# French translation for xdg-desktop-portal-gtk. # Copyright (C) 2017 xdg-desktop-portal-gtk's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gtk package. # Claude Paroz , 2017. # vanadiae , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-14 20:40+0200\n" "Last-Translator: vanadiae \n" "Language-Team: French - France \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portail" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" msgstr "applications-system-symbolic" #: src/access.c:271 msgid "Deny Access" msgstr "Refuser l'accès" #: src/access.c:274 msgid "Grant Access" msgstr "Accorder l'accès" #: src/accountdialog.c:176 msgid "Select an Image" msgstr "Choisir une image" #: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/accountdialog.c:180 msgid "Select" msgstr "Choisir" #: src/accountdialog.c:181 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/accountdialog.c:195 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/accountdialog.c:272 #, c-format msgid "Share your personal information with %s?" msgstr "Partager mes informations personelles avec %s ?" #: src/accountdialog.c:275 msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "" "Partager mes informations personelles avec l'application qui le demande ?" #: src/accountdialog.ui:10 msgid "Share Details" msgstr "Partager les détails" #: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:457 #: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38 msgid "_Share" msgstr "_Partager" #: src/accountdialog.ui:148 msgid "Make changes before sharing the information" msgstr "Effectuer des changements avant de partager les informations" #: src/appchooserdialog.c:227 msgid "Failed to start Software" msgstr "Impossible de démarrer Logiciels" #: src/appchooserdialog.c:379 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Choisissez une application pour ouvrir le fichier « %s »." #: src/appchooserdialog.c:384 msgid "Choose an application." msgstr "Choisissez une application." #: src/appchooserdialog.c:401 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "Il n'y a aucune application installée pour ouvrir « %s ». Vous pouvez " "trouver plus d'applications dans Logiciels" #: src/appchooserdialog.c:406 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "Aucune application adaptée installée. Vous pouvez trouver plus " "d'applications dans Logiciels." #: src/appchooserdialog.ui:10 msgid "Open With…" msgstr "Ouvrir avec..." #: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:452 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/appchooserdialog.ui:115 msgid "No Apps available" msgstr "Aucune application disponible" #: src/appchooserdialog.ui:159 msgid "_Find More in Software" msgstr "En trouver plus dans Logiciels" #: src/background.c:215 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "« %s » fonctionne en arrière-plan" #: src/background.c:217 msgid "" "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided " "one.\n" "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" "Cela peut être pour une raison valable, mais l'application n'en a pas fourni " "une.\n" "\n" "Veuillez noter que forcer une application à quitter peut causer des pertes " "de données." #: src/background.c:220 msgid "Force quit" msgstr "Arrêt forcé" #: src/background.c:221 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: src/background.c:306 msgid "Background activity" msgstr "Activité en arrière-plan" # humm, il semblerait que cette chaîne est dupliquée avec une similaire mais avec des guillemets. dois-je rapporter ce problème en amont ? #: src/background.c:308 #, c-format msgid "%s is running in the background." msgstr "%s fonctionne en arrière-plan." #: src/background.c:314 msgid "Find out more" msgstr "En savoir plus" #: src/filechooser.c:452 msgid "_Select" msgstr "_Choisir" #: src/filechooser.c:454 msgid "_Save" msgstr "_Sauvegarder" #: src/filechooser.c:631 msgid "Open files read-only" msgstr "Ouvrir les fichiers en lecture seule" #: src/remotedesktopdialog.c:188 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: src/remotedesktopdialog.c:191 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/remotedesktopdialog.c:194 msgid "Touch screen" msgstr "Écran tactile" #: src/remotedesktopdialog.c:307 #, c-format msgid "Select devices to share with %s" msgstr "Sélectionnez les appareils à partager avec %s" #: src/remotedesktopdialog.c:312 msgid "Select devices to share with the requesting application" msgstr "" "Sélectionnez les appareils à partager avec l'application qui le demande ?" #: src/remotedesktopdialog.ui:12 msgid "Remote desktop" msgstr "Bureau distant" #: src/screencastdialog.ui:12 msgid "Screen Share" msgstr "Partage d'écran" #: src/screencastwidget.c:483 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Sélectionnez le moniteur à partager avec %s" #: src/screencastwidget.c:485 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Sélectionnez la fenêtre à partager avec %s" #: src/screencastwidget.c:490 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Sélectionnez le moniteur à partager avec l'application qui le demande" #: src/screencastwidget.c:491 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Sélectionnez la fenêtre à partager avec l'application qui le demande" #: src/screencastwidget.ui:100 msgid "Single Window" msgstr "Fenêtre seule" #: src/screencastwidget.ui:176 msgid "Entire Screen" msgstr "Écran entier" #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Partager la capture d'écran avec %s ?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Partager la capture d'écran avec l'application qui le demande ?" #: src/screenshotdialog.ui:10 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" msgstr "Paramètres..." #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Prendre une capture d'écran" #: src/screenshotdialog.ui:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Prendre une capture d'écran" #: src/screenshotdialog.ui:122 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturer l'écran tout entier" #: src/screenshotdialog.ui:133 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturer la fenêtre actuelle" #: src/screenshotdialog.ui:144 msgid "Select _area to grab" msgstr "Sélectionnez la zone à capturer" #: src/screenshotdialog.ui:158 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturer après un delai de " #: src/screenshotdialog.ui:171 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/screenshotdialog.ui:181 msgid "Effects" msgstr "Aspect" #: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclure le pointeur" #: src/screenshotdialog.ui:201 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclure la bordure de fenêtre" #: src/settings.c:186 msgid "Requested setting not found" msgstr "Le paramètre demandé est introuvable" #: src/wallpaperdialog.c:122 src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" msgstr "Définir l'arrière-plan" #: src/wallpaperdialog.c:132 msgid "Set Lock Screen" msgstr "Définir l'écran de verrouillage" #: src/wallpaperdialog.c:176 msgid "Set Background & Lock Screen" msgstr "Définir l'arrière-plan et l'écran de verrouillage" #: src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Set" msgstr "Définir" #: src/wallpaperdialog.ui:62 msgid "Failed to load image file" msgstr "Impossible de charger l'image" #: src/wallpaperpreview.ui:57 msgid "Activities" msgstr "Activités" #, fuzzy #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "Choisir une application" #, fuzzy #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Capture d'écran"