# Lithuanian translation for WebKit GTK. # This file is put in the public domain. # Rimas Kudelis , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-09 15:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 20:39+0200\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:44 msgid "Blocked by content blocker" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:50 msgid "URL cannot be shown" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:56 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:62 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:68 msgid "File does not exist" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:74 msgid "Plugin will handle load" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:86 msgid "User cancelled the download" msgstr "Naudotojas atsisakė siuntimo" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Printer not found" msgstr "" #: ../ErrorsGtk.cpp:107 #, fuzzy msgid "Invalid page range" msgstr "Įjungti tinklalapių podėlį" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "Parinkite failą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 #, fuzzy msgid "Choose Files" msgstr "Parinkite failą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(Joks)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Į_rašyti paveikslą kaip" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 #, fuzzy msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 #, fuzzy msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 #, fuzzy msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Video" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Audio" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 #, fuzzy msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 #, fuzzy msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "pristabdyti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Atverti kadrą naujame lange" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Įterpti unikodo valdymo ženklą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "Įvesties _metodai" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "At_siųsti iš naujo" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "Pasiūlymų nėra" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Nepaisyti rašybos" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Įsi_minti rašybą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Ieškoti _žodyne" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti saistomą objektą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Nepaisyti _gramatikos" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Rašyba ir _gramatika" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Rodyti rašybą ir gramatiką" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Nerodyti rašybos ir gramatikos" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "Pa_tikrinti dokumentą dabar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Tikrinti _rašybą rašant tekstą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Tikrinti _gramatiką kartu su rašyba" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "Šri_ftas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "_Kontūras" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuoti _elementą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Krypties iš _kairės į dešinę ženklas (LRM)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Krypties iš _dešinės į kairę ženklas (RLM)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "Į_terpimo iš kairės į dešinę ženklas (LRE)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "Įt_erpimo iš dešinės į kairę ženklas (RLE)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Perdengiantis iš kairės į dešinę ženklas (LRO)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "Pe_rdengiantis iš dešinės į kairę ženklas (RLO)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Ankstesnio lygmens krypties ženklas (PDF)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_Nulinio pločio tarpas (ZWS)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Nulinio pločio _jungimo ženklas (ZWJ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Nulinio pločio _skėlimo ženklas (ZWNJ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "Paskiausių paieškų nėra" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "Paskiausios paieškos" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Valyti paskiausias paieškas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "apibrėžtis" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 #, fuzzy msgid "description list" msgstr "apibrėžtis" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "terminas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 #, fuzzy msgid "description" msgstr "apibrėžtis" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "spustelėti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "pasirinkti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "aktyvinti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "nuimti žymėjimą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "pažymėti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "šokti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:530 msgid " files" msgstr " failai" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:535 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:551 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama…" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:556 msgid "Live Broadcast" msgstr "Tiesioginė transliacija" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 #, fuzzy #| msgid "pause playback" msgid "audio playback" msgstr "pristabdyti grojimą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564 #, fuzzy #| msgid "begin playback" msgid "video playback" msgstr "pradėti grojimą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566 msgid "mute" msgstr "išjungti garsą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "unmute" msgstr "įjungti garsą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "play" msgstr "groti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "pause" msgstr "pristabdyti" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "movie time" msgstr "laiko juosta" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "timeline slider thumb" msgstr "laiko juostos slankiklis" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 sek. atgal" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "return to realtime" msgstr "grįžti į realų laiką" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "elapsed time" msgstr "praėjęs laikas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "remaining time" msgstr "likęs laikas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "status" msgstr "būsena" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 #, fuzzy msgid "enter fullscreen" msgstr "visame ekrane" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 #, fuzzy msgid "exit fullscreen" msgstr "visame ekrane" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "fast forward" msgstr "prasukti pirmyn" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "fast reverse" msgstr "prasukti atgal" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "show closed captions" msgstr "rodyti titrus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "hide closed captions" msgstr "nerodyti titrų" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "media controls" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:609 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "audio elemento valdikliai ir būsenos indikatorius" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "video elemento valdikliai ir būsenos indikatorius" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:613 msgid "mute audio tracks" msgstr "išjungti garso takelio garsą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "unmute audio tracks" msgstr "įjungti garso takelio garsą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "begin playback" msgstr "pradėti grojimą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "pause playback" msgstr "pristabdyti grojimą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "movie time scrubber" msgstr "įrašo laiko juosta" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "įrašo laiko juostos slankiklis" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "uždelsti įrašo atkūrimą 30 sek." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "grąžinti įrašo atkūrimą į realų laiką" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "current movie time in seconds" msgstr "praėjęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "likęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "current movie status" msgstr "atkuriamo įrašo būsena" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "seek quickly back" msgstr "prasukti įrašą į priekį" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "seek quickly forward" msgstr "prasukti įrašą atgal" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "start displaying closed captions" msgstr "pradėti ekrane rodyti titrus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "nutraukti titrų rodymą ekrane" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:654 msgid "indefinite time" msgstr "laikas neapibrėžtas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:684 msgid "value missing" msgstr "trūksta reikšmės" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:720 msgid "type mismatch" msgstr "tipo nesutampimas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:743 msgid "pattern mismatch" msgstr "šablono nesutampimas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:748 msgid "too long" msgstr "per ilgas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753 msgid "range underflow" msgstr "reikšmė per maža" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758 msgid "range overflow" msgstr "reikšmė per didelė" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763 msgid "step mismatch" msgstr "žingsnio nesutapimas" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:785 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:790 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795 msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track" msgid "Auto" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "Įsi_minti slaptažodį" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Username:" msgid "_Username" msgstr "Naudotojo vardas:" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "_Password" msgstr "Slaptažodis:" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Paskirties URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 #, fuzzy msgid "Response" msgstr "Tinklo atsakas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 #, fuzzy msgid "The response of the download" msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo progresą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 #, fuzzy msgid "Estimated Progress" msgstr "Progresas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo progresą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 #, fuzzy msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 #, fuzzy msgid "Selected files" msgstr " failai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 #, fuzzy msgid "Text to search for in the view" msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "Paieškos parametrai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Paieškos parametrai, kurie bus naudojami paieškos operacijoje" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 #, fuzzy msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 #, fuzzy msgid "WebView" msgstr "Žiniatinklio rodinys" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 #, fuzzy msgid "Link URI" msgstr "Piktogramos URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 #, fuzzy msgid "The link URI" msgstr "Piktogramos URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link Title" msgstr "Antraštė" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 #, fuzzy msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "" "Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 #, fuzzy msgid "Frame name" msgstr "Siūlomas failo vardas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "Žiniatinklio rodinys" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 #, fuzzy msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "Visas failo dydis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:501 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript" msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript." msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 #, fuzzy msgid "Auto load images" msgstr "Įkelti paveikslus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Load images automatically." msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:530 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:531 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:548 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:549 #, fuzzy msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:565 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Įjungti HTML5 vietinę saugyklą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:566 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazę" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:597 #, fuzzy msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:598 #, fuzzy msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 #, fuzzy msgid "Enable frame flattening" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:614 #, fuzzy msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 #, fuzzy msgid "Enable plugins" msgstr "Įjungti papildinius" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:627 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Įjungti įtaisytuosius papildinius." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 #, fuzzy msgid "Enable Java" msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 #, fuzzy msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:653 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "Leisti „JavaScript“ atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:654 #, fuzzy msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 #, fuzzy msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:670 #, fuzzy msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 #, fuzzy msgid "Default font family" msgstr "Numatytoji šriftų šeima" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 #, fuzzy msgid "Monospace font family" msgstr "Lygiapločių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:697 #, fuzzy msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Šriftų su užraitais šeima" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:710 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 #, fuzzy msgid "Sans-serif font family" msgstr "Šriftų be užraitų šeima" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:723 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 #, fuzzy msgid "Cursive font family" msgstr "Rankraštinių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:736 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 #, fuzzy msgid "Fantasy font family" msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:749 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Pictograph font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 #, fuzzy msgid "Default font size" msgstr "Numatytasis šrifto dydis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:789 #, fuzzy msgid "Default monospace font size" msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo lygiapločio šrifto dydis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 #, fuzzy msgid "Minimum font size" msgstr "Minimalus šrifto dydis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:805 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Default charset" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 #, fuzzy msgid "Enable private browsing" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:832 #, fuzzy msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 #, fuzzy msgid "Enable developer extras" msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:845 #, fuzzy msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857 #, fuzzy msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858 #, fuzzy msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 #, fuzzy msgid "Enable tabs to links" msgstr "Įjungti papildinius" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 #, fuzzy msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 #, fuzzy msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Tikrinti rašybą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:888 #, fuzzy msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:900 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Visuomet įjungti teksto žymeklį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:901 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Ar įjungti teksto fragmentų žymėjimą klaviatūra" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 #, fuzzy msgid "Enable Fullscreen" msgstr "visame ekrane" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:917 #, fuzzy msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:929 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Spausdinti foną" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:930 #, fuzzy msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:948 #, fuzzy msgid "Enable WebAudio" msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 #, fuzzy msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:963 msgid "Enable WebGL" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:964 #, fuzzy msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:981 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:982 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:997 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1012 #, fuzzy msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1029 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1044 msgid "Media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1079 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Įjungti specifines svetainių pataisas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1080 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Įjungti kai kuriose svetainėse reikalingas specifines pataisas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1100 msgid "Enable page cache" msgstr "Įjungti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1101 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 #, fuzzy msgid "User agent string" msgstr "Naudotojo agentas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1121 #, fuzzy msgid "The user agent string" msgstr "„User-Agent“ eilutė, kurią „WebKitGtk“ turėtų naudoti" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Visuomet įjungti teksto žymeklį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1167 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1168 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Enable MediaStream" msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1206 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Enable MediaSource" msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1245 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Įjungti universalią prieigą iš „file“ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1246 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "Ar leisti universalią prieigą iš „file“ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 #, fuzzy msgid "The URI for which the response was made." msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 #, fuzzy msgid "Status Code" msgstr "Būsena" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 #, fuzzy msgid "The expected content length of the response." msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 #, fuzzy msgid "The MIME type of the response" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "Siūlomas failo vardas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 #, fuzzy msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 #, fuzzy msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "Analizuojamas URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "" "Šiuo metu analizuojamo failo universalusi ištekliaus identifikatorius (URI)" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 #, fuzzy msgid "The current active URI of the resource" msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 #, fuzzy msgid "The response of the resource" msgstr "Kadro pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:369 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:370 msgid "Stay on Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:370 msgid "Leave Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:573 msgid "Select Files" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:573 msgid "Select File" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:823 msgid "Web Context" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:824 #, fuzzy msgid "The web context for the view" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:841 #, fuzzy msgid "Related WebView" msgstr "Žiniatinklio rodinys" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:858 msgid "WebView settings" msgstr "WebView nustatymai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 #, fuzzy msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:875 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView naudotojo turinio tvakytuvė" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:876 #, fuzzy msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:889 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:890 msgid "Main frame document title" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:908 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:909 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:921 msgid "Favicon" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:922 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 #, fuzzy msgid "The current active URI of the view" msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:949 msgid "Zoom level" msgstr "Mastelis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:950 #, fuzzy msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:969 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Is Loading" msgstr "Įkeliama…" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:970 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:990 #, fuzzy msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1007 msgid "Editable" msgstr "Keičiamas" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1008 #, fuzzy #| msgid "Whether content can be modified by the user" msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "Ar turinys gali būti keičiamas naudotojo" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3031 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3488 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 #, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 #, fuzzy msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 #, fuzzy msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "visame ekrane" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:179 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:184 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:187 msgid "Web Inspector" msgstr "Žiniatinklio analizatorius" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "audio elemento skydelis" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "video elemento skydelis" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "pristabdyti" #, fuzzy #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "visame ekrane" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "Tinklo užklausa" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "" #~ "Tinklo užklausa parsiųstino failo universaliajam ištekliaus " #~ "identifikatoriui (URI)" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "Tinklo atsakas" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "" #~ "Tinklo atsakas į užklausą parsiųstino failo universaliajam ištekliaus " #~ "identifikatoriui (URI)" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "Paskirties URI" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "Paskirties failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "Numatytasis siūlomas įrašomo failo vardas" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progresas" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo būseną" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "Esamasis dydis" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Visas dydis" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "Visas failo dydis" #, fuzzy #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis" #, fuzzy #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "Siūlomas failo vardas" #, fuzzy #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #, fuzzy #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "Visas failo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis" #, fuzzy #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Siūlomas failo vardas" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "" #~ "Kadre atverto tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "Taisyklės, taikomos kadro horizontaliai slinkties juostai." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "Taisyklės, taikomos kadro vertikaliai slinkties juostai." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "Alternatyvus pavadinimas" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "Alternatyvus žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "Pirminis URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "" #~ "Pirminis žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "Paskutinis apsilankymas" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "Paskutinio apsilankymo data ir laikas" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "Žiniatinklio rodinys, rodantis žiniatinklio analizatorių" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "Profiliuoti vykdomą „JavaScript“ kodą." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "Profiliuoti „WebCore“ instrumentuotę." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Priežastis" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "Tinklalapio atvėrimo priežastis" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "" #~ "Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius " #~ "(URI)" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Mygtukas" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "Mygtukas, kurį galima paspausti" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "Modifikatorių būsena" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "Bitų kaukė, atspindinti modifikavimo klavišų būseną" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "Paskirties kadras" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Keičiamas" #, fuzzy #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #, fuzzy #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koduotė" #, fuzzy #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė" #, fuzzy #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "Numatytoji koduotė" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "Numatytoji teksto koduotė." #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "Rankraštinių šriftų šeima" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama rankraštinių šriftų šeima." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "Numatytoji šriftų šeima" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama dekoratyvių šriftų šeima." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "Lygiapločių šriftų šeima" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "Šriftų be užraitų šeima" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų be užraitų šeima." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "Šriftų su užraitais šeima" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų su užraitais šeima." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "Numatytasis šrifto dydis" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "Minimalus šrifto dydis" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "" #~ "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto loginis dydis." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "Naudoti 96 tašk./colyje" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "Priverstinai naudoti 96 tašk./colyje skiriamąją gebą" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "Įkelti paveikslus" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "Mažinti paveikslus" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "Automatiškai mažinti pavienius paveikslus, kad sutilptų į langą." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #~ msgid "Enable Scripts" #~ msgstr "Įjungti scenarijus" #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "Įjungti įtaisytuosius scenarijus." #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "Įjungti papildinius" #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "Naudotojo stiliaus aprašo URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "" #~ "Visiems tinklalapiams taikytino naudotojo stiliaus aprašo failo " #~ "universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "Mastelio keitimo žingsnis" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "Žingsnis, kuriuo keičiamas mastelis, jį didinant ar mažinant." #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "Įjungti specialius tinklalapių programuotojams skirtus įrankius" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "Įjungti privačiojo naršymo veikseną" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "Tikrinti rašybą" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą renkant tekstą" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "Kableliais atskirtas kalbų, kurių rašybą reikia tikrinti, sąrašas" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazę" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "Įjungti HTML5 vietinę saugyklą" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" #, fuzzy #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #, fuzzy #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #, fuzzy #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #, fuzzy #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "Naudotojo agentas" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "„User-Agent“ eilutė, kurią „WebKitGtk“ turėtų naudoti" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "Redagavimo elgsena" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "Elgsena naudotina redagavimo veiksenoje" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "Tab klavišu šokti tarp elementų" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "Ar Tab klavišu galima šokti iš vieno elemento tinklalapyje į kitą." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "Įjungti numatytąjį kontekstinį meniu" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "" #~ "Ar apdoroti dešiniojo pelės mygtuko spustelėjimus, suformuojant " #~ "numatytąjį kontekstinį meniu" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "Automatiškai keisti lango dydį" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "" #~ "Tinklalapiui pareikalavus, automatiškai keisti pagrindinio lango dydį" #, fuzzy #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #, fuzzy #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą" #, fuzzy #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio pavadinimą" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "" #~ "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio universalųjį ištekliaus " #~ "identifikatorių (URI)" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "" #~ "Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių kopijavimui į iškarpinę " #~ "sąrašas" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "" #~ "Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių įdėjimui iš iškarpinės sąrašas" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "Susietasis „WebKitWebSettings“ tipo objektas" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas" #, fuzzy #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Permatomas" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "Ar turinio fonas permatomas" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "Taikyti mastelį visam turiniui" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "Ar mastelis keičiamas visam tinklalapio turiniui" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "Pasirinktinė koduotė" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "Piktogramos URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView naudotinos „favicon“ piktogramos URI" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Failo išsiuntimas" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "Svetainei %s reikalingas naudotojo vardas ir slaptažodis" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "_Rodyklė paieškai"