# Indonesian translation for webkit. # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webkit package. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?" "product=WebKit&component=WebKitGTK\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-19 03:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 19:12+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Lokasi T_aut" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Salin _Alamat Gambar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Video" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Jungki_tkan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 msgid "_Show Media Controls" msgstr "_Tampilkan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "_Sembunyikan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 msgid "Paste As Plain _Text" msgstr "Tempel Sebagai _Teks Polos" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 msgid "Select _All" msgstr "Pilih semu_a" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Sisipkan _Emoji" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metoda Masukan" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:174 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" msgstr[0] "Gunakan paling tidak %d karakter" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" msgstr[0] "Gunakan tidak lebih dari %d karakter" #: ../../LocalizedStrings.cpp:155 msgctxt "alt text for elements with no alt, title, or value" msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../../LocalizedStrings.cpp:160 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../../LocalizedStrings.cpp:165 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " #: ../../LocalizedStrings.cpp:171 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../../LocalizedStrings.cpp:176 msgid "Choose File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:181 msgid "Choose Files" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:186 msgid "no file selected" msgstr "tak ada berkas yang dipilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:191 msgid "no files selected" msgstr "tidak ada berkas yang dipilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../../LocalizedStrings.cpp:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:208 msgid "_Download Linked File" msgstr "Un_duh Berkas Tertaut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 msgid "Copy Link" msgstr "Salin Tautan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:220 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:226 msgid "Download Image" msgstr "Unduh Citra" #: ../../LocalizedStrings.cpp:232 msgid "Cop_y Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:237 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:242 msgid "_Copy" msgstr "Sa_lin" #: ../../LocalizedStrings.cpp:247 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: ../../LocalizedStrings.cpp:252 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: ../../LocalizedStrings.cpp:257 msgid "_Stop" msgstr "_Berhenti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:267 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:277 msgid "No Guesses Found" msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:282 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Aba_ikan Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:287 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Pe_lajari Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari Web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:312 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Abaikan Tata _Bahasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:317 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:323 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 msgid "_Check Document Now" msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:344 msgid "_Font" msgstr "_Fonta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:349 msgid "_Bold" msgstr "Te_bal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:354 msgid "_Italic" msgstr "M_iring" #: ../../LocalizedStrings.cpp:359 msgid "_Underline" msgstr "_Garis bawah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:364 msgid "_Outline" msgstr "_Outline" #: ../../LocalizedStrings.cpp:370 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Arah Paragraf" #: ../../LocalizedStrings.cpp:375 msgid "Selection Direction" msgstr "Arah Pilihan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:380 ../../LocalizedStrings.cpp:623 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../../LocalizedStrings.cpp:385 msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:406 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:411 msgid "Download _Audio" msgstr "Unduh _Audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:417 msgid "Copy Video Address" msgstr "Salin Alamat Video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:422 msgid "Copy Audio Address" msgstr "Salin Alamat Audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:427 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: ../../LocalizedStrings.cpp:432 msgid "Show Controls" msgstr "Tampilkan Kendali" #: ../../LocalizedStrings.cpp:437 msgid "Hide Controls" msgstr "Sembunyikan Kendali" #: ../../LocalizedStrings.cpp:442 msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:447 msgid "Enter Full Screen" msgstr "Masuk Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:452 msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Keluar Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:458 msgid "_Play" msgstr "_Putar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:463 msgid "_Pause" msgstr "_Jeda" #: ../../LocalizedStrings.cpp:468 msgid "_Mute" msgstr "_Senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:474 msgid "Play All Animations" msgstr "Putar Semua Animasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:479 msgid "Pause All Animations" msgstr "Jeda Semua Animasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:484 msgid "Play Animation" msgstr "Putar Animasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:489 msgid "Pause Animation" msgstr "Jeda Animasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:495 msgid "Inspect _Element" msgstr "Periksa _Elemen" #: ../../LocalizedStrings.cpp:510 #, fuzzy #| msgid "Writing Tools" msgid "Show Writing Tools" msgstr "Perkakas Menulis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:512 msgid "Writing Tools" msgstr "Perkakas Menulis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:518 msgid "Proofread" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:523 msgid "Rewrite" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:528 #, fuzzy #| msgid "summary" msgid "Summarize" msgstr "ringkasan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:542 msgid "_Single Page" msgstr "Halaman _Tunggal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:547 msgid "_Single Page Continuous" msgstr "Halaman _Tunggal Berkelanjutan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:552 msgid "_Two Pages" msgstr "_Dua Halaman" #: ../../LocalizedStrings.cpp:557 msgid "_Two Pages Continuous" msgstr "_Dua Halaman Berkelanjutan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:562 msgid "_Zoom In" msgstr "Per_besar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:567 msgid "_Zoom Out" msgstr "Per_kecil" #: ../../LocalizedStrings.cpp:572 msgid "_Actual Size" msgstr "Ukur_an Sebenarnya" #: ../../LocalizedStrings.cpp:577 msgid "_Automatically Resize" msgstr "Ubah Ukuran Otom_atis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:582 msgid "_Next Page" msgstr "Halaman Sela_njutnya" #: ../../LocalizedStrings.cpp:587 msgid "_Previous Page" msgstr "Halaman Se_belumnya" #. Also exposed to DOM. #: ../../LocalizedStrings.cpp:597 msgid "Portable Document Format" msgstr "Format Dokumen Portabel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:605 msgid "No recent searches" msgstr "Tak ada pencarian terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:610 msgid "Recent Searches" msgstr "Pencarian Terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:615 msgid "Clear Recent Searches" msgstr "Bersihkan Pencarian Terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:629 msgid "HTML content" msgstr "Isi HTML" #: ../../LocalizedStrings.cpp:634 msgid "link" msgstr "taut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:639 msgid "list marker" msgstr "penanda daftar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:644 msgid "image map" msgstr "peta gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:649 msgid "heading" msgstr "tajuk" #: ../../LocalizedStrings.cpp:654 msgid "color well" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:659 msgid "definition" msgstr "definisi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:664 msgid "description list" msgstr "daftar deskripsi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:669 msgid "term" msgstr "istilah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:674 msgid "description" msgstr "deskripsi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:679 msgid "details" msgstr "rincian" #: ../../LocalizedStrings.cpp:684 msgid "summary" msgstr "ringkasan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:689 ../../LocalizedStrings.cpp:853 #, fuzzy #| msgid "footer" msgid "section footer" msgstr "kaki" #: ../../LocalizedStrings.cpp:694 ../../LocalizedStrings.cpp:855 msgid "section header" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:699 msgid "suggestion" msgstr "saran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:704 msgid "file upload button" msgstr "tombol unggah berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:709 msgid "output" msgstr "keluaran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:714 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:719 msgid "cancel" msgstr "batal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:724 msgid "feed" msgstr "asupan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:729 msgid "figure" msgstr "gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:734 msgid "email field" msgstr "ruas surel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:739 msgid "telephone number field" msgstr "ruas nomor telepon" #: ../../LocalizedStrings.cpp:744 msgid "URL field" msgstr "ruas URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 msgid "date field" msgstr "ruas tanggal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:754 msgid "time field" msgstr "ruas waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:759 msgid "month" msgstr "bulan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:764 msgid "day" msgstr "hari" #: ../../LocalizedStrings.cpp:769 msgid "year" msgstr "tahun" #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 msgid "hour" msgstr "jam" #: ../../LocalizedStrings.cpp:779 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:789 msgid "milliseconds" msgstr "mili detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 msgid "date and time field" msgstr "ruas tanggal dan waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:799 msgid "month and year field" msgstr "ruas bulan dan tahun" #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 msgid "number field" msgstr "ruas angka" #: ../../LocalizedStrings.cpp:809 msgid "week and year field" msgstr "ruas minggu dan tahun" #: ../../LocalizedStrings.cpp:815 msgid "alert" msgstr "waspada" #: ../../LocalizedStrings.cpp:817 msgid "web alert dialog" msgstr "dialog waspada web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 msgid "web dialog" msgstr "dialog web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:821 msgid "log" msgstr "log" #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 msgid "marquee" msgstr "marquee" #: ../../LocalizedStrings.cpp:825 msgid "application status" msgstr "status aplikasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:827 msgid "timer" msgstr "pewaktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 msgid "document" msgstr "dokumen" #: ../../LocalizedStrings.cpp:831 msgid "article" msgstr "artikel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 msgid "note" msgstr "catatan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:835 msgid "web application" msgstr "aplikasi web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:837 msgid "banner" msgstr "banner" #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 msgid "complementary" msgstr "komplementer" #: ../../LocalizedStrings.cpp:841 msgid "content information" msgstr "informasi isi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 msgid "form" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:845 msgid "main" msgstr "utama" #: ../../LocalizedStrings.cpp:847 msgid "navigation" msgstr "navigasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:849 msgid "region" msgstr "wilayah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:851 msgid "search" msgstr "cari" #: ../../LocalizedStrings.cpp:857 msgid "tooltip" msgstr "tooltip" #: ../../LocalizedStrings.cpp:859 msgid "tab panel" msgstr "panel tab" #: ../../LocalizedStrings.cpp:861 msgid "math" msgstr "matematika" #: ../../LocalizedStrings.cpp:867 msgid "separator" msgstr "pemisah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:872 msgid "highlighted" msgstr "disorot" #: ../../LocalizedStrings.cpp:877 msgid "press" msgstr "tekan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:882 msgid "select" msgstr "pilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:887 msgid "activate" msgstr "aktifkan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:892 msgid "uncheck" msgstr "hapus contreng" #: ../../LocalizedStrings.cpp:897 msgid "check" msgstr "contreng" #: ../../LocalizedStrings.cpp:902 msgid "jump" msgstr "lompat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:926 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:931 msgid "Buy with Apple Pay" msgstr "Beli dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:936 msgid "Set up with Apple Pay" msgstr "Menyiapkan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:941 msgid "Donate with Apple Pay" msgstr "Donasi dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:946 msgid "Check out with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:951 msgid "Book with Apple Pay" msgstr "Memesan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:956 msgid "Subscribe with Apple Pay" msgstr "Berlangganan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:962 msgid "Reload with Apple Pay" msgstr "Isi ulang dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:966 msgid "Add money with Apple Pay" msgstr "Menambahkan uang dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:970 msgid "Top up with Apple Pay" msgstr "Top up dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:974 msgid "Order with Apple Pay" msgstr "Memesan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:978 msgid "Rent with Apple Pay" msgstr "Menyewa dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:982 msgid "Support with Apple Pay" msgstr "Dukungan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:986 msgid "Contribute with Apple Pay" msgstr "Berkontribusi dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 msgid "Tip with Apple Pay" msgstr "Tips dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:997 msgid "password AutoFill" msgstr "isi otomatis kata sandi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1002 msgid "contact info AutoFill" msgstr "isi otomatis info kontak" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1007 msgid "strong password AutoFill" msgstr "isi otomatis kata sandi yang kuat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1012 msgid "credit card AutoFill" msgstr "isi otomatis kartu kredit" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1017 msgid "loading AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1022 msgid "Strong Password" msgstr "Kata Sandi yang Kuat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1027 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Kehilangan Plug-in" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1032 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Kegagalan Plug-in" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1037 msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Pengaya yang Diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1042 msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Pengaya yang Diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1047 msgctxt "" "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" msgid "Unsupported Plug-in" msgstr "Pengaya yang Tak Didukung" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1052 msgctxt "" "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " "too small" msgid "Plug-In too small" msgstr "Pengaya terlalu kecil" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1062 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1091 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1096 msgid "Live Broadcast" msgstr "Siaran Langsung" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1102 msgid "audio playback" msgstr "main ulang suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1104 msgid "video playback" msgstr "main ulang video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1106 msgid "mute" msgstr "senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1108 msgid "unmute" msgstr "usai senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1110 msgid "play" msgstr "putar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1112 msgid "pause" msgstr "jeda" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1114 msgid "movie time" msgstr "waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1116 msgid "timeline slider thumb" msgstr "jempol penggeser waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1118 msgid "back 30 seconds" msgstr "mundur 30 detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1120 msgid "return to real time" msgstr "kembali ke waktu nyata" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1122 msgid "elapsed time" msgstr "waktu berjalan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1124 msgid "remaining time" msgstr "sisa waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1126 msgid "status" msgstr "status" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1128 msgid "enter full screen" msgstr "masuk mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1130 msgid "exit full screen" msgstr "keluar mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1132 msgid "fast forward" msgstr "maju cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1134 msgid "fast reverse" msgstr "mundur cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1136 msgid "show closed captions" msgstr "tampilkan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1138 msgid "hide closed captions" msgstr "sembunyikan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1151 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1153 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1155 msgid "mute audio tracks" msgstr "bisukan trek suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1157 msgid "unmute audio tracks" msgstr "bunyikan trek suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1159 msgid "begin playback" msgstr "mulai memutar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1161 msgid "pause playback" msgstr "jeda memutar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1163 msgid "movie time scrubber" msgstr "pembersih waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1165 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "jempol pembersih waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1167 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "seem film mundur 30 detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1169 msgid "resume real time streaming" msgstr "lanjutkan streaming real time" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1171 msgid "current movie time in seconds" msgstr "waktu film kini dalam detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1173 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "cacah detik sisa film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1175 msgid "current movie status" msgstr "status film kini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1177 msgid "seek quickly back" msgstr "seek mundur cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1179 msgid "seek quickly forward" msgstr "seek maju cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1181 msgid "Play movie in full screen mode" msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1183 msgid "start displaying closed captions" msgstr "mulai tampilkan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1185 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1198 msgid "indefinite time" msgstr "waktu tak tentu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1217 msgid "Fill out this field" msgstr "Isi penuh ruas ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1222 msgid "Select this checkbox" msgstr "Pilih kotak centang ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1227 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1237 msgid "Select one of these options" msgstr "Pilih satu dari beberapa opsi ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1242 msgid "Select an item in the list" msgstr "Pilih suatu butir dalam daftar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1247 msgid "Tap this switch" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1252 msgid "Invalid value" msgstr "Nilai yang tidak valid" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1257 msgid "Enter an email address" msgstr "Masukkan alamat surel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1267 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1272 msgid "Match the requested format" msgstr "Cocok dengan format yang diminta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1309 msgid "range underflow" msgstr "limpah bawah rentang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1321 msgid "range overflow" msgstr "limpah atas rentang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1327 msgid "Enter a valid value" msgstr "Masukkan suatu nilai yang valid" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1332 msgid "Enter a number" msgstr "Masukkan suatu angka" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1337 msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "Klik untuk Keluar Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1344 msgctxt "Menu item label for a audio/text track that has no other name." msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1349 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions." msgid "Off" msgstr "Mati" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1354 msgctxt "Menu item label for automatic track selection behavior." msgid "Auto (Recommended)" msgstr "Otomatis (Disarankan)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1488 msgid "Show Media Stats" msgstr "Tampilkan Statistik Media" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1502 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" "Dipakai untuk mengenkripsi kunci WebCrypto dalam penyimpanan persisten, " "seperti misalnya IndexedDB" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1511 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1516 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1521 msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1526 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1531 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1536 msgctxt "Set button below date picker" msgid "Set" msgstr "Atur" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1541 msgctxt "Day label in date picker" msgid "DAY" msgstr "TANGGAL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1546 msgctxt "Month label in date picker" msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1551 msgctxt "Year label in date picker" msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1570 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Sertifikat TLS tak dapat diterima" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1589 msgid "Continue with Touch ID." msgstr "Lanjutkan dengan Touch ID." #: ../../LocalizedStrings.cpp:1595 msgid "This document is password protected." msgstr "Dokumen ini dilindungi kata sandi." #: ../../LocalizedStrings.cpp:1600 msgid "Please enter the password below." msgstr "Silakan masukkan kata sandi di bawah." #: ../../LocalizedStrings.cpp:1605 msgid "Invalid Password" msgstr "Kata Sandi Tidak Valid" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1610 msgid "Copy Link with Highlight" msgstr "Salin Tautan dengan Sorotan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1616 msgid "View Spatial" msgstr "Lihat Spasial" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1621 msgid "View Immersive" msgstr "" #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:327 msgid "WebKitGTK password" msgstr "Kata sandi WebKitGTK" #: ../../../editing/EditAction.cpp:43 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Color" msgstr "Setel Warna" #: ../../../editing/EditAction.cpp:45 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Background Color" msgstr "Tentukan Warna Latar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:47 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Kerning" msgstr "Matikan Kerning" #: ../../../editing/EditAction.cpp:49 msgctxt "Undo action name" msgid "Tighten Kerning" msgstr "Rapatkan Kerning" #: ../../../editing/EditAction.cpp:51 msgctxt "Undo action name" msgid "Loosen Kerning" msgstr "Longgarkan Kerning" #: ../../../editing/EditAction.cpp:53 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Kerning" msgstr "Gunakan Kerning Standar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:55 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Ligatures" msgstr "Matikan Ligatura" #: ../../../editing/EditAction.cpp:57 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Ligatures" msgstr "Gunakan Ligatura Standar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:59 msgctxt "Undo action name" msgid "Use All Ligatures" msgstr "Gunakan Semua Ligatura" #: ../../../editing/EditAction.cpp:61 msgctxt "Undo action name" msgid "Raise Baseline" msgstr "Naikkan Garis Dasar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:63 msgctxt "Undo action name" msgid "Lower Baseline" msgstr "Turunkan Garis Dasar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:65 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Traditional Character Shape" msgstr "Atur Bentuk Karakter Tradisional" #: ../../../editing/EditAction.cpp:67 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Font" msgstr "Atur Fonta" #: ../../../editing/EditAction.cpp:69 msgctxt "Undo action name" msgid "Change Attributes" msgstr "Ubah Atribut" #: ../../../editing/EditAction.cpp:71 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../../../editing/EditAction.cpp:73 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:75 msgctxt "Undo action name" msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../../../editing/EditAction.cpp:77 msgctxt "Undo action name" msgid "Justify" msgstr "Diratakan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:80 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Writing Direction" msgstr "Atur Arah Menulis" #: ../../../editing/EditAction.cpp:82 msgctxt "Undo action name" msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" #: ../../../editing/EditAction.cpp:84 msgctxt "Undo action name" msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" #: ../../../editing/EditAction.cpp:86 msgctxt "Undo action name" msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 msgctxt "Undo action name" msgid "StrikeThrough" msgstr "Dicoret" #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 msgctxt "Undo action name" msgid "Outline" msgstr "Kerangka" #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 msgctxt "Undo action name" msgid "Unscript" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 msgctxt "Undo action name" msgid "Drag" msgstr "Seret" #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 msgctxt "Undo action name" msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 msgctxt "Undo action name" msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 msgctxt "Undo action name" msgid "Italics" msgstr "Miring" #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 msgctxt "Undo action name" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 msgctxt "Undo action name" msgid "Dictation" msgstr "Dikte" #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Font" msgstr "Tempel Fonta" #: ../../../editing/EditAction.cpp:110 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Ruler" msgstr "Tempel Penggaris" #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 msgctxt "Undo action name" msgid "Typing" msgstr "Mengetik" #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 msgctxt "Undo action name" msgid "Create Link" msgstr "Buat Tautan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:129 msgctxt "Undo action name" msgid "Unlink" msgstr "Lepas taut" #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 msgctxt "Undo action name" msgid "Insert List" msgstr "Sisipkan Daftar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 msgctxt "Undo action name" msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 msgctxt "Undo action name" msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../../../editing/EditAction.cpp:138 msgctxt "Undo action name" msgid "Outdent" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Ordered List" msgstr "Mengonversi ke Daftar Terurut" #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Unordered List" msgstr "Mengonversi ke Daftar Tak Terurut" #: ../../../editing/EditAction.cpp:146 msgctxt "Undo action name" msgid "Remove Background" msgstr "Hapus Latar Belakang" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:686 msgid "JSC Options" msgstr "Opsi JSC" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:686 msgid "Show JSC Options" msgstr "Tampilkan Opsi JSC" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:65 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:66 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:67 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 msgid "The URL was blocked by a content blocker" msgstr "URL diblokir oleh pemblokir kontek" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 msgid "The URL can’t be shown" msgstr "URL tak dapat ditampilkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 msgid "The URL was blocked by device restrictions" msgstr "URL terblokir oleh pembatasan perangkat" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 msgid "Frame load interrupted" msgstr "Pemuatan bingkai terputus" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72 msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" msgstr "Galat menangani beban sinkron dengan protokol ubahan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:78 msgid "The URL was blocked by a content filter" msgstr "URL terblokir oleh suatu penyarin konten" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84 msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" msgstr "Konten dengan tipe MIME tersebut tak dapat ditampilkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:89 msgid "Plug-in handled load" msgstr "Beban yang ditangani plug-in" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:95 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2613 msgid "Load request cancelled" msgstr "Permintaan memuat dibatalkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:100 msgid "File does not exist" msgstr "Berkas tak ada" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:111 msgid "HTTPS Upgrade redirect loop detected" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:116 msgid "" "Navigation failed because the request was for an HTTP URL with HTTPS-Only " "enabled" msgstr "" "Navigasi gagal karena permintaan adalah untuk URL HTTP dengan HTTPS-Only " "diaktifkan" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:38 msgid "Invalid page range" msgstr "Kisaran halaman tak valid" #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 msgid "User cancelled the download" msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:180 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Basis data favicon belum diinisialisasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:187 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "Halaman %s tidak memiliki suatu favicon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:198 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "Favicon yang tidak dikenal untuk halaman %s" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:270 msgid "Failed to create texture" msgstr "Gagal membuat tekstur" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:663 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktifkan JavaScript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:664 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Fungsikan JavaScript." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:678 msgid "Auto load images" msgstr "Otomatis muat citra" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:679 msgid "Load images automatically." msgstr "Muat gambar secara otomatis." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:693 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Muat ikon mengabaikan setelah pemuatan citra" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:694 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "Apakah memuat ikon situs mengabaikan setelan pemuatan citra." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:709 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Apakah memfungsikan singgahan aplikasi web luring." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:725 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Fungsikan penyimpanan lokal HTML5" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:738 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Fungsikan basis data HTML5" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:739 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan basis data HTML5." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:755 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Fungsikan auditor XSS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Apakah memfungsikan auditor XSS." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 msgid "Enable frame flattening" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:771 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:785 msgid "Enable plugins" msgstr "Fungsikan pengaya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:786 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:800 msgid "Enable Java" msgstr "Fungsikan Java" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:801 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Apakah dukungan Java difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:815 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:816 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Apakah JavaScript dapat secara otomatis membuka jendela." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:833 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Fungsikan audit taut luar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Apakah mesti bisa mengirim ping." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:846 msgid "Default font family" msgstr "Keluarga fonta baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:847 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang tidak " "menyatakan suatu fonta." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Monospace font family" msgstr "Keluarga fonta lebar seragam (monospace)" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:861 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta monospace." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Serif font family" msgstr "Keluarga fonta serif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:874 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta serif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Keluarga fonta sans-serif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:887 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta sans-serif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:899 msgid "Cursive font family" msgstr "Keluarga fonta kursif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:900 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta kursif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:912 msgid "Fantasy font family" msgstr "Keluarga fonta fantasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:913 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta fantasi." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:925 msgid "Pictograph font family" msgstr "Keluarga fonta piktograf" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:926 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta piktograf." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Default font size" msgstr "Ukuran fonta baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:940 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:953 msgid "Default monospace font size" msgstr "Ukuran baku fonta monospace" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:954 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Minimum font size" msgstr "Ukuran fonta minimum" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:969 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:981 msgid "Default charset" msgstr "Gugus karakter baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:982 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "Set karakter teks baku yang digunakan saat menafsirkan konten dengan set " "karakter yang tidak ditentukan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:998 msgid "Enable private browsing" msgstr "Fungsikan meramban pribadi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Apakah memfungsikan meramban pribadi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1012 msgid "Enable developer extras" msgstr "Fungsikan ekstra pengembang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1013 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Apakah memfungsikan ekstra pengembang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Fungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Apakah memfungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1041 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Fungsikan tab ke tautan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1042 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Apakah memfungsikan tab ke tautan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1057 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Fungsikan pratarik DNS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Apakah memfungsikan pratarik DNS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1070 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Aktifkan Perambanan Caret" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1071 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Fungsikan Layar Penuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Apakah memfungsikan API Layar Penuh Javascript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1103 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Cetak Latar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1104 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Apakah citra latar mesti digambar selama pencetakan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Fungsikan WebAudio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Apakah isi WebAudio mesti ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Enable WebGL" msgstr "Fungsikan WebGL" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1139 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Apakah isi WebGL mesti dirender" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1156 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Izinkan dialog modal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1157 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Apakah mungkin membuat dialog yang bertipe modal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1172 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Zum Teks Saja" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1173 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "Apakah tingkat zum dari tilikan web hanya mengubah ukuran teks saja" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1187 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript dapat mengakses papan klip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1188 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1204 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "Pemutaran media memerlukan gestur pengguna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1205 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "Apakah pemutaran media memerlukan gestur pengguna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1219 msgid "Media playback allows inline" msgstr "Pemutaran media mengijinkan inline" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1220 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Apakah pemutaran media mengijinkan inline" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1234 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Gambar indikator pengomposisian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1235 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1255 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1256 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1276 msgid "Enable page cache" msgstr "Aktifkan singgahan halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1296 msgid "User agent string" msgstr "String user agent" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1297 msgid "The user agent string" msgstr "String user agent" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1309 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Fungsikan gulir mulus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1310 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Apakah pengguliran mulus difungsikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1330 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Fungsikan kanvas 2D terakselerasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1331 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Apakah memfungsikan kanvas 2D yang terakselerasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349 msgid "Enable 2D canvas acceleration" msgstr "Mengaktifkan akselerasi kanvas 2D" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1350 msgid "Whether to enable 2D canvas acceleration" msgstr "Apakah akan mengaktifkan akselerasi kanvas 2D" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1369 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "Tulis pesan-pesan konsol ke stdout" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1370 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "Apakah menulis pesan-pesan konsole pada stdout" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1388 msgid "Enable MediaStream" msgstr "Fungsikan MediaStream" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1389 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Apakah konten MediaStream mesti ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1408 msgid "Enable mock capture devices" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1409 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1432 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1433 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Navigasi Spasial." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1451 msgid "Enable MediaSource" msgstr "Fungsikan MediaSource" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1452 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Apakah MediaSource mesti difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1475 msgid "Enable EncryptedMedia" msgstr "Fungsikan EncryptedMedia" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1476 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." msgstr "Apakah EncryptedMedia mesti difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1501 msgid "Enable MediaCapabilities" msgstr "Fungsikan MediaCapabilities" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1502 msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." msgstr "Apakah MediaCapabilities harus difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1520 msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Izinkan akses berkas dari URL berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1521 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "Apakah akses berkas diperbolehkan dari URL berkas." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1540 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "Izinkan akses universal dari konteks URL skema berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1541 msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "" "Apakah akses universal diizinkan atau tidak dari konteks URL skema berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1558 msgid "Allow top frame navigation to data URLs" msgstr "Perbolehkan navigasi bingkai atas ke URL data" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1559 msgid "Whether or not top frame navigation is allowed to data URLs" msgstr "Apakah navigasi bingkai atas diizinkan untuk URL data" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1580 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "Kebijakan Akselerasi Perangkat Keras" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1581 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "" "Kebijakan untuk memutuskan cara mengaktifkan dan menonaktifkan akselerasi " "perangkat keras" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1596 msgid "Enable back-forward navigation gestures" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1597 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1614 msgid "Enable JavaScript Markup" msgstr "Aktifkan Markup JavaScript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1615 msgid "Enable JavaScript in document markup." msgstr "Aktifkan JavaScript di markup dokumen." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1631 msgid "Enable media" msgstr "Fungsikan media" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1632 msgid "Whether media content should be handled" msgstr "Apakah konten media harus ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1651 msgid "Media content types requiring hardware support" msgstr "Tipe konten media yang memerlukan dukungan perangkat keras" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1652 msgid "List of media content types requiring hardware support." msgstr "Daftar konten media yang membutuhkan dukungan perangkat keras." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1670 msgid "Enable WebRTC" msgstr "Aktifkan WebRTC" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1671 msgid "Whether WebRTC content should be handled" msgstr "Apakah konten WebRTC harus ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1693 msgid "Disable web security" msgstr "Nonaktifkan keamanan web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1694 msgid "Whether web security should be disabled." msgstr "Apakah keamanan web harus dinonaktifkan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1713 msgid "WebRTC UDP ports range" msgstr "Rentang port WebRTC UDP" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1714 msgid "WebRTC UDP ports range, the format is min-port:max-port" msgstr "Rentang port WebRTC UDP, formatnya adalah min-port:max-port" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5397 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:281 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:940 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:199 msgid "Local files" msgstr "Berkas lokal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5162 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5186 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "Ada kesalahan saat membuat snapshot" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5403 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:287 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:946 #, c-format msgid "Message %s was not handled" msgstr "Pesan %s tidak ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:107 msgid "Authentication Required" msgstr "Diperlukan Otentikasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:322 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:143 msgid "_Authenticate" msgstr "Otentik_asi" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "Otentikasi diperlukan oleh %s:%i" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:173 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "Situs tersebut mengatakan: \"%s\"" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:184 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:196 msgid "_Username" msgstr "Nama Pengg_una" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:208 msgid "_Password" msgstr "_Kata-sandi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:374 msgid "Printer not found" msgstr "Pencetak tak ditemukan" #. Translators: this is the print job name, for example "WebKit job #15". #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:381 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:460 #, c-format msgid "%s job #%u" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:536 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Galat saat membuka %s: %s" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:551 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:623 msgid "Print Web Page" msgstr "Cetak Halaman Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:300 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:324 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:331 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Anda yakin ingin meninggalkan halaman ini?" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:333 msgid "Stay on Page" msgstr "Tetap pada Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:335 msgid "Leave Page" msgstr "Tinggalkan Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2665 msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Situs web berjalan dalam mode layar penuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:115 msgid "Select Files" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:115 msgid "Select File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:65 #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 msgid "Web Inspector" msgstr "Pemeriksa Web" #. TRANSLATORS: the default action for a desktop notification created by a website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/Notifications/glib/NotificationService.cpp:471 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:228 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:255 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:284 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:347 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:373 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:399 msgid "Failed to connect to geolocation service" msgstr "Gagal tersambung ke layanan geolokasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:528 msgid "Failed to determine position from geolocation service" msgstr "Gagal menentukan posisi dari layanan geolokasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:97 msgid "Select Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 msgid "Local documents on your computer" msgstr "Dokumen lokal pada komputer Anda" #~ msgid "Open with Preview" #~ msgstr "Buka dengan Preview" #~ msgid "Snapshotted Plug-In" #~ msgstr "Pengaya yang Di-snapshot" #~ msgid "Click to restart" #~ msgstr "Klik untuk start ulang" #~ msgid "Show in blocked plug-in" #~ msgstr "Tampilkan dalam pengaya yang diblokir"