dialog.c:198 msgid "This web site did not properly secure your connection" msgstr "This web site did not properly secure your connection" #. Label in certificate dialog on secure sites. #: src/ephy-security-dialog.c:203 msgid "Your connection seems to be secure" msgstr "Your connection seems to be secure" #: src/ephy-security-dialog.c:493 msgid "Allow" msgstr "Allow" #: src/ephy-security-dialog.c:494 msgid "Deny" msgstr "Deny" #: src/ephy-security-dialog.c:496 msgid "Ask" msgstr "Ask" #: src/ephy-security-dialog.c:519 msgid "Advertisements" msgstr "Advertisements" #: src/ephy-security-dialog.c:520 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/ephy-security-dialog.c:521 msgid "Password Saving" msgstr "Password Saving" #: src/ephy-security-dialog.c:522 msgid "Location Access" msgstr "Location Access" #: src/ephy-security-dialog.c:523 msgid "Microphone Access" msgstr "Microphone Access" #: src/ephy-security-dialog.c:524 msgid "Webcam Access" msgstr "Webcam Access" #: src/ephy-security-dialog.c:525 msgid "Display Access" msgstr "Display Access" #: src/ephy-security-dialog.c:526 msgid "Media Autoplay" msgstr "Media Autoplay" #: src/ephy-security-dialog.c:526 msgid "Without Sound" msgstr "Without Sound" #: src/ephy-shell.c:421 msgid "Uninstall Web App?" msgstr "Uninstall Web App?" #: src/ephy-shell.c:421 msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" msgstr "This web appʼs data will be permanently deleted" #: src/ephy-shell.c:425 msgid "_Uninstall" msgstr "_Uninstall" #. Translators: tooltip for the new tab button #: src/ephy-tab-view.c:663 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: src/ephy-window.c:928 msgid "Re_do" msgstr "Re_do" #. Edit. #: src/ephy-window.c:931 src/resources/gtk/location-entry.blp:273 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/ephy-window.c:932 src/resources/gtk/location-entry.blp:278 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/ephy-window.c:933 src/resources/gtk/location-entry.blp:283 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/ephy-window.c:934 msgid "_Paste Text Only" msgstr "_Paste Text Only" #: src/ephy-window.c:937 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_end Link by Email…" #: src/ephy-window.c:938 msgid "Add _Link to Bookmarks" msgstr "Add _Link to Bookmarks" #: src/ephy-window.c:940 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #: src/ephy-window.c:941 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: src/ephy-window.c:942 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #. Bookmarks #: src/ephy-window.c:945 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Add Boo_kmark…" #. Links. #: src/ephy-window.c:949 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Open Link in New _Window" #: src/ephy-window.c:950 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: src/ephy-window.c:951 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "Open Link in I_ncognito Window" #: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Save Link As…" #: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copy Link Address" #: src/ephy-window.c:954 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copy E-mail Address" #. Images. #: src/ephy-window.c:958 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "View _Image in New Tab" #: src/ephy-window.c:959 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copy I_mage Address" #: src/ephy-window.c:960 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Save Image As…" #: src/ephy-window.c:961 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "Set as _Wallpaper" #. Video. #: src/ephy-window.c:965 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "Open Video in New _Window" #: src/ephy-window.c:966 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "Open Video in New _Tab" #: src/ephy-window.c:967 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Save Video As…" #: src/ephy-window.c:968 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copy Video Address" #. Audio. #: src/ephy-window.c:972 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "Open Audio in New _Window" #: src/ephy-window.c:973 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "Open Audio in New _Tab" #: src/ephy-window.c:974 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Save Audio As…" #: src/ephy-window.c:975 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copy Audio Address" #: src/ephy-window.c:981 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Save Pa_ge As…" #: src/ephy-window.c:982 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "_Take Screenshot…" #: src/ephy-window.c:983 msgid "_Page Source" msgstr "_Page Source" #: src/ephy-window.c:1373 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "Search the Web for “%s”" #: src/ephy-window.c:1402 msgid "Open Link" msgstr "Open Link" #: src/ephy-window.c:1404 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "Open Link In New Tab" #: src/ephy-window.c:1406 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Open Link In New Window" #: src/ephy-window.c:1408 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Open Link In Incognito Window" #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites #. * from launching URL handler application's on the user's computer without #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files #. * without consent, so they should not be able to also open those files #. * without user interaction. #. #: src/ephy-window.c:2233 #, c-format msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" msgstr "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" #: src/ephy-window.c:2234 msgid "Open in External App?" msgstr "Open in External App?" #: src/ephy-window.c:2236 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: src/ephy-window.c:2242 msgid "Always Allow" msgstr "Always Allow" #: src/ephy-window.c:2993 msgid "_Ask Later" msgstr "_Ask Later" #: src/ephy-window.c:2994 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 msgid "_Deny" msgstr "_Deny" #: src/ephy-window.c:2995 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 msgid "_Allow" msgstr "_Allow" #: src/ephy-window.c:3198 src/ephy-window.c:4863 msgid "Leave Website?" msgstr "Leave Website?" #: src/ephy-window.c:3199 src/ephy-window.c:4864 src/window-commands.c:1458 msgid "A form was modified and has not been submitted" msgstr "A form was modified and has not been submitted" #: src/ephy-window.c:3200 src/ephy-window.c:4865 src/window-commands.c:1462 msgid "_Discard Form" msgstr "_Discard Form" #: src/ephy-window.c:3221 msgid "Download operation" msgstr "Download operation" #: src/ephy-window.c:3223 msgid "Show details" msgstr "Show details" #: src/ephy-window.c:3225 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d download operation active" msgstr[1] "%d download operations active" #: src/ephy-window.c:3509 msgid "Set as Default Browser?" msgstr "Set as Default Browser?" #: src/ephy-window.c:3511 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" msgstr "Use Web as your default web browser and for opening external links" #: src/ephy-window.c:3513 msgid "" "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " "external links" msgstr "" "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " "external links" #: src/ephy-window.c:3517 msgid "_Ask Again Later" msgstr "_Ask Again Later" #: src/ephy-window.c:3518 msgid "_No" msgstr "_No" #: src/ephy-window.c:3519 msgid "_Yes" msgstr "_Yes" #: src/ephy-window.c:3892 msgid "Download started" msgstr "Download started" #: src/ephy-window.c:3988 msgid "Save password?" msgstr "Save password?" #: src/ephy-window.c:3989 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" msgstr "Passwords can be removed at any time in Preferences" #: src/ephy-window.c:3991 msgid "Not Now" msgstr "Not Now" #: src/ephy-window.c:3992 msgid "Never Save" msgstr "Never Save" #: src/ephy-window.c:3993 msgid "Save" msgstr "Save" #: src/ephy-window.c:4995 msgid "Close Multiple Tabs?" msgstr "Close Multiple Tabs?" #: src/ephy-window.c:4996 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" msgstr "If this window is closed, all open tabs will be lost" #: src/ephy-window.c:4997 msgid "C_lose Tabs" msgstr "C_lose Tabs" #: src/ephy-window.c:5088 msgid "New tab opened" msgstr "New tab opened" #: src/ephy-window.c:5092 msgid "Switch" msgstr "Switch" #: src/preferences/autofill-view.c:359 msgid "Delete All Entries?" msgstr "Delete All Entries?" #: src/preferences/autofill-view.c:360 msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." msgstr "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." #: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP disk cache" #: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "Local storage data" msgstr "Local storage data" #: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "Offline web application cache" msgstr "Offline web application cache" #: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB databases" #: src/preferences/clear-data-view.c:75 msgid "HSTS policies cache" msgstr "HSTS policies cache" #: src/preferences/clear-data-view.c:76 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "Intelligent Tracking Prevention data" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 msgid "New search engine" msgstr "New search engine" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 msgid "A_dd Search Engine" msgstr "A_dd Search Engine" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 msgid "This field is required" msgstr "This field is required" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 msgid "Address must start with either http:// or https://" msgstr "Address must start with either http:// or https://" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" msgstr "Address must contain the search term represented by %s" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 msgid "Address should not contain the search term several times" msgstr "Address should not contain the search term several times" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 msgid "Address is not a valid URI" msgstr "Address is not a valid URI" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 #, c-format msgid "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://" "www.example.com/search?q=%s" msgstr "" "Address is not a valid URL. The address should look like https://" "www.example.com/search?q=%s" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 msgid "This shortcut is already used." msgstr "This shortcut is already used." #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 msgid "Search shortcuts must not contain any space." msgstr "Search shortcuts must not contain any space." #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." msgstr "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 msgid "A name is required" msgstr "A name is required" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 msgid "This search engine already exists" msgstr "This search engine already exists" #: src/preferences/extension-view.c:113 msgid "Remove Extension" msgstr "Remove Extension" #: src/preferences/extension-view.c:114 msgid "Do you really want to remove this extension?" msgstr "Do you really want to remove this extension?" #: src/preferences/extension-view.c:118 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 msgid "Light" msgstr "Light" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 msgid "Dark" msgstr "Dark" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 msgid "Install WebExtension?" msgstr "Install WebExtension?" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103 #, c-format msgid "Do you want to install `%s`?" msgstr "Do you want to install `%s`?" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 msgid "Install" msgstr "Install" #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Open File (manifest.json/xpi)" #: src/preferences/prefs-features-page.c:154 msgid "Reset to default" msgstr "Reset to default" #: src/preferences/prefs-general-page.c:227 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 msgid "Add Language" msgstr "Add Language" #: src/preferences/prefs-general-page.c:390 #: src/preferences/prefs-general-page.c:546 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "System language (%s)" msgstr[1] "System languages (%s)" #: src/preferences/prefs-general-page.c:755 msgid "Supported Image Files" msgstr "Supported Image Files" #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:68 msgid "Remove URL" msgstr "Remove URL" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Executes only the n-th migration step" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specifies the required version for the migrator" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specifies the profile where the migrator should run" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 msgid "Web profile migrator" msgstr "Web profile migrator" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Web profile migrator options" #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 msgid "View Open Tabs" msgstr "View Open Tabs" #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:76 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:46 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:83 #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 msgid "Autofill Data" msgstr "Autofill Data" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 msgid "First Name" msgstr "First Name" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 msgid "Last Name" msgstr "Last Name" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 msgid "Full Name" msgstr "Full Name" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 msgid "User Name" msgstr "User Name" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:43 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 msgid "Street" msgstr "Street" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 msgid "Organization" msgstr "Organization" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 msgid "Postal Code" msgstr "Postal Code" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 msgid "State" msgstr "State" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 msgid "City" msgstr "City" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 msgid "Country" msgstr "Country" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 msgid "Credit Card" msgstr "Credit Card" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 msgid "Number" msgstr "Number" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:24 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 msgid "Add Tag" msgstr "Add Tag" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 msgid "Add new tag" msgstr "Add new tag" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 msgid "Done" msgstr "Done" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:61 msgid "Search bookmarks" msgstr "Search bookmarks" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:153 msgid "No Bookmarks" msgstr "No Bookmarks" #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:154 msgid "Bookmarked pages will appear here" msgstr "Bookmarked pages will appear here" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 msgid "Website Data" msgstr "Website Data" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 msgid "_Clear Data" msgstr "_Clear Data" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 msgid "Remove selected website data" msgstr "Remove selected website data" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 msgid "Search website data" msgstr "Search website data" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 msgid "No Website Data Found" msgstr "No Website Data Found" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 msgid "Website data will be listed here" msgstr "Website data will be listed here" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 msgid "Clear selected website data:" msgstr "Clear selected website data:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 msgid "Search" msgstr "Search" #: src/resources/gtk/data-view.blp:56 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 msgid "No Results Found" msgstr "No Results Found" #: src/resources/gtk/data-view.blp:57 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 msgid "Try a different search" msgstr "Try a different search" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 msgid "Text Encoding" msgstr "Text Encoding" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 msgid "Use Encoding Specified by Document" msgstr "Use Encoding Specified by Document" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 msgid "Recent Encodings" msgstr "Recent Encodings" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 msgid "Related Encodings" msgstr "Related Encodings" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 msgid "Show All…" msgstr "Show All…" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 msgid "Open _Inspector" msgstr "Open _Inspector" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 msgid "Author" msgstr "Author" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 msgid "Remove Extension…" msgstr "Remove Extension…" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 msgid "Firefox Sync" msgstr "Firefox Sync" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 msgid "Sync _Now" msgstr "Sync _Now" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 msgid "" "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " "endorsed by Mozilla." msgstr "" "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " "endorsed by Mozilla." #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 msgid "Mozilla Account" msgstr "Mozilla Account" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 msgid "Logged in" msgstr "Logged in" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 msgid "Sign _Out" msgstr "Sign _Out" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 msgid "Sync Options" msgstr "Sync Options" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Sync _Bookmarks" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 msgid "Sync _Passwords" msgstr "Sync _Passwords" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 msgid "Sync _History" msgstr "Sync _History" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Sync Open _Tabs" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 msgid "S_ynced Tabs" msgstr "S_ynced Tabs" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 msgid "Frequency" msgstr "Frequency" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 msgid "Device name" msgstr "Device name" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 msgid "_Save" msgstr "_Save" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 msgid "_Change" msgstr "_Change" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 msgid "History" msgstr "History" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 msgid "_Clear" msgstr "_Clear" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 msgid "Select Items" msgstr "Select Items" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 msgid "Search history" msgstr "Search history" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 msgid "No History Found" msgstr "No History Found" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "Visited pages will be listed here" #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 msgid "Delete Language" msgstr "Delete Language" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:14 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" msgstr "Search for websites, bookmarks, and open tabs" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:67 msgid "Website Security Status and Permissions" msgstr "Website Security Status and Permissions" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:79 msgid "Un/Mute" msgstr "Un/Mute" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:102 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:51 msgid "Reader Mode" msgstr "Reader Mode" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:115 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:129 msgid "View Available Passwords" msgstr "View Available Passwords" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:266 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #: src/resources/gtk/location-entry.blp:288 msgid "Paste and _Go" msgstr "Paste and _Go" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 msgid "R_eload" msgstr "R_eload" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 msgid "Reload _All Tabs" msgstr "Reload _All Tabs" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicate" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 msgid "P_in Tab" msgstr "P_in Tab" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 msgid "Unp_in Tab" msgstr "Unp_in Tab" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 msgid "_Mute Tab" msgstr "_Mute Tab" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 msgid "Close Tabs to the _Left" msgstr "Close Tabs to the _Left" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 msgid "Close Tabs to the _Right" msgstr "Close Tabs to the _Right" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Close _Other Tabs" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:289 msgid "_Close" msgstr "_Close" #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:17 msgid "_Run in Background" msgstr "_Run in Background" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:25 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 msgid "_New Window" msgstr "_New Window" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:30 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 msgid "New _Incognito Window" msgstr "New _Incognito Window" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:35 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Reopen Closed _Tab" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:42 msgid "Histo_ry" msgstr "Histo_ry" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:47 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mport and Export" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:52 msgid "I_mport Bookmarks…" msgstr "I_mport Bookmarks…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:57 msgid "E_xport Bookmarks…" msgstr "E_xport Bookmarks…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:64 msgid "Import _Passwords…" msgstr "Import _Passwords…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:69 msgid "Export _Passwords…" msgstr "Export _Passwords…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:76 msgid "_Web Apps" msgstr "_Web Apps" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:81 msgid "Install as _Web App…" msgstr "Install as _Web App…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:86 msgid "Manag_e Web Apps" msgstr "Manag_e Web Apps" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:93 msgid "Text Enco_ding…" msgstr "Text Enco_ding…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:98 msgid "Pri_vacy Report" msgstr "Pri_vacy Report" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:103 msgid "Passw_ords" msgstr "Passw_ords" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:110 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferences" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:115 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Keyboard Shortcuts" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:120 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:125 msgid "_About Web" msgstr "_About Web" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:132 msgid "Uninstall Web App" msgstr "Uninstall Web App" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:137 msgid "Quit" msgstr "Quit" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:158 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:164 msgid "Restore Zoom" msgstr "Restore Zoom" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:173 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:191 msgid "Print…" msgstr "Print…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:197 msgid "Find…" msgstr "Find…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:203 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 msgid "Save Login?" msgstr "Save Login?" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 msgid "" "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " "Preferences" msgstr "" "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " "Preferences" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 msgid "_Never Save" msgstr "_Never Save" #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 msgid "N_ot Now" msgstr "N_ot Now" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 msgid "Remove All Passwords" msgstr "Remove All Passwords" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 msgid "Search passwords" msgstr "Search passwords" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 msgid "No Passwords Found" msgstr "No Passwords Found" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Saved passwords will be listed here" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:55 msgid "_Copy Password" msgstr "_Copy Password" #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:60 msgid "C_opy Username" msgstr "C_opy Username" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Use Custom Fonts" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 msgid "Sans Serif Font" msgstr "Sans Serif Font" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:28 msgid "Serif Font" msgstr "Serif Font" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:39 msgid "Monospace Font" msgstr "Monospace Font" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:54 msgid "Font Style" msgstr "Font Style" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63 msgid "Color Scheme" msgstr "Color Scheme" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:73 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:76 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "Use Custom Stylesheet" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:89 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Use Custom JavaScript" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:102 msgid "Default Zoom Level" msgstr "Default Zoom Level" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 msgid "Add New Extension" msgstr "Add New Extension" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 msgid "Extensions must be installed manually from their files" msgstr "Extensions must be installed manually from their files" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 msgid "" "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " "add web extensions, visit addons.mozilla.org" msgstr "" "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " "add web extensions, visit addons.mozilla.org" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 msgid "No Extensions Installed" msgstr "No Extensions Installed" #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 msgid "Features" msgstr "Features" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 msgid "General" msgstr "General" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 msgid "Web App" msgstr "Web App" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 msgid "_Icon" msgstr "_Icon" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 msgid "_Title" msgstr "_Title" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 msgid "Additional _URLs" msgstr "Additional _URLs" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 msgid "Web Content" msgstr "Web Content" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Block _Advertisements" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Block _Popup Windows" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 msgid "Most _Visited Pages" msgstr "Most _Visited Pages" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 msgid "_Blank Page" msgstr "_Blank Page" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 msgid "_Custom" msgstr "_Custom" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 msgid "Ask o_n Download" msgstr "Ask o_n Download" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 msgid "_Download Folder" msgstr "_Download Folder" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 msgid "Search Engines" msgstr "Search Engines" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:158 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:161 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Start in _Incognito Mode" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:166 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "_Restore Tabs on Startup" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:172 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:175 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "Mouse _Gestures" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:180 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "S_witch Immediately to New Tabs" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 msgid "Touch _Navigation Gestures" msgstr "Touch _Navigation Gestures" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:204 msgid "_Spell Checking" msgstr "_Spell Checking" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:210 msgid "Developer" msgstr "Developer" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:213 msgid "Show D_eveloper Actions" msgstr "Show D_eveloper Actions" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:218 msgid "Always Show Full _URL" msgstr "Always Show Full _URL" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 msgid "Choose a language" msgstr "Choose a language" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 msgid "Web Tracking" msgstr "Web Tracking" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "Intelligent _Tracking Prevention" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 msgid "" "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " "Disabling website data storage will break many websites." msgstr "" "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " "Disabling website data storage will break many websites." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 msgid "_Website Data Storage" msgstr "_Website Data Storage" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 msgid "Search Suggestions" msgstr "Search Suggestions" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 msgid "Enable search suggestions in the URL entry" msgstr "Enable search suggestions in the URL entry" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "_Google Search Suggestions" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 msgid "Personal Data" msgstr "Personal Data" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 msgid "Website _Data" msgstr "Website _Data" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 msgid "Forms and Autofill" msgstr "Forms and Autofill" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 msgid "_Autofill Forms" msgstr "_Autofill Forms" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 msgid "Autofill _Data" msgstr "Autofill _Data" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 msgid "Privacy Report" msgstr "Privacy Report" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 msgid "_Websites" msgstr "_Websites" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 msgid "_Trackers" msgstr "_Trackers" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 msgid "No Trackers Blocked" msgstr "No Trackers Blocked" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 msgid "" "Trackers that tried to collect personal information across websites will " "appear here" msgstr "" "Trackers that tried to collect personal information across websites will " "appear here" #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:8 msgid "Selects Default Search Engine" msgstr "Selects Default Search Engine" #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Shortcut" #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:87 #, c-format msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " "that you want to add and replace the search term with %s" msgstr "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " "that you want to add and replace the search term with %s" #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:104 msgid "R_emove Search Engine" msgstr "R_emove Search Engine" #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 msgid "_Security" msgstr "_Security" #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 msgid "_View Certificate…" msgstr "_View Certificate…" #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 msgid "_Permissions" msgstr "_Permissions" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "New Window" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19 msgctxt "shortcut window" msgid "New Incognito Window" msgstr "New Incognito Window" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open File" msgstr "Open File" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Page" msgstr "Save Page" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Take Screenshot" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Print Page" msgstr "Print Page" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quit" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Help" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Open Menu" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Downloads List" msgstr "Show Downloads List" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Homepage" msgstr "Go to Homepage" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload Current Page" msgstr "Reload Current Page" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Reload Bypassing Cache" msgstr "Reload Bypassing Cache" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop Loading Current Page" msgstr "Stop Loading Current Page" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:93 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back to Previous Page" msgstr "Go Back to Previous Page" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:98 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward to Next Page" msgstr "Go Forward to Next Page" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:117 msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "New Tab" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Current Tab" msgstr "Close Current Tab" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen Closed Tab" msgstr "Reopen Closed Tab" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Go to Next Tab" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Go to Previous Tab" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Current Tab to the Left" msgstr "Move Current Tab to the Left" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Current Tab to the Right" msgstr "Move Current Tab to the Right" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicate Current Tab" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:157 msgctxt "shortcut window" msgid "View Open Tabs" msgstr "View Open Tabs" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:166 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "History" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear Website Data" msgstr "Clear Website Data" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark Current Page" msgstr "Bookmark Current Page" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:186 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Bookmarks List" msgstr "Show Bookmarks List" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Bookmarks" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Export Bookmarks" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Caret Browsing" msgstr "Toggle Caret Browsing" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Web App" msgstr "Web App" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Install Site as Web App" msgstr "Install Site as Web App" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:216 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "View" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Reset Zoom" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239 msgctxt "shortcut window" msgid "View Page Source" msgstr "View Page Source" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Inspector" msgstr "Toggle Inspector" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:249 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Reader Mode" msgstr "Toggle Reader Mode" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:255 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Editing" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Cut" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copy" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Paste" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Undo" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Redo" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283 msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Select All" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Page URL" msgstr "Select Page URL" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Search With Default Search Engine" msgstr "Search With Default Search Engine" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Find" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Find Result" msgstr "Next Find Result" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:308 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Find Result" msgstr "Previous Find Result" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 msgid "Synced Tabs" msgstr "Synced Tabs" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 msgid "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " "Tabs cannot be opened)." msgstr "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " "Tabs cannot be opened)." #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 msgid "Close _All Tabs" msgstr "Close _All Tabs" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 msgid "Additional URLs" msgstr "Additional URLs" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 msgid "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app" msgstr "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 msgid "Additional URL" msgstr "Additional URL" #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:22 msgid "Add URL" msgstr "Add URL" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" msgstr "Search the web for “%s”" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 #, c-format msgid "Load “%s”" msgstr "Load “%s”" #: src/synced-tabs-dialog.c:194 msgid "Local Tabs" msgstr "Local Tabs" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120 msgid "The install_token is required for the Install() method" msgstr "The install_token is required for the Install() method" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126 #, c-format msgid "The url passed was not valid: ‘%s’" msgstr "The url passed was not valid: ‘%s’" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132 msgid "The name passed was not valid" msgstr "The name passed was not valid" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144 #, c-format msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" msgstr "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176 #, c-format msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid" msgstr "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185 #, c-format msgid "The web application ‘%s’ does not exist" msgstr "The web application ‘%s’ does not exist" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190 #, c-format msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" msgstr "The web application ‘%s’ could not be deleted" #: src/webextension/api/runtime.c:161 #, c-format msgid "Options for %s" msgstr "Options for %s" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027 #, c-format msgid "manifest.json not found" msgstr "manifest.json not found" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 #, c-format msgid "Failed to parse manifest.json: %s" msgstr "Failed to parse manifest.json: %s" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 #, c-format msgid "manifest.json invalid" msgstr "manifest.json invalid" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 #, c-format msgid "Only manifest_version 2 is supported" msgstr "Only manifest_version 2 is supported" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069 #, c-format msgid "Missing name or version" msgstr "Missing name or version" #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 #, c-format msgid "Failed to determine initiating URI" msgstr "Failed to determine initiating URI" #: src/window-commands.c:126 msgid "HTML File" msgstr "HTML File" #: src/window-commands.c:127 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:730 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:731 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:567 #: src/window-commands.c:893 src/window-commands.c:933 msgid "_Select File" msgstr "_Select File" #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:895 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:415 #: src/window-commands.c:459 src/window-commands.c:482 #: src/window-commands.c:498 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Bookmarks successfully imported!" #: src/window-commands.c:345 msgid "Select Profile" msgstr "Select Profile" #: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:688 #: src/window-commands.c:814 src/window-commands.c:1036 msgid "Choose File" msgstr "Choose File" #: src/window-commands.c:553 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Bookmarks" #: src/window-commands.c:581 src/window-commands.c:947 msgid "File Type" msgstr "File Type" #: src/window-commands.c:645 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Bookmarks successfully exported!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") #: src/window-commands.c:699 msgid "bookmarks.html" msgstr "bookmarks.html" #: src/window-commands.c:729 msgid "CSV File" msgstr "CSV File" #: src/window-commands.c:777 src/window-commands.c:803 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Passwords successfully imported!" #: src/window-commands.c:919 msgid "Import Passwords" msgstr "Import Passwords" #: src/window-commands.c:995 msgid "Passwords successfully exported!" msgstr "Passwords successfully exported!" #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") #: src/window-commands.c:1046 msgid "passwords.csv" msgstr "passwords.csv" #: src/window-commands.c:1278 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Epiphany Canary" #: src/window-commands.c:1301 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/window-commands.c:1457 msgid "Reload Website?" msgstr "Reload Website?" #: src/window-commands.c:2005 msgid "New Web App" msgstr "New Web App" #: src/window-commands.c:2057 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "The application “%s” is ready to be used" #: src/window-commands.c:2060 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "The application “%s” could not be created: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. #: src/window-commands.c:2072 msgid "Launch" msgstr "Launch" #: src/window-commands.c:2158 msgid "Replace Existing Web App?" msgstr "Replace Existing Web App?" #: src/window-commands.c:2161 #, c-format msgid "" "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" msgstr "" "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" #: src/window-commands.c:2166 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: src/window-commands.c:2471 msgid "Screenshot finished" msgstr "Screenshot finished" #: src/window-commands.c:2556 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/window-commands.c:2560 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" #: src/window-commands.c:2606 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/window-commands.c:3065 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "Enable Caret Browsing Mode?" #: src/window-commands.c:3066 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing?" msgstr "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing?" #: src/window-commands.c:3071 msgid "_Enable" msgstr "_Enable"