# Central Kurdish translation for deja-dup. # Copyright (C) 2025 deja-dup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup main\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-20 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-20 20:54+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Central Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ckb\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/support.page:13 msgid "Get more help" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/support.page:18 C/restore-worst-case.page:18 C/contribute.page:18 #: C/index.page:20 C/prefs.page:18 C/restore-full.page:18 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 Unported License" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/support.page:20 C/contribute.page:45 msgid "Support" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:22 msgid "" "If you have unanswered questions or a problem you don’t understand, please " "file a " "help request in our issue tracker." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:24 msgid "" "Keep in mind that the people answering your questions are volunteers and " "that while Déjà Dup is intended to work well, it comes with no warranty. So please be polite and " "patient." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/restore-worst-case.page:13 msgid "What to do if you can’t restore your files" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/restore-worst-case.page:21 msgid "When Everything Goes Wrong" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/restore-worst-case.page:23 msgid "" "Déjà Dup may fail. Maybe it crashes or gives you an error when " "you try to restore. When you really need your data back, the last thing you " "want do deal with is a bug. Consider filing a help request but in " "the meantime, here are some approaches to workaround a misbehaving Déjà " "Dup and get your data back." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/restore-worst-case.page:25 msgid "" "This is going to get technical. If none of this makes sense to you, don’t be " "afraid to ask for help." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/restore-worst-case.page:27 msgid "" "These instructions assume you are have a command line available. Open a " "Terminal window first." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-worst-case.page:30 msgid "Restic or Duplicity?" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:32 msgid "" "Over time, Déjà Dup has used different backup tools under the " "covers. Originally, it used Duplicity. Nowadays, it uses " "Restic." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:33 msgid "" "Your backup might be in either format, depending on when you created it." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:34 msgid "Look in the folder where your backup is kept:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-worst-case.page:36 msgid "" "If the filenames all start with <_:cmd-1/>, then it's a Duplicity " "backup. Read the Duplicity sections below." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-worst-case.page:37 msgid "" "If you see a <_:cmd-1/> file and a few folders like <_:cmd-2/>, then it's a " "Restic backup. Read the Restic sections below." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-worst-case.page:42 msgid "Restoring with Restic" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:44 msgid "" "On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right " "now, let’s use the command line tool Restic that is used by " "Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/restore-worst-case.page:46 msgid "" "If you want more information about Restic than presented here, " "run <_:cmd-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:48 C/restore-worst-case.page:63 msgid "" "The first thing we’ll try is a simple restore of all your data. Assuming " "your files are on an external drive mounted as <_:file-1/> and you chose to " "encrypt the backup, try this:" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:51 C/restore-worst-case.page:66 msgid "If you didn’t encrypt the backup, add <_:cmd-1/> to the command." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:53 msgid "" "If you need to do more advanced debugging, read their troubleshooting " "guide." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-worst-case.page:57 msgid "Restoring with Duplicity" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:59 msgid "" "On the assumption that Déjà Dup is just not working for you right " "now, let’s use the command line tool duplicity that is used by " "Déjà Dup behind the scenes to back up and restore your files." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/restore-worst-case.page:61 msgid "" "If you want more information about Duplicity than presented here, " "read its online " "documentation." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-worst-case.page:69 msgid "Other Storage Locations" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:70 msgid "" "If you backed up to a remote or cloud server, the syntax you use with " "Duplicity will be different than the external drive example above." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:71 msgid "" "Read the Duplicity documentation for instructions on how to " "connect to your server, or try downloading all the Duplicity " "files yourself to a local folder and following the simpler example above." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-worst-case.page:75 msgid "Restoring Duplicity Files by Hand" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:77 msgid "" "If even duplicity isn’t working for you, there may be little " "hope. The backup file format is complicated and not easily manipulated. But " "if you’re desperate, it’s worth a try." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:79 msgid "" "If you used a remote or cloud server to store your backup, first download " "all the duplicity files and place them in a folder on your " "computer. Then enter that folder in your terminal." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:81 msgid "" "Duplicity stores your data in small chunks called volumes. Some " "volumes belong to the periodic ‘full’ or fresh backups and others to the " "‘inc’ or incremental backups. Starting with a full backup set of volumes at " "volume 1, you’ll need to restore files volume by volume." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:83 msgid "" "If you encrypted your backup, first you must decrypt the volume with " "<_:cmd-1/>. Say you have <_:file-2/>:" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:86 msgid "Or to do all at once (make sure you have plenty of space!):" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:89 msgid "" "Now you have either a <_:file-1/> or a <_:file-2/> volume (depending on " "whether you had to decrypt it or not). Use <_:cmd-3/> on whichever one you " "have to extract the individual patch files:" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:92 msgid "Or again, to do all at once:" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:95 msgid "" "Now the patch files will be in <_:file-1/> and <_:file-2/> folders. Each " "file that spanned multiple volumes will be in <_:file-3/>. Let’s say you " "backed up <_:file-4/>:" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-worst-case.page:99 msgid "" "To recover data from incremental backups, use <_:cmd-1/> to stitch the files " "together. See <_:cmd-2/> for usage." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/contribute.page:13 msgid "Help make Déjà Dup better" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/contribute.page:20 msgid "Getting Involved" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contribute.page:22 msgid "" "So you want to help make Déjà Dup even better? Excellent! Here " "are some suggestions." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/contribute.page:25 msgid "Report Issues" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/contribute.page:27 msgid "" "Did you see a flaw? Do you have an idea for a new feature? Simply report it as " "an issue. Be patient for a reply." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/contribute.page:29 msgid "Note that bug reports should be in English only." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/contribute.page:33 msgid "Talk to Us" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/contribute.page:35 msgid "" "We don’t bite. Start a discussion with us on the forums." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/contribute.page:39 msgid "Translating" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/contribute.page:41 msgid "" "Do you speak both English and another language? Great! You can help " "translate Déjà " "Dup through the GNOME translation project. It’s really quite easy and is very appreciated." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/contribute.page:47 msgid "" "Do you like helping people? Subscribe to the support issue " "label and help answer requests for help." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/contribute.page:49 msgid "" "This is another great way for non-English speakers to get involved, as you " "can answer questions posted in your language." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/contribute.page:53 msgid "Coding" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/contribute.page:55 msgid "" "There are always more bugs to fix. If you want to find out what needs doing, " "talk to us on the forums as described above." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Déjà Dup Backups Help" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:15 msgctxt "link" msgid "Déjà Dup Backups Help" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:16 msgctxt "text" msgid "Déjà Dup Backups Help" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "Déjà Dup Backups Help" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Backing Up" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "File Recovery" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "About Backups" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:13 msgid "Adjust your backup settings" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:20 msgid "Creating Backups" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prefs.page:23 msgid "First Backup" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:24 msgid "" "The first time you open Déjà Dup, you will need to set up your " "first backup." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:26 msgid "" "Click on the Create Your First Backup… button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:27 msgid "" "A dialog will appear asking for some important initial settings. See below " "for more information on them." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:28 msgid "Click Back Up." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:29 msgid "" "You will likely be prompted to set an encryption password for the backup." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:30 msgid "Wait for your first backup to finish. It may take some time!" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prefs.page:35 msgid "Schedule" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:36 msgid "" "By default, you must click Back Up Now to make " "further backups. But it’s strongly recommended that you enable automatic " "backups." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:37 msgid "" "To edit the automatic backup schedule, click the Schedule option from the main window." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/prefs.page:40 msgid "Back Up Automatically" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:41 msgid "" "Turn this option on to have Déjà Dup automatically back up for " "you. This is recommended so that you don’t forget to do it yourself. Backups " "are more useful the more recent they are, so it is important to back up " "regularly." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/prefs.page:44 msgid "Automatic Backup Frequency" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:45 msgid "" "Choose how frequently you want your automatic backups to be scheduled. Exact " "timing of the day is not customizable, but backups will be occur in the " "middle of the night if possible. Additionally, automatic backups are paused " "and/or not scheduled when in Power Saver or Game Mode." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/prefs.page:48 msgid "Keep Backups" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:49 msgid "" "Choose the minimum amount of time to keep backup files. If you find that the " "backup files are taking up too much space, you may want to decrease this " "duration. Due to implementation details, files may be kept a bit longer than " "the chosen time. But no files will be deleted early." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prefs.page:50 msgid "" "Backups are kept forever by default, but still may be deleted earlier if the " "storage location begins to run out of space." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prefs.page:56 msgid "Folders" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:57 msgid "" "By default, your entire home folder (minus the Trash and Downloads folders) " "are included in backups." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:58 msgid "" "To edit the list of included folders, click the Folders option from the main window." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/prefs.page:61 msgid "Folders to Back Up" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:62 msgid "" "Choose a list of folders to save in your backup. Press the Add Backed Up Folder… or Remove buttons to modify the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/prefs.page:65 msgid "Folders to Ignore" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:66 msgid "" "Choose a list of folders to not save in your backup. Press the Add Ignored Folder… or Remove buttons to modify the list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:67 msgid "" "Some of your data may be large and not very important to you. In that case, " "you can save yourself some time and space by not backing them up." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prefs.page:69 msgid "Some locations are always ignored by default:" msgstr "" #. (itstool) path: p/span #: C/prefs.page:75 msgid "(which by default also ignores <_:file-1/>)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prefs.page:87 msgid "Any folder with a <_:file-1/> or <_:file-2/> file in it." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prefs.page:95 msgid "Storage Location" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:96 msgid "" "The storage location is where Déjà Dup will put its copies of " "your files so that they can be restored later." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:97 msgid "" "To change where backups are kept, click the Storage " "Location option from the main window." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:98 msgid "" "Note that backups can be quite large, so make sure you have enough free disk " "space." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prefs.page:99 msgid "" "If you'd like to use an external drive as a storage location, plug it in and " "it will show up in the list." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prefs.page:100 msgid "" "While you can choose a local folder for your backups, this is not " "recommended. If your hardware fails, you will lose both your original data " "and your backups all at once." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/restore-full.page:13 msgid "Recover lost files" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/restore-full.page:20 msgid "Restoring" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-full.page:22 msgid "Scanning for Backups" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:23 msgid "" "Each time a new backup happens, it adds a new \"snapshot\" of your files. " "Each snapshot has its own record of files at the time of backup." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:24 msgid "" "In order to browse and restore from an existing backup, we must first scan " "the available backups and pick one to examine." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-full.page:27 msgid "Fresh Install" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:28 msgid "" "If you haven’t used Déjà Dup on your computer before (for " "example, if you are working on a freshly installed system), you have to do " "some initial setup." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-full.page:30 C/restore-full.page:42 msgid "Open Backups." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-full.page:31 msgid "" "Click on the Restore From a Previous Backup… " "button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-full.page:32 msgid "" "A restore dialog will appear asking where your backup files are stored (your " "Backup location)." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-full.page:33 msgid "Click Search" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-full.page:34 C/restore-full.page:44 msgid "Wait for Déjà Dup to scan the backup location." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-full.page:39 msgid "Existing Install" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:40 msgid "" "If you are trying to restore a file from a previous backup on your computer, " "that’s easy too." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/restore-full.page:43 msgid "Click on the Browse Backups button" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-full.page:51 msgid "Restore Files" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:52 msgid "" "Scroll the available backup dates and click the one you want to examine. " "Then one of two things will happen, depending on when you first made a " "backup." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-full.page:55 msgid "Restic" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:56 msgid "" "If your backups were first created with a modern version of Déjà Dup (49.0 or later), it made Restic backups." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:57 msgid "" "In that case, a file manager window will appear. You can open files directly " "or drag and drop them to the rest of your file system to restore them." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/restore-full.page:61 msgid "Duplicity" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:62 msgid "" "If your backups were first created with an older version of Déjà Dup (48.2 or earlier), it made Duplicity backups." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/restore-full.page:63 msgid "" "In that case, you'll see a built-in file browser. Select the files you want " "to restore, click Restore, and choose the destination." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/restore-full.page:67 msgid "" "If you hit problems restoring, there are more drastic things you can try." msgstr ""