# French translation for xdg-desktop-portal-gtk. # Copyright (C) 2017 xdg-desktop-portal-gtk's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gtk package. # Claude Paroz , 2017. # vanadiae , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-28 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-18 19:33+0200\n" "Last-Translator: vanadiae \n" "Language-Team: French - France \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portail" #: src/access.c:271 msgid "Deny Access" msgstr "Refuser l’accès" #: src/access.c:274 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l’accès" #: src/accountdialog.c:176 msgid "Select an Image" msgstr "Choisir une image" #: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/accountdialog.c:180 msgid "Select" msgstr "Choisir" #: src/accountdialog.c:181 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/accountdialog.c:195 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/accountdialog.c:272 #, c-format msgid "Share your personal information with %s?" msgstr "Partager mes informations personelles avec %s ?" #: src/accountdialog.c:275 msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "" "Partager mes informations personelles avec l’application qui le demande ?" #: src/accountdialog.ui:10 msgid "Share Details" msgstr "Partager les détails" #: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 #: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/accountdialog.ui:22 msgid "_Share" msgstr "_Partager" #: src/accountdialog.ui:148 msgid "Make changes before sharing the information" msgstr "Effectuer des changements avant de partager les informations" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "Impossible de démarrer Logiciels" #: src/appchooserdialog.c:385 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Choisissez une application pour ouvrir le fichier « %s »." #: src/appchooserdialog.c:390 msgid "Choose an application." msgstr "Choisissez une application." #: src/appchooserdialog.c:407 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Il n’y a aucune application installée pour ouvrir « %s ». Vous pouvez " "trouver plus d’applications dans Logiciels" #: src/appchooserdialog.c:412 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Aucune application adaptée installée. Vous pouvez trouver plus " "d’applications dans Logiciels." #: src/appchooserdialog.ui:10 msgid "Open With…" msgstr "Ouvrir avec…" #: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:463 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/appchooserdialog.ui:115 msgid "No Apps available" msgstr "Aucune application disponible" #: src/appchooserdialog.ui:159 msgid "_Find More in Software" msgstr "En _trouver plus dans Logiciels" #: src/dynamic-launcher.c:259 #, fuzzy #| msgid "Choose an application." msgid "Create Web Application" msgstr "Choisissez une application." #: src/dynamic-launcher.c:261 #, fuzzy #| msgid "Choose an application." msgid "Create Application" msgstr "Choisissez une application." #: src/dynamic-launcher.c:269 msgid "C_reate" msgstr "" #: src/filechooser.c:463 msgid "_Select" msgstr "_Choisir" #: src/filechooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Sauvegarder" #: src/filechooser.c:647 msgid "Open files read-only" msgstr "Ouvrir les fichiers en lecture seule" #: src/settings.c:239 msgid "Requested setting not found" msgstr "Le paramètre demandé est introuvable" #: src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" msgstr "Définir l’arrière-plan" #: src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Set" msgstr "Définir" #: src/wallpaperdialog.ui:57 msgid "Failed to load image file" msgstr "Impossible de charger l’image" #: src/wallpaperpreview.ui:57 msgid "Activities" msgstr "Activités" #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "« %s » fonctionne en arrière-plan" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Cela peut être pour une raison valable, mais l’application n’en a pas " #~ "fourni une.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez noter que forcer une application à quitter peut causer des " #~ "pertes de données." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Arrêt forcé" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Activité en arrière-plan" # humm, il semblerait que cette chaîne est dupliquée avec une similaire mais avec des guillemets. dois-je rapporter ce problème en amont ? # -> j'ai envoyé une modification à https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pull/307 #, c-format #~ msgid "%s is running in the background." #~ msgstr "%s fonctionne en arrière-plan." #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "En savoir plus" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Pointeur" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Clavier" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Écran tactile" #, c-format #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Sélectionnez les appareils à partager avec %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez les appareils à partager avec l’application qui le demande ?" #~ msgid "Remote desktop" #~ msgstr "Bureau distant" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Partage d’écran" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "Sélectionnez le moniteur à partager avec %s" #, c-format #~ msgid "Select window to share with %s" #~ msgstr "Sélectionnez la fenêtre à partager avec %s" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez le moniteur à partager avec l’application qui le demande" #~ msgid "Select window to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez la fenêtre à partager avec l’application qui le demande" #~ msgid "Single Window" #~ msgstr "Fenêtre seule" #~ msgid "Entire Screen" #~ msgstr "Écran entier" #, c-format #~ msgid "Share this screenshot with %s?" #~ msgstr "Partager la capture d’écran avec %s ?" #~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?" #~ msgstr "Partager la capture d’écran avec l’application qui le demande ?" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Capture d’écran" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "_Paramètres…" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Prendre une _capture d’écran" #~ msgid "Take Screenshot" #~ msgstr "Prendre une capture d’écran" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Capturer l’écran tout _entier" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Capturer la fenêtre actuelle" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Sélectionnez la _zone à capturer" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Capturer après un _délai de " #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondes" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Aspect" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "_Inclure le pointeur" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Inclure la _bordure de fenêtre" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Définir l’écran de verrouillage" #~ msgid "Set Background & Lock Screen" #~ msgstr "Définir l’arrière-plan et l’écran de verrouillage" #, fuzzy #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Choisir une application" #, fuzzy #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Capture d'écran"