# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Mario Sanchez Prada , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-28 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-04 14:30+0100\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish; Castilian <>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: src/access.c:271 msgid "Deny Access" msgstr "Denegar el acceso" #: src/access.c:274 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder el acceso" #: src/accountdialog.c:176 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccione una imagen" #: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/accountdialog.c:180 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/accountdialog.c:181 msgid "Clear" msgstr "Vaciar" #: src/accountdialog.c:195 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: src/accountdialog.c:272 #, c-format msgid "Share your personal information with %s?" msgstr "¿Quiere compartir su información personal con %s?" #: src/accountdialog.c:275 msgid "Share your personal information with the requesting application?" msgstr "" "¿Quiere compartir su información personal con la aplicación solicitante?" #: src/accountdialog.ui:10 msgid "Share Details" msgstr "Compartir los datos" #: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 #: src/dynamic-launcher.c:267 src/filechooser.c:468 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/accountdialog.ui:22 msgid "_Share" msgstr "Co_mpartir" #: src/accountdialog.ui:148 msgid "Make changes before sharing the information" msgstr "Realizar cambios antes de compartir la información" #: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" msgstr "No se pudo iniciar Software" #: src/appchooserdialog.c:385 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Elija una aplicación para abrir el archivo “%s”." #: src/appchooserdialog.c:390 msgid "Choose an application." msgstr "Elija una aplicación." #: src/appchooserdialog.c:407 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" "No hay aplicaciones instaladas que puedan abrir “%s”. Puede encontrar más " "aplicaciones en Software" #: src/appchooserdialog.c:412 msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" "No hay ninguna aplicación adecuada instalada. Puedes encontrar más " "aplicaciones en Software." #: src/appchooserdialog.ui:10 msgid "Open With…" msgstr "Abrir con…" #: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:463 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/appchooserdialog.ui:115 msgid "No Apps available" msgstr "No hay aplicaciones disponibles" #: src/appchooserdialog.ui:159 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Encontrar más en Software" #: src/dynamic-launcher.c:259 #, fuzzy #| msgid "Choose an application." msgid "Create Web Application" msgstr "Elija una aplicación." #: src/dynamic-launcher.c:261 #, fuzzy #| msgid "Choose an application." msgid "Create Application" msgstr "Elija una aplicación." #: src/dynamic-launcher.c:269 msgid "C_reate" msgstr "" #: src/filechooser.c:463 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: src/filechooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: src/filechooser.c:647 msgid "Open files read-only" msgstr "Abrir archivos de sólo lectura" #: src/settings.c:239 msgid "Requested setting not found" msgstr "No se ha encontrado la configuración solicitada" #: src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" msgstr "Establecer el fondo" #: src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: src/wallpaperdialog.ui:57 msgid "Failed to load image file" msgstr "Fallo al cargar el archivo de imagen" #: src/wallpaperpreview.ui:57 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #, c-format #~ msgid "“%s” is running in the background" #~ msgstr "“%s” se está ejecutando en segundo plano" #~ msgid "" #~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not " #~ "provided one.\n" #~ "\n" #~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss." #~ msgstr "" #~ "Esto podría ser por una buena razón, pero la aplicación no ha " #~ "proporcionado ninguna.\n" #~ "\n" #~ "Tenga en cuenta que forzar el cierre de una aplicación puede causar la " #~ "pérdida de datos." #~ msgid "Force quit" #~ msgstr "Forzar la salida" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Permitir" #~ msgid "Background activity" #~ msgstr "Actividad en segundo plano" #~ msgid "Find out more" #~ msgstr "Más información" #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "Puntero" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "Touch screen" #~ msgstr "Pantalla táctil" #, c-format #~ msgid "Select devices to share with %s" #~ msgstr "Seleccione qué dispositivos compartir con %s" #~ msgid "Select devices to share with the requesting application" #~ msgstr "Seleccione qué dispositivos compartir con la aplicación solicitante" #~ msgid "Remote desktop" #~ msgstr "Escritorio remoto" #~ msgid "Screen Share" #~ msgstr "Compartir pantalla" #, c-format #~ msgid "Select monitor to share with %s" #~ msgstr "Seleccione el monitor que quiera compartir con %s" #, c-format #~ msgid "Select window to share with %s" #~ msgstr "Seleccione la ventana que quiera compartir con %s" #~ msgid "Select monitor to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el monitor que quiera compartir con la aplicación solicitante" #~ msgid "Select window to share with the requesting application" #~ msgstr "" #~ "Seleccione la ventana que quiera compartir con la aplicación solicitante" #~ msgid "Single Window" #~ msgstr "Ventana única" #~ msgid "Entire Screen" #~ msgstr "Toda la pantalla" #, c-format #~ msgid "Share this screenshot with %s?" #~ msgstr "¿Quiere compartir esta captura de pantalla con %s?" #~ msgid "Share this screenshot with the requesting application?" #~ msgstr "" #~ "¿Quiere compartir esta captura de pantalla con la aplicación solicitante?" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "_Opciones…" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Capturar la panta_lla" #~ msgid "Take Screenshot" #~ msgstr "Capturar la pantalla" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Capturar _toda la pantalla" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Capturar la _ventana actual" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Seleccionar la _zona que capturar" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Capturar tras un _retardo de" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efectos" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "Incluir el _puntero" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Incluir el _borde de la ventana" #~ msgid "applications-system-symbolic" #~ msgstr "applications-system-symbolic" #, c-format #~ msgid "" #~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una aplicación para abrir «%s». Hay más aplicaciones " #~ "disponibles en Software." #~ msgid "" #~ "Select an application. More applications are available in Software." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una aplicación. Hay más aplicaciones disponibles en Software." #~ msgid "Unable to find a suitable application." #~ msgstr "No se encontró ninguna aplicación adecuada." #~ msgid "No Applications Found" #~ msgstr "No se encontró ninguna aplicación" #~ msgid "Find Compatible Applications in Software" #~ msgstr "Encuentre aplicaciones compatibles en Software" #~ msgid "Screen casting" #~ msgstr "Captura de vídeo"