# Bosnian translation for xkeyboard-config # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-19 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-10 08:32+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-01 07:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15890)\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Obična sa 101 tipkom PC" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Obična sa 102 tipke (međunar.) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Obična sa 104 tipke PC" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Obična sa 105 tipki (međunar.) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-tipka PC" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Laptop iz serije Dell Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serija" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech bežični rad RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 bežična Internet tastatura" # #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Napredni Škorpion KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF multimedijalna" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini bežični Internet i igranje" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Linije CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Linije CyBo@rd (druga mogućnost)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq tastatura za lak pristup" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Internet tastatura (7 tipki)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Internet tastatura (13 tipki)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Internet tastatura (18 tipki)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Tastatura laptopa/notebook-a Compaq (npr. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Internet tastatura laptopa/notebook-a Compaq (npr. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB multimedijalna tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M serija" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa bežična desktop tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serija" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM tastatura KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech generička tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 dodatni tasteri preko G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimedijalna tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternattivna opcija)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternativna opcija 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless tastatura (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet navigator tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet navigator tastatura SE" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet navigator tastatura SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X bežična multimedijalna stona tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Natural bežična ergonomska tastatura 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural bežična ergonomska tastatura 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural tastatura Pro / Microsoft Internet tastatura Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "" "Microsoft Natural tastatura Pro USB / Microsoft Internet tastatura Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural tastatura Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Pro tastatura, švedski" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft bežična multimedijalna tastatura 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000 tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa nabava SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super moćna multimedijalna tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN ergonomska 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust klasična bežična tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Trust Slimline" msgstr "Pouzdana tanka" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU režim)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP režim)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Internet tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Int.)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh" msgstr "Mekintoš" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Macintosh Old" msgstr "Stari Mekintoš" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking tastatura za Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer Laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus Laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple aluminijumska tastatura (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple aluminijumska tastatura (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple aluminijumska tastatura (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST multimedijalna bežična tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Školski PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream telefon" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:178 ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:179 ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Cherokee" msgstr "Čiroki" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "Engleski (US, sa euro na 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Engleski ( US, internacionalni sa mrtvim tasterima)" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Engleski (US, alternativni internacionalni)" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "English (Colemak)" msgstr "Engleski (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Engleski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "Engleski (Dvorak internacionalni sa mrtvim tasterima)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Engleski (Dvorak alternativni internacionalni bez mrtvih tastera)" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Engleski (Dvorak ljevoruki)" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Engleski (dešnjački Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Engleski (klasični Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Engleski (programerski Dvorak)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:195 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Ruski (US, fonetičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Engleski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Enegleski (internacionalni AltGr mrtvi taster)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "Engleski (izgled stranice prebacuje na množenje/dijeljenje taster)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Srpskohrvatski (US)" #. Keyboard indicator for Catalan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "ca" msgstr "ca" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Afghani" msgstr "Afgani" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Pashto" msgstr "Pašto" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Uzbečki (Afghanistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pašto (Afganistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Perzijski (Afganistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Uzbečki (Afghanistan, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Arapski (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Arapski (azerty/cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arapski (cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Arapski (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arabic (qwerty/cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arapski (Bukvalter)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:229 ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:230 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "Armenian" msgstr "Jermenski" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Jermenski (istočni)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Jermenski (alternativni fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armenska (istočna)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Armenian (western)" msgstr "Jermenski (zapadni)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Jermenski (alternativni istočni)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:237 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "German (Austria)" msgstr "Njemački (Austrija)" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Njemački (Austrija, eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Njemački (Austrija, Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Njemački (Austrija, Macintosh)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdžanski" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerbejdžanski (Ćirilica)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Bjeloruski(naslijeđena)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Bjeloruski(Latinica)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Belgian" msgstr "Belgijski" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belgijski (alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "Belgijski (alternativa, samo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belgijski (alternativa, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belgijski (ISO alternacija)" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belgijski (elimijnacija brtvih tipki)" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belgijski (Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belgijski (Wang model 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Bengali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalski (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Indian" msgstr "Indijski" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengalski (Indija)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Bengali (India, Probhat)" msgstr "Bengalski (Indija, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgstr "Bengalski (Indija, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Bengali (India, Bornona)" msgstr "Bengalski (Indija, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengaskli (Indija, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengalski (Indija, Baishakhi Inscript)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabijski (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Punjabijski (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Kannada" msgstr "Kanada (Južna Indija)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Malayalam" msgstr "Malajamski" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malajamski (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "Malajamski (poboljšani Inskript sa znakom rupije)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamilski (Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamilski (tastatura sa brojevima)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (TAB pisaća mašina)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamilski (TSCII pisaća mašina)" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu (fonetičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (alternativno fonetičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (Win tasteri)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindi (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindi (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "Engleski (Indija, sa znakom Rupije)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanski" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "Bosnian (koristi >> << za navodnike)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "Bosanski (koristi bosanske akcentovane tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosanski (US tastatura s bosanskim akcentovanim tasterima)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Bosanski (US tastatura s bosanskim slovima)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portugalski (Brazil, eliminisati mrtve tipkovnice)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portugalski (Brazil, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "Portugalski (Brazil, nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "Portugalski (Brazil, nativo za USA tastaturu)" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "Portugalski (Brazil, nativo za Esperanto)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bugarski (tradicionalno fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bugarski (novo fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arapski (Maroko)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:334 ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "French (Morocco)" msgstr "Francuski (Maroko)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berberski ( Maroko, Tifinagh alternativno)" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh alternativni fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berberski ( Maroko, Tifinagh prošireno)" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berberski ( Maroko, Tifinagh fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berberski ( Maroko, Tifinagh prošireni finetik)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Engleski (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Francuska (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Kamerun višejezički (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Kamerun višejezički (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Kamerun višejezički (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski" #: ../rules/base.xml.in.h:354 ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Francuski (Kanada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Francuski (Kanada, nasljedstvo)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Kanadski višejezični" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Kanadski višejezični (prvi dio)" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Kanadski višejezični (drug dio)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "English (Canada)" msgstr "Engleski (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Francuski (Demokratska Republika Kongo)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetanski (s ASCII brojevima)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Uyghur" msgstr "Ujgurski" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "Hrvatski (koristi >> << za navodnike)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "Hrvatski (Koristiti Hrvatske akcentovane tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Hrvatski (US tastatura s hrvatskim akcentovanim tasterima)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Hrvatski (US tastatura s hrvatskim slovima)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Češki (sa <\\|> taster)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Češki (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "česki(qwerty, proširen Backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Češki (UCW izgled, samo naglašena slova)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Češki ( US Dvorak sa podrškom CZ UCW)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Danski (eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Danski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Danski (Macintosh, eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danski (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Holandski (Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Holandski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Holandski (standard)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Dzongkha" msgstr "Džongka" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estonski (eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estonski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estonski (US tastatura sa estonskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "Perzijski (sa perzijskom tastaturom)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Iran, latinski Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Kurdski (Iran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Iran, latinski Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdski (Iran, arabski-latinski)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Iraqi" msgstr "Irački" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Irak, Latinski Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Kurdski (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Irak, latinki Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdski (Irank, arabski-latinski)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Farski ( eliminiše mrtve tastere)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Fionski (klasični)" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Finski (klasični, eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Sjeverni Saami (Finska)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Finski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Francuski (eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Francuski (Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "French (alternative)" msgstr "Francuska (alternativna)" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "Francuski (alternativa, samo latinski-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Francuski ( alternativa, eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Francuski (alternativna, Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Francuski (starija, alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Francuski (starija, alternativa, eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Francuski (starija, altenativna, Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Francuski (Bepo, ergonomski, Dvorak način)" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "Francuski (Bepo, ergonomski, Dvorak način, latinski-9 samo)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Francuski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Francuska (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "French (Breton)" msgstr "Francuski (Bretanja)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Occitan" msgstr "Okcitanski" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Gruzijski (Francuska, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "English (Ghana)" msgstr "Engleski (Gana)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Engleski (Gana, višejezična)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Fula" msgstr "Fula" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Engleski (Gana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "French (Guinea)" msgstr "Francuski (Gvineja)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Gruzijski (ergonomski)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Gruzijski (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Ruski (Gruzija)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osetijski (Gruzija)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "German (dead acute)" msgstr "Njemački ( mrtvi apostrof)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Njemački (mrtvi apostrof i obrnuti apostrof)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Njemački (eliminisati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Rumunski (Njemačka)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Rumunski (Njemačka, eliminisati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Njemački ( Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Njemački (Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Njemački (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Njemačka (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Njemački (Macintosh, eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Donjolužičkosrpski" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Donjolužičkosrpski (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Ruski (Njemačka, fonetičan)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Greek (simple)" msgstr "Grčki (jednostavan)" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Greek (extended)" msgstr "Grčki (proširen)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Grčki (eliminisati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grčki (višezvučan)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Mađarski (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Mađarski (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwertz/zarez/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwertz/zarez/eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwertz/tačka/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwertz/tačka/eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwerty/zarez/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwerty/zarez/eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwerty/tačka/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (101/qwerty/tačka/eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwertz/zarez/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwertz/zarez/eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwertz/tačka/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwertz/tačka/eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwerty/zarez/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwerty/zarez/eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwerty/tačka/mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Mađarski (102/qwerty/tačka/eliminiši mrtve tastere)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "Islandski (Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "Islandski (eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Islandski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Islandski (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Hebrejski (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Hebrejski (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Hebrejski (biblijski, Tiru)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "Talijanski ( eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Talijanski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Talijanski (US tastatura sa talijanskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Gruzijski (Italija)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japanski (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japanski (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japanski (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japanski (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgiški" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirgiški (fonetski)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Kmerski (Kambodža)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaški" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Ruski (Kazahstan, sa kazahstanskim)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazaški (sa ruskim)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Lao (STEA predloženi standardni izgled)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Španski (Latinsko američki)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "Španski (Latinsko američki, eliminirati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "Španski (Latinsko američki, uključujući mrtvu tildu)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "Španski (Latinsko američki, Sun mrtvi tasteri)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:571 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:572 ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Litvanski (standardan)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanski (US tastatura sa litvanskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Litvanski (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Litvanski (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Litvanski (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:580 ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Latvijski (apostrofirana varijanta)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Latvijski (tilda varijanta)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Latvijski (F varijanta)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Latvijski (moderan)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Latvijski (ergonomski, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Latvijski (prilagođeno)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:591 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Montenegrin" msgstr "Crnogorski" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Crnogorski (ćirilica)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Crnogorski (ćirilica, Z i Ž zamijenjeni)" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Crnogorski (latinski Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Crnogorski (latinica qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Crnogorski (latinski Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Crnogorski (ćirilica s >>navodnicima<<)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Crnogorski (latinicas >>navodnicima<<)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Makedonski (eliminiši mrtve tastere)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Malteški (sa US izgledom)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Norveški (eliminisati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norveški (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Sjeverni Saami (Norveška)" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Sjeverni Saami (Norveška, eliminisati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Norveški (Mekintoš)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Norveški (Mekintoš, eliminisati mrtve tastere)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:621 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:622 ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Poljski (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Poljski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Poljski (Dvorak, poljski navodnici na tasteru s navodnicima)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Poljski (Dvorak, poljski navodnici na tasteru 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Kashubian" msgstr "Kašupski" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Ruski (Poljska, fonetičan Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Poljski (programer Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portugalski (eliminisati mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portugalski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portugalski (Mekintoš)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Portugalski (Mekintoš, eliminisati mrtve tipkovnice)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Portugalski (Mekintoš, Sun mrtve tipkovnice)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portugalski (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "Portugalski (Nativo za USA tastaturu)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:641 ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Rumunski (sedilja)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Rumunski (standardan)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Rumunski (standardna sedilja)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Rumunski (Win tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Ruski (fonetičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Ruski (fonetični Win tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Ruski (pisaća mašina)" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Ruski (nasljeđe)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Ruski (pisaća mašina, nasljeđe)" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Tatar" msgstr "tatarski" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osetijanski (nasljeđe)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Osetijanski (Win tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Chuvash" msgstr "Čuvaški" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Čuvaški (Latinski)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Yakut" msgstr "Jakutski" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmik" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Ruski (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Srpski (Rusija)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Bashkirian" msgstr "Baškirijski" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Srpski (ćirilica)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Srpski (ćirilica, zamijenjeni Z i Ž)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Srpsli (latinica Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Srpsli (latinica qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Srpsli (latinica Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Srpski (ćirilica, sa >>navodnicima<<)" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Srpsli (latinica s >>navodnicima<<)" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "Panonski rusinski (homofoni)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "Slovenski (koristiti << >> za navodnike)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Slovenski (US tastatura sa slovenskim slovima)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovački (proširena obrnuta kosa crta)" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovački (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovački (qwerty, proširena obrnuta kosa crta)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Španski (eliminisati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "Španski (uključujuči mrtvu tildu)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "Španski (Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Španski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturski (Španija, sa zadnjom tačkom H i zadnjom tačkom L)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Katalonski (Španija, sa srednjom-tačkom L)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Španski (Mekintoš)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Švedski (eliminiši mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Švedski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Ruski (Švedska, fonetičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Ruski (Švedska, fonetičan, eliminisati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Sjeverni Saami (Švedska)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Švedski (Mekintoš)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Švedski (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "švedski znakovni jezik" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Njemački (Švicarska)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Njemački (Švicarska, nasljedstvo)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Njemački (Švicarska, eliminirati mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Njemačka (Švicarska, Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francuski (Švicarska)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Francuski ( Švajcarska, eliminiše mrtve tastere)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Francuski (Švicarska, Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Francuski (Švicarska, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Njemački (Švicarska, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arapski (Sirija)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Syriac" msgstr "sirijski" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Sirijski (fonetičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Sirija, latinski Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Kurdski (Sirija, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Sirija, latinki Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Tajik" msgstr "Tadžički" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tadžički (nasljeđe)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Sinhala (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamilski (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamilski (Sri Lanka, TAB pisaća mašina)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tajlandski (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tajlandski (Patašot)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turski (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turski (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Turski (Sun mrtvi tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Turska, latinski Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Kurdski (Turska, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Turska, latinski Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Turski (međunarodna s mrtvim tasterima)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:746 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Krimska Tatarska (Tursko Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Krimska Tatarska (Tursko F)" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Krimska Tatarska (Tursko Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvanski" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Tajvanski (autohton)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisijatski (Tajvan)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ukrajinski (fonetičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ukrajinski (pisaća mašina)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Ukrajinski (Win tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ukrajinski (nasljeđe)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ukrajinski (standardni RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Ruski (Ukrajina, standardan RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ukrajinski (homofoni)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "English (UK)" msgstr "Engleski (UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "Engleski ( UK, prošireni Win tasteri)" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Engleski ( UK, internacionalni sa mrtvim tasterima)" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Engleski (UK, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "Engleski (UK, Dvorak sa UK interpunkcijom)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Engleski ( UK, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "Engleski ( UK, Macintosh internacionalni)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Engleski (UK, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Uzbečki (latinski)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Korejski (101/104 tasterski usklađen)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Japanski (PC-98xx Serija)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Irski (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Ogham" msgstr "Ogam" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "ogamski (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arapski (Pakistan)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "English (South Africa)" msgstr "Engleski (Južna Afrika)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (pomjerena tačkazarez i navodnik, zastarjela)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Engleski (Nigerija)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Wolof" msgstr "Volof" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "Braille" msgstr "Brailleovo pismo" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Braille (ljevoruki)" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Braille (desnoruki)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenski" #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmenski (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Francuski (Mali, alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "Engleski (Mali, US Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "Engleski (Mali, US internacionalni)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Svahili (Tanzania)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Svahili (Kenija)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuju" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "Tswana" msgstr "Cvana" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "Filipino" msgstr "Filipinski" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filipinski (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filipinski (Capewell-Dvorak Latinski)" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipinski (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filipinski (Capewell-QWERF 2006 Latinski)" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filipinski (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filipinski (Colemak Latinski)" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filipinski (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filipinski (Dvorak latinski)" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipinski (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Taster(i) za promjenu rasporeda" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Desni Alt (dok je pritisnut)" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Lijevi Alt (kada je pritisnut)" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Lijevi Win (kada je pritisnut)" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Desni Win (kada je pritisnut)" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Bilo koji Windows taster (dok je pritisnut)" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "" "Caps Lock (dok je pritisnut), Alt+Caps Lock obavlja originalnu capslock " "akciju" #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Desni Ctrl (kada je pritisnut)" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "Right Alt" msgstr "Desni Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (na prvi raspored), Shift+Caps Lock (na zadnji raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Lijevi Win (na prvi raspored), Desni Win/Meni (na zadnji raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Lijevi Ctrl (na prvi raspored), Desni Ctrl (na zadnji raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Obje Shift tipke zajedno" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Oba Alt tastera zajedno" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Lijevi Ctrl+Lijevi Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Desni Ctrl+Desni Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Lijevi Alt+Lijevi Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Razmak" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Left Win" msgstr "Lijevi Win" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Right Win" msgstr "Desni Win" #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "Left Shift" msgstr "Lijevi Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Right Shift" msgstr "Desni Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Left Ctrl" msgstr "Lijevi Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "Right Ctrl" msgstr "Desni Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "Scroll Lock" msgstr "ScrollLock" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "" "Lijevi Ctrl+lijevi Win (na prvi raspored), Desni Ctrl+Meni (na drugi " "raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Taster za izbor trećeg nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "Any Win key" msgstr "Bilo koji Windows taster" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "Any Alt key" msgstr "Bilo koji Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Desni Alt, Shift+Desni Alt je Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Desni Alt nikada ne odabira treći nivo" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter na numeričkoj tastaturi" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "Backslash" msgstr "Obrnuta kosa crta" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Manje/Veće>" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "" "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd-level-chooser" msgstr "" "Caps Lock bira 3. nivo, deluje kao jednovremeno zaključavanje kada se " "pritisne zajedno sa drugim izbornikom trećeg nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "" "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd-level-chooser" msgstr "" "Naopaka kosa crta bira 3. nivo, deluje kao jednovremeno zaključavanje kada " "se pritisne zajedno sa drugim izbornikom trećeg nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "" "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed " "together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" "Znakovi manje i veće za biranje 3. nivoa, deluje kao jednovremeno " "zaključavanje kada se pritisne zajedno sa drugim izbornikom trećeg nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "Ctrl key position" msgstr "Položaj tipke Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock kao Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Lijevi Ctrl kao Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Razmijeni Ctrl i Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "At left of 'A'" msgstr "Lijevo od 'A'" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "At bottom left" msgstr "Na dnu lijevo" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Desni Ctrl kao Desni Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Meni kao desni Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "Desni Alt kao desni Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Koristi lampice tastature za prikaz alternativnog rasporeda" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Num Lock" msgstr "NumLock" #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Izbor rasporeda numeričke tastature" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "Legacy" msgstr "Naslijeđe" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode dodaci (strelice i matematički operatori)" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "" "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default " "level" msgstr "" "Unicode dodaci (strelice i matematički operatori). Matematički operatori na " "podrazumijevanom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Legacy Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" "Wang 724 tastatura sa Unicode dodacima (strelice i matematički operatori)" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "" "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math " "operators on default level" msgstr "" "Wang 724 tastatura sa Unicode dodacima (strelice i matematički operatori). " "Matematički operatori na zadanom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadekadna" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/telefonski-stil" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Ponašanje delete tastera na numeričkoj tastaturi" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Naslijeđeni taster s tačkom" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Naslijeđeni taster s zarezom" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Četveronivovski taster s tačkom" #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Četveronivovski taster s tačkom, latin-9 ograničenje" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Četveronivovski taster s zarezom" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Četveronivovski taster s momajezom" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Četveronivovski taster s abstraktnim separatorima" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Tačka zarez na trećem nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Ponašanje tastera Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock koristi internu upotrebu velikih slova. Shift \"pauzira\" Caps " "Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "" "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock koristi internu upotrebu velikih slova. Shift ne utiče na Caps " "Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock radi kao Shift sa zaključavanjem. Shift \"pauzira\" Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock radi kao Shift sa zaključavanjem. Shift ne utiče na Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock preklapa normalnu upotrebu velikih slova abecednih znakova" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Napravi Caps Lock kao dodatni Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Razmijeni ESC i Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Napravi Caps Lock kao dodatni ESC" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Napravi Caps Lock kao dodatni Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Napravi Caps Lock kao dodatni Super" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Napravi Caps Lock kao dodatni Hyper" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "Caps Lock preklapa Shift tako da su svi tasteri pod uticajem" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock je onemogućen" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "" "Napravi Caps Lock kao dodatni kontroler ali zadržava Caps_Lock keysym" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Ponašanje Alt/Win tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Dodaj standardnu podršku Menu tasteru" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt i Meta su na Alt tasteriam" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl je prebačen na Win tastere (i obične Ctrl tasttere)" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl je prebačen na Alt tastere, Alt je prebačen na Win tastere" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta je mapiran na Win tastere" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta je mapiran na lijevi Win" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hiper je mapiran na Win tastere" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt je postavljen na desni Windows taster, Super na Meni taster" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Lijevi Alt je razmijenjen s lijevim Win" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Compose key position" msgstr "Položaj tipke Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Raznovrsne mogućnosti za usaglašavanje" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Podrazumijevana numerička tastatura" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "Numerička tastatura uvijek unosi cifre (kao u Mac OS)" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift sa numeričkim tasterima radi kao u MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift ne obustavlja Num Lock, nego odabija 3. nivo" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Specijalni tasteri (Ctrl+Alt+<key>) obrađeni na serveru" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "" "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num " "Lock)" msgstr "" "Apple Aluminium Keyboard: simulita PC tastere (Print, Scroll Lock, Pause, " "Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift obustavlja Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Omogući dodatne tipografske znakove" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Oba Shift-tastera zajedno preklapaju Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "" "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "" "obje Shift tipke zajedno aktiviraju Caps Lock, jedna Shift tipka deaktivira" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "oba Shift-tastera zajedno preklapaju ShiftLock" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "Preklopi tastere strelica s Shift + NumLock." #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" "Dozvoli prekidajuće grabljenje sa tastaturnimm akcijama (upozorenje: " "sigurnosni rizik)" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Dodavanje znaka valute na neke tastere" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Euro on E" msgstr "Euro na E" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro na 2" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro na 4" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro na 5" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Rupee on 4" msgstr "Rupija na 4" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Taster za izbor 5. nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "" "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with " "another 5th-level-chooser" msgstr "" "<Manje/Veće> bira 5. nivo, zaključavši kada se pritisne zajedno s " "drugim izbornikom 5. nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "" "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-" "level-chooser" msgstr "" "Desni Alt izabira 5. nivo, zaključava kada se pritisne zajedno s drugim " "izbornikom 5. nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "" "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-" "level-chooser" msgstr "" "Lijevi Win izabira 5. nivo, zaključava kada se pritisne zajedno s drugim " "izbornikom 5. nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "" "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-" "level-chooser" msgstr "" "Desni Win izabira 5. nivo, zaključava kada se pritisne zajedno s drugim " "izbornikom 5. nivoa" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Upotreba tastera za razmak za unos neprekidajućih razmaka" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Usual space at any level" msgstr "Obični razmak na svakom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Neprekinuti razmak na drugom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Neprekinuti razmak na trećem nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Neprekinuti razmak na trećem nivou, ništa na četvrtom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "" "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space " "character at fourth level" msgstr "" "Neprekinuti razmak na trećem nivou, tanki neprekinuti razmak na četvrtom " "nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Neprekinuti razmak na četvrtom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "" "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " "character at sixth level" msgstr "" "Neprekinuti razmak na četvrtom nivou, tanki neprekinuti razmak na šestom " "nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "" "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " "character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "Neprekinuti razmak na četvrtom nivou, tanki neprekinuti razmak na šestom " "nivou (preko Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Nespajajući znak na drugom nivou nulte širine" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character " "at third level" msgstr "" "Nespajajući znak na drugom nivou nulte širine, spojnica nulte širine na " "trećem nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character " "at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "" "Nespajajući znak na drugom nivou nulte širine, spojnica nulte širine na " "trećem nivou, neprekinuti razmak na četvrtom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level" msgstr "" "Nespajajući znak na drugom nivou nulte širine, neprekinuti razmak na trećem " "nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" "Nespajajući znak na drugom nivou nulte širine, neprekinuti razmak na trećem " "nivou, ništa na četvrtom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" "Nespajajući znak na drugom nivou nulte širine, neprekinuti razmak na trećem " "nivou, spojnica nulte širine na četvrtom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "" "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space " "character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "" "Nespajajući znak na drugom nivou nulte širine, neprekinuti razmak na trećem " "nivou, tanki neprekinuti razmak na četvrtom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "" "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth " "level" msgstr "" "Nespajajući znak na zrećemm nivou nulte širine, spojnica nulte širine na " "četvrtom nivou" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japanske opcije tastature" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock taster zaključava" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F stil tastera za brisanje ulijevo" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Napravi Zenkaku Hankaku kao dodatni ESC" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Dodavanje Esperanto kvačica (supersigno)" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Ka odgovarajućem tasteru na Qwerty tastaturi." #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Ka odgovarajućem tasteru na Dvorak tastaturi." #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Sekvenca tastera za ubijanje X servera" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Brisanje lijevo" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "Tasatura s APL simbolima" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Sekvepemkcin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Njemački (američka tastatura s njemačkim slovima)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Njemački (s mađarskim slovima bez mrtvih tastera)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "Avestan" msgstr "Avestanska" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanski (US Dvorak sa litvanskim slovima)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Latvijski (US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Latvijski (US Dvorak, Y varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Latvijski (US Dvorak, minus varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Latvijski (programer US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Latvijski (programer US Dvorak, Y varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Latvijski (programer US Dvorak, minus varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Latvijski (US Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Latvijski (US Colemak, apostrofirana varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Engleski (US, internacionalni kombinirajući AltGr Unicode)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" "Engleski (US, internacionalni kombinirajući AltGr Unicode, alternativan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "Atsina" msgstr "Acina" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Couer D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Poljski (inernacionalni s mrtvim tasterima)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Crimean Tatar (Dobrudža Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Rumunski (ergonomski tip na dodir)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Srpski (kombinuje akcente umjesto mrtvih tastera)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Ruski (sa ukrajinsko-bjeloruskim rasporedom)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Armenski (OLPC fonetičan)"