# Lithuanian translation for WebKit GTK. # This file is put in the public domain. # Rimas Kudelis , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?" "product=WebKit&component=WebKitGTK\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-20 15:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 20:39+0200\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Į_rašyti paveikslą kaip" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 #, fuzzy msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 #, fuzzy msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 #, fuzzy msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 msgid "_Show Media Controls" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 msgid "Paste As Plain _Text" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr " failai" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Inspect _Element" msgid "Insert _Emoji" msgstr "Analizuoti _elementą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Įterpti unikodo valdymo ženklą" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "Input _Methods" msgstr "Įvesties _metodai" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Krypties iš _kairės į dešinę ženklas (LRM)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Krypties iš _dešinės į kairę ženklas (RLM)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "Į_terpimo iš kairės į dešinę ženklas (LRE)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "Įt_erpimo iš dešinės į kairę ženklas (RLE)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Perdengiantis iš kairės į dešinę ženklas (LRO)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "Pe_rdengiantis iš dešinės į kairę ženklas (RLO)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Ankstesnio lygmens krypties ženklas (PDF)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_Nulinio pločio tarpas (ZWS)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Nulinio pločio _jungimo ženklas (ZWJ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Nulinio pločio _skėlimo ženklas (ZWNJ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:174 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgctxt "alt text for elements with no alt, title, or value" msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:160 msgid "Reset" msgstr "Atkurti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:165 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:171 msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:176 msgid "Choose File" msgstr "Parinkite failą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:181 #, fuzzy msgid "Choose Files" msgstr "Parinkite failą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:186 msgid "no file selected" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:191 msgid "no files selected" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:196 msgid "Details" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange" #: ../../LocalizedStrings.cpp:208 msgid "_Download Linked File" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 #, fuzzy #| msgid "Copy Link Loc_ation" msgid "Copy Link" msgstr "Kopijuoti saito _adresą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:220 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange" #: ../../LocalizedStrings.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download Image" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:232 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:237 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Atverti kadrą naujame lange" #: ../../LocalizedStrings.cpp:242 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:247 msgid "_Back" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "fast forward" msgid "_Forward" msgstr "prasukti pirmyn" #: ../../LocalizedStrings.cpp:257 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 msgid "_Reload" msgstr "At_siųsti iš naujo" #: ../../LocalizedStrings.cpp:267 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:277 msgid "No Guesses Found" msgstr "Pasiūlymų nėra" #: ../../LocalizedStrings.cpp:282 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Nepaisyti rašybos" #: ../../LocalizedStrings.cpp:287 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Įsi_minti rašybą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 msgid "_Search the Web" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" #: ../../LocalizedStrings.cpp:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti saistomą objektą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:312 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Nepaisyti _gramatikos" #: ../../LocalizedStrings.cpp:317 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Rašyba ir _gramatika" #: ../../LocalizedStrings.cpp:323 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Rodyti rašybą ir gramatiką" #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Nerodyti rašybos ir gramatikos" #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 msgid "_Check Document Now" msgstr "Pa_tikrinti dokumentą dabar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Tikrinti _rašybą rašant tekstą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Tikrinti _gramatiką kartu su rašyba" #: ../../LocalizedStrings.cpp:344 msgid "_Font" msgstr "Šri_ftas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:349 msgid "_Bold" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:354 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:359 msgid "_Underline" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:364 msgid "_Outline" msgstr "_Kontūras" #: ../../LocalizedStrings.cpp:370 msgid "Paragraph Direction" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:375 msgid "Selection Direction" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:380 #, fuzzy #| msgid "Default Encoding" msgid "Default" msgstr "Numatytoji koduotė" #: ../../LocalizedStrings.cpp:385 msgid "Left to Right" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 msgid "Right to Left" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 #, fuzzy msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange" #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 #, fuzzy msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange" #: ../../LocalizedStrings.cpp:406 #, fuzzy #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Video" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Audio" msgstr "At_siųsti saistomą objektą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:417 #, fuzzy msgid "Copy Video Address" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:422 #, fuzzy msgid "Copy Audio Address" msgstr "_Kopijuoti paveikslą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:427 msgid "Controls" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:432 msgid "Show Controls" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:437 msgid "Hide Controls" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:442 msgid "Loop" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:447 #, fuzzy msgid "Enter Full Screen" msgstr "visame ekrane" #: ../../LocalizedStrings.cpp:452 #, fuzzy msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" msgid "Exit Full Screen" msgstr "visame ekrane" #: ../../LocalizedStrings.cpp:458 msgid "_Play" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:463 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "pristabdyti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:468 msgid "_Mute" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:474 msgid "Play All Animations" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:479 msgid "Pause All Animations" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:484 msgid "Play Animation" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:489 msgid "Pause Animation" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:495 msgid "Inspect _Element" msgstr "Analizuoti _elementą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:509 msgid "Swap characters" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:516 msgid "Open with Preview" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:523 msgid "_Single Page" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:528 msgid "_Single Page Continuous" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:533 msgid "_Two Pages" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:538 msgid "_Two Pages Continuous" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:543 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:548 msgid "_Zoom Out" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:553 #, fuzzy #| msgid "Total Size" msgid "_Actual Size" msgstr "Visas dydis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:558 msgid "_Automatically Resize" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:563 msgid "_Next Page" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:568 msgid "_Previous Page" msgstr "" #. Also exposed to DOM. #: ../../LocalizedStrings.cpp:578 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:586 msgid "No recent searches" msgstr "Paskiausių paieškų nėra" #: ../../LocalizedStrings.cpp:591 #, fuzzy #| msgid "Recent searches" msgid "Recent Searches" msgstr "Paskiausios paieškos" #: ../../LocalizedStrings.cpp:596 #, fuzzy #| msgid "_Clear recent searches" msgid "Clear Recent Searches" msgstr "_Valyti paskiausias paieškas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:603 msgid "HTML content" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:608 msgid "link" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:613 msgid "list marker" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:618 msgid "image map" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:623 msgid "heading" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:628 msgid "color well" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:633 msgid "definition" msgstr "apibrėžtis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:638 #, fuzzy msgid "description list" msgstr "apibrėžtis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:643 msgid "term" msgstr "terminas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:648 #, fuzzy msgid "description" msgstr "apibrėžtis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:653 msgid "details" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:658 msgid "summary" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:663 msgid "footer" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:668 msgid "suggestion" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:673 msgid "file upload button" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:678 msgid "output" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:683 msgid "attachment" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:688 msgid "cancel" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:693 msgid "feed" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:698 msgid "figure" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:703 msgid "email field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:708 msgid "telephone number field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:713 msgid "URL field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:718 msgid "date field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:723 msgid "time field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:728 msgid "month" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:733 msgid "day" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:738 msgid "year" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:743 msgid "hour" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:748 msgid "minutes" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:753 #, fuzzy #| msgid "back 30 seconds" msgid "seconds" msgstr "30 sek. atgal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:758 msgid "milliseconds" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:763 msgid "date and time field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:768 msgid "month and year field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:773 msgid "number field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:778 msgid "week and year field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 msgid "alert" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:786 msgid "web alert dialog" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:788 msgid "web dialog" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:790 msgid "log" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:792 msgid "marquee" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 msgid "application status" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:796 msgid "timer" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:798 msgid "document" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:800 msgid "article" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:802 msgid "note" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 msgid "web application" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:806 msgid "banner" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:808 msgid "complementary" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:810 #, fuzzy msgid "content information" msgstr "Paskirties URI" #: ../../LocalizedStrings.cpp:812 msgid "main" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:814 #, fuzzy #| msgid "definition" msgid "navigation" msgstr "apibrėžtis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:816 msgid "region" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:818 msgid "search" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:820 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:822 msgid "tab panel" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:824 msgid "math" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:830 msgid "separator" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:835 msgid "highlighted" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:840 msgid "press" msgstr "spustelėti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:845 msgid "select" msgstr "pasirinkti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:850 msgid "activate" msgstr "aktyvinti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:855 msgid "uncheck" msgstr "nuimti žymėjimą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:860 msgid "check" msgstr "pažymėti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:865 msgid "jump" msgstr "šokti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:889 msgid "Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:894 msgid "Buy with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:899 msgid "Set up with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:904 msgid "Donate with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:909 msgid "Check out with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:914 msgid "Book with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:919 msgid "Subscribe with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:925 msgid "Reload with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:929 msgid "Add money with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:933 msgid "Top up with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:937 msgid "Order with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:941 msgid "Rent with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:945 msgid "Support with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:949 msgid "Contribute with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:953 msgid "Tip with Apple Pay" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:960 msgid "password AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:965 msgid "contact info AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:970 msgid "strong password AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:975 msgid "credit card AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:980 msgid "loading AutoFill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:985 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Strong Password" msgstr "Slaptažodis:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 msgid "Missing Plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:995 msgid "Plug-in Failure" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1000 #, fuzzy #| msgid "Enable Plugins" msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Įjungti papildinius" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1005 #, fuzzy #| msgid "Enable Plugins" msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Įjungti papildinius" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1010 msgctxt "" "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" msgid "Unsupported Plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1015 msgctxt "" "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " "too small" msgid "Plug-In too small" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1025 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1054 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1059 msgid "Live Broadcast" msgstr "Tiesioginė transliacija" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1065 #, fuzzy #| msgid "pause playback" msgid "audio playback" msgstr "pristabdyti grojimą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1067 #, fuzzy #| msgid "begin playback" msgid "video playback" msgstr "pradėti grojimą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1069 msgid "mute" msgstr "išjungti garsą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1071 msgid "unmute" msgstr "įjungti garsą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1073 msgid "play" msgstr "groti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1075 msgid "pause" msgstr "pristabdyti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1077 msgid "movie time" msgstr "laiko juosta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1079 msgid "timeline slider thumb" msgstr "laiko juostos slankiklis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1081 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 sek. atgal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1083 #, fuzzy #| msgid "return to realtime" msgid "return to real time" msgstr "grįžti į realų laiką" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1085 msgid "elapsed time" msgstr "praėjęs laikas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1087 msgid "remaining time" msgstr "likęs laikas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1089 msgid "status" msgstr "būsena" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1091 #, fuzzy msgid "enter full screen" msgstr "visame ekrane" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1093 #, fuzzy msgid "exit full screen" msgstr "visame ekrane" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1095 msgid "fast forward" msgstr "prasukti pirmyn" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1097 msgid "fast reverse" msgstr "prasukti atgal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1099 msgid "show closed captions" msgstr "rodyti titrus" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1101 msgid "hide closed captions" msgstr "nerodyti titrų" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1114 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "audio elemento valdikliai ir būsenos indikatorius" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1116 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "video elemento valdikliai ir būsenos indikatorius" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1118 msgid "mute audio tracks" msgstr "išjungti garso takelio garsą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1120 msgid "unmute audio tracks" msgstr "įjungti garso takelio garsą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1122 msgid "begin playback" msgstr "pradėti grojimą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1124 msgid "pause playback" msgstr "pristabdyti grojimą" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1126 msgid "movie time scrubber" msgstr "įrašo laiko juosta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1128 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "įrašo laiko juostos slankiklis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1130 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "uždelsti įrašo atkūrimą 30 sek." #: ../../LocalizedStrings.cpp:1132 msgid "resume real time streaming" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1134 msgid "current movie time in seconds" msgstr "praėjęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1136 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "likęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1138 msgid "current movie status" msgstr "atkuriamo įrašo būsena" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1140 msgid "seek quickly back" msgstr "prasukti įrašą į priekį" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1142 msgid "seek quickly forward" msgstr "prasukti įrašą atgal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1144 #, fuzzy #| msgid "Play movie in fullscreen mode" msgid "Play movie in full screen mode" msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1146 msgid "start displaying closed captions" msgstr "pradėti ekrane rodyti titrus" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1148 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "nutraukti titrų rodymą ekrane" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1161 msgid "indefinite time" msgstr "laikas neapibrėžtas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1180 msgid "Fill out this field" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1185 msgid "Select this checkbox" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr " failai" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1200 msgid "Select one of these options" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1205 msgid "Select an item in the list" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1210 msgid "Tap this switch" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Invalid value" msgstr "Įjungti tinklalapių podėlį" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1220 msgid "Enter an email address" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1230 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1235 msgid "Match the requested format" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1272 msgid "range underflow" msgstr "reikšmė per maža" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1284 msgid "range overflow" msgstr "reikšmė per didelė" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1290 msgid "Enter a valid value" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1295 msgid "Enter a number" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "visame ekrane" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1307 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Menu item label for a audio/text track that has no other name." msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1312 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions." msgid "Off" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1317 msgctxt "Menu item label for automatic track selection behavior." msgid "Auto (Recommended)" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1451 msgid "Show Media Stats" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1458 msgid "Snapshotted Plug-In" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1463 msgid "Click to restart" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1468 msgid "Show in blocked plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1480 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1489 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." msgid "OK" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1494 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1499 msgid "Hide" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1504 msgid "Go" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1514 msgctxt "Set button below date picker" msgid "Set" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1519 msgctxt "Day label in date picker" msgid "DAY" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1524 msgctxt "Month label in date picker" msgid "MONTH" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1529 msgctxt "Year label in date picker" msgid "YEAR" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1537 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1556 msgid "Continue with Touch ID." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1562 msgid "This document is password protected." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1567 msgid "Please enter the password below." msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1572 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "Invalid Password" msgstr "Slaptažodis:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1577 msgid "Copy Link to Highlight" msgstr "" #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:241 #, fuzzy #| msgid "_Remember password" msgid "WebKitGTK password" msgstr "Įsi_minti slaptažodį" #: ../../../editing/EditAction.cpp:43 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Color" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "Print Backgrounds" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Background Color" msgstr "Spausdinti foną" #: ../../../editing/EditAction.cpp:47 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:49 msgctxt "Undo action name" msgid "Tighten Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:51 msgctxt "Undo action name" msgid "Loosen Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:53 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Kerning" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:55 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:57 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:59 msgctxt "Undo action name" msgid "Use All Ligatures" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:61 msgctxt "Undo action name" msgid "Raise Baseline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:63 msgctxt "Undo action name" msgid "Lower Baseline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:65 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Traditional Character Shape" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:67 #, fuzzy #| msgid "_Font" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Font" msgstr "Šri_ftas" #: ../../../editing/EditAction.cpp:69 msgctxt "Undo action name" msgid "Change Attributes" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:71 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Left" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:73 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Right" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:75 msgctxt "Undo action name" msgid "Center" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:77 msgctxt "Undo action name" msgid "Justify" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:80 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Writing Direction" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "Undo action name" msgid "Subscript" msgstr "apibrėžtis" #: ../../../editing/EditAction.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "Undo action name" msgid "Superscript" msgstr "apibrėžtis" #: ../../../editing/EditAction.cpp:86 msgctxt "Undo action name" msgid "Underline" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 msgctxt "Undo action name" msgid "StrikeThrough" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "_Outline" msgctxt "Undo action name" msgid "Outline" msgstr "_Kontūras" #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Undo action name" msgid "Unscript" msgstr "apibrėžtis" #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 msgctxt "Undo action name" msgid "Drag" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 msgctxt "Undo action name" msgid "Cut" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 msgctxt "Undo action name" msgid "Bold" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 msgctxt "Undo action name" msgid "Italics" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 msgctxt "Undo action name" msgid "Delete" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "Undo action name" msgid "Dictation" msgstr "Paskirties URI" #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Font" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:110 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Ruler" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 msgctxt "Undo action name" msgid "Typing" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 msgctxt "Undo action name" msgid "Create Link" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:129 msgctxt "Undo action name" msgid "Unlink" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 msgctxt "Undo action name" msgid "Insert List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 msgctxt "Undo action name" msgid "Formatting" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 msgctxt "Undo action name" msgid "Indent" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:138 msgctxt "Undo action name" msgid "Outdent" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Ordered List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Unordered List" msgstr "" #: ../../../editing/EditAction.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Print Backgrounds" msgctxt "Undo action name" msgid "Remove Background" msgstr "Spausdinti foną" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "Search Options" msgid "JSC Options" msgstr "Paieškos parametrai" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "Search Options" msgid "Show JSC Options" msgstr "Paieškos parametrai" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:63 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:64 msgid "Size" msgstr "" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:65 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 msgid "The URL was blocked by a content blocker" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 msgid "The URL can’t be shown" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 msgid "The URL was blocked by device restrictions" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 msgid "Frame load interrupted" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72 msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:78 msgid "The URL was blocked by a content filter" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84 msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:89 msgid "Plug-in handled load" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:95 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2522 msgid "Load request cancelled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:100 msgid "File does not exist" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:106 msgid "HTTPS Upgrade redirect loop detected" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:111 msgid "" "Navigation failed because the request was for an HTTP URL with HTTPS-Only " "enabled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid page range" msgstr "Įjungti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 msgid "User cancelled the download" msgstr "Naudotojas atsisakė siuntimo" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:180 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:186 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:196 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:268 msgid "Failed to create texture" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:654 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript" msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:655 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript." msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:669 #, fuzzy msgid "Auto load images" msgstr "Įkelti paveikslus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:670 msgid "Load images automatically." msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:684 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:685 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700 #, fuzzy msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:716 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Įjungti HTML5 vietinę saugyklą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:717 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:729 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazę" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:730 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:746 #, fuzzy msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:747 #, fuzzy msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:761 #, fuzzy msgid "Enable frame flattening" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:762 #, fuzzy msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:776 #, fuzzy msgid "Enable plugins" msgstr "Įjungti papildinius" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:777 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Įjungti įtaisytuosius papildinius." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:791 #, fuzzy msgid "Enable Java" msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:792 #, fuzzy msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:806 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "Leisti „JavaScript“ atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:807 #, fuzzy msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822 #, fuzzy msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:823 #, fuzzy msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 #, fuzzy msgid "Default font family" msgstr "Numatytoji šriftų šeima" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:836 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849 #, fuzzy msgid "Monospace font family" msgstr "Lygiapločių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:850 #, fuzzy msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:862 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Šriftų su užraitais šeima" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:863 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:875 #, fuzzy msgid "Sans-serif font family" msgstr "Šriftų be užraitų šeima" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:876 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:888 #, fuzzy msgid "Cursive font family" msgstr "Rankraštinių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:889 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:901 #, fuzzy msgid "Fantasy font family" msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:902 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:914 msgid "Pictograph font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:915 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:928 #, fuzzy msgid "Default font size" msgstr "Numatytasis šrifto dydis" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:929 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:942 #, fuzzy msgid "Default monospace font size" msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:943 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo lygiapločio šrifto dydis" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:957 #, fuzzy msgid "Minimum font size" msgstr "Minimalus šrifto dydis" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:958 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:970 msgid "Default charset" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:971 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:987 #, fuzzy msgid "Enable private browsing" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:988 #, fuzzy msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Enable developer extras" msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Enable tabs to links" msgstr "Įjungti papildinius" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Tikrinti rašybą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1057 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Visuomet įjungti teksto žymeklį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Ar įjungti teksto fragmentų žymėjimą klaviatūra" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Enable Fullscreen" msgstr "visame ekrane" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Spausdinti foną" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Enable WebAudio" msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1117 msgid "Enable WebGL" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1135 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1136 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1151 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1152 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1166 #, fuzzy msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1183 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1184 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1198 msgid "Media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1199 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1213 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1214 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1231 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Įjungti specifines svetainių pataisas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1232 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Įjungti kai kuriose svetainėse reikalingas specifines pataisas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1252 msgid "Enable page cache" msgstr "Įjungti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1253 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1272 #, fuzzy msgid "User agent string" msgstr "Naudotojo agentas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1273 #, fuzzy msgid "The user agent string" msgstr "„User-Agent“ eilutė, kurią „WebKitGtk“ turėtų naudoti" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Visuomet įjungti teksto žymeklį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1325 msgid "Enable 2D canvas acceleration" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Whether to enable 2D canvas acceleration" msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1341 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1342 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Enable MediaStream" msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1376 msgid "Enable mock capture devices" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1377 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1396 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Enable MediaSource" msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1435 #, fuzzy #| msgid "Enable Scripts" msgid "Enable EncryptedMedia" msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Enable MediaCapabilities" msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1476 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Įjungti universalią prieigą iš „file“ URI" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1477 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "Ar leisti universalią prieigą iš „file“ URI" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1496 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "Įjungti universalią prieigą iš „file“ URI" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1497 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "Ar leisti universalią prieigą iš „file“ URI" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1514 msgid "Allow top frame navigation to data URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1515 msgid "Whether or not top frame navigation is allowed to data URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1536 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1537 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1552 msgid "Enable back-forward navigation gestures" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1553 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript Markup" msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript in document markup." msgstr "Įjungti scenarijus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Enable media" msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Whether media content should be handled" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1603 msgid "Media content types requiring hardware support" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1604 msgid "List of media content types requiring hardware support." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Enable WebRTC" msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1623 #, fuzzy msgid "Whether WebRTC content should be handled" msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1641 msgid "Disable web security" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1642 #, fuzzy msgid "Whether web security should be disabled." msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5248 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:281 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:951 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:199 #, fuzzy #| msgid " files" msgid "Local files" msgstr " failai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5013 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5037 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:5254 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:287 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:957 #, c-format msgid "Message %s was not handled" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:107 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:322 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:143 msgid "_Authenticate" msgstr "" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:173 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:184 msgid "_Remember password" msgstr "Įsi_minti slaptažodį" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Username:" msgid "_Username" msgstr "Naudotojo vardas:" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "_Password" msgstr "Slaptažodis:" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:372 msgid "Printer not found" msgstr "" #. Translators: this is the print job name, for example "WebKit job #15". #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:379 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:458 #, c-format msgid "%s job #%u" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:534 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:549 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:621 msgid "Print Web Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:300 msgid "_Close" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:324 msgid "_OK" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:331 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:333 msgid "Stay on Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:335 msgid "Leave Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:108 msgid "Select Files" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:108 msgid "Select File" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:63 #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:81 msgid "Web Inspector" msgstr "Žiniatinklio analizatorius" #. TRANSLATORS: the default action for a desktop notification created by a website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/Notifications/glib/NotificationService.cpp:458 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:215 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:242 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:271 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:334 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:360 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:386 msgid "Failed to connect to geolocation service" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:440 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:522 msgid "Failed to determine position from geolocation service" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr " failai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 msgid "Local documents on your computer" msgstr "" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Joks)" #~ msgid "_Look Up in Dictionary" #~ msgstr "Ieškoti _žodyne" #~ msgid "return streaming movie to real time" #~ msgstr "grąžinti įrašo atkūrimą į realų laiką" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen mode" #~ msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane" #~ msgid "value missing" #~ msgstr "trūksta reikšmės" #~ msgid "type mismatch" #~ msgstr "tipo nesutampimas" #~ msgid "pattern mismatch" #~ msgstr "šablono nesutampimas" #~ msgid "too long" #~ msgstr "per ilgas" #~ msgid "step mismatch" #~ msgstr "žingsnio nesutapimas" #, fuzzy #~ msgid "Response" #~ msgstr "Tinklo atsakas" #, fuzzy #~ msgid "The response of the download" #~ msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo progresą" #, fuzzy #~ msgid "Estimated Progress" #~ msgstr "Progresas" #~ msgid "Determines the current progress of the download" #~ msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo progresą" #, fuzzy #~ msgid "Whether the destination may be overwritten" #~ msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #, fuzzy #~ msgid "Text to search for in the view" #~ msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #~ msgid "Search options to be used in the search operation" #~ msgstr "Paieškos parametrai, kurie bus naudojami paieškos operacijoje" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of matches in a given text to report" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "WebView" #~ msgstr "Žiniatinklio rodinys" #, fuzzy #~ msgid "Link URI" #~ msgstr "Piktogramos URI" #, fuzzy #~ msgid "The link URI" #~ msgstr "Piktogramos URI" #, fuzzy #~ msgid "Link Title" #~ msgstr "Antraštė" #, fuzzy #~ msgid "The URI request that is associated with this navigation" #~ msgstr "" #~ "Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius " #~ "(URI)" #, fuzzy #~ msgid "Frame name" #~ msgstr "Siūlomas failo vardas" #~ msgid "Web View" #~ msgstr "Žiniatinklio rodinys" #~ msgid "Print Settings" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "The initial page setup for the print operation" #~ msgstr "Visas failo dydis" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "The URI for which the response was made." #~ msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #, fuzzy #~ msgid "Status Code" #~ msgstr "Būsena" #, fuzzy #~ msgid "The expected content length of the response." #~ msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #, fuzzy #~ msgid "The MIME type of the response" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "Suggested Filename" #~ msgstr "Siūlomas failo vardas" #, fuzzy #~ msgid "The suggested filename for the URI response" #~ msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #, fuzzy #~ msgid "The The HTTP headers of the response" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "Inspected URI" #~ msgstr "Analizuojamas URI" #~ msgid "The URI that is currently being inspected" #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu analizuojamo failo universalusi ištekliaus identifikatorius " #~ "(URI)" #, fuzzy #~ msgid "The current active URI of the resource" #~ msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #, fuzzy #~ msgid "The response of the resource" #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The web context for the view" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Related WebView" #~ msgstr "Žiniatinklio rodinys" #~ msgid "WebView settings" #~ msgstr "WebView nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "The WebKitSettings of the view" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "WebView user content manager" #~ msgstr "WebView naudotojo turinio tvakytuvė" #, fuzzy #~ msgid "The WebKitUserContentManager of the view" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Antraštė" #, fuzzy #~ msgid "The current active URI of the view" #~ msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "Mastelis" #, fuzzy #~ msgid "The zoom level of the view content" #~ msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgid "Is Loading" #~ msgstr "Įkeliama…" #, fuzzy #~ msgid "Whether the view is loading a page" #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether the view is playing audio" #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Keičiamas" #, fuzzy #~| msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgid "Whether the content can be modified by the user." #~ msgstr "Ar turinys gali būti keičiamas naudotojo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether the menubar should be visible for the window." #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #, fuzzy #~ msgid "Whether the window can be resized." #~ msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "visame ekrane" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "audio elemento skydelis" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "video elemento skydelis" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "pristabdyti" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "Tinklo užklausa" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "" #~ "Tinklo užklausa parsiųstino failo universaliajam ištekliaus " #~ "identifikatoriui (URI)" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "Tinklo atsakas" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "" #~ "Tinklo atsakas į užklausą parsiųstino failo universaliajam ištekliaus " #~ "identifikatoriui (URI)" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "Paskirties URI" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "Paskirties failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "Numatytasis siūlomas įrašomo failo vardas" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progresas" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Būsena" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo būseną" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "Esamasis dydis" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "Visas failo dydis" #, fuzzy #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis" #, fuzzy #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "Siūlomas failo vardas" #, fuzzy #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #, fuzzy #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "Visas failo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis" #, fuzzy #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #, fuzzy #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Siūlomas failo vardas" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "" #~ "Kadre atverto tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "Taisyklės, taikomos kadro horizontaliai slinkties juostai." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "Taisyklės, taikomos kadro vertikaliai slinkties juostai." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "Alternatyvus pavadinimas" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "Alternatyvus žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "Pirminis URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "" #~ "Pirminis žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "Paskutinis apsilankymas" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "Paskutinio apsilankymo data ir laikas" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "Žiniatinklio rodinys, rodantis žiniatinklio analizatorių" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "Profiliuoti vykdomą „JavaScript“ kodą." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "Profiliuoti „WebCore“ instrumentuotę." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Priežastis" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "Tinklalapio atvėrimo priežastis" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "" #~ "Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius " #~ "(URI)" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Mygtukas" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "Mygtukas, kurį galima paspausti" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "Modifikatorių būsena" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "Bitų kaukė, atspindinti modifikavimo klavišų būseną" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "Paskirties kadras" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas." #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Keičiamas" #, fuzzy #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)" #, fuzzy #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koduotė" #, fuzzy #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė" #, fuzzy #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "Kadro pavadinimas" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "Numatytoji teksto koduotė." #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "Rankraštinių šriftų šeima" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama rankraštinių šriftų šeima." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "Numatytoji šriftų šeima" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama dekoratyvių šriftų šeima." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "Lygiapločių šriftų šeima" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima" #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "Šriftų be užraitų šeima" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų be užraitų šeima." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "Šriftų su užraitais šeima" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų su užraitais šeima." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "Numatytasis šrifto dydis" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "Minimalus šrifto dydis" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "" #~ "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto loginis dydis." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "Naudoti 96 tašk./colyje" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "Priverstinai naudoti 96 tašk./colyje skiriamąją gebą" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "Įkelti paveikslus" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "Mažinti paveikslus" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "Automatiškai mažinti pavienius paveikslus, kad sutilptų į langą." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "Įjungti įtaisytuosius scenarijus." #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "Naudotojo stiliaus aprašo URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "" #~ "Visiems tinklalapiams taikytino naudotojo stiliaus aprašo failo " #~ "universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "Mastelio keitimo žingsnis" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "Žingsnis, kuriuo keičiamas mastelis, jį didinant ar mažinant." #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "Įjungti programuotojų įrankius" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "Įjungti specialius tinklalapių programuotojams skirtus įrankius" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "Įjungti privačiojo naršymo veikseną" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "Tikrinti rašybą" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą renkant tekstą" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "Kableliais atskirtas kalbų, kurių rašybą reikia tikrinti, sąrašas" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazę" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "Įjungti HTML5 vietinę saugyklą" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" #, fuzzy #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą" #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "Įjungti XSS auditavimą" #, fuzzy #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą" #, fuzzy #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "Įjungti privatųjį naršymą" #, fuzzy #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "Naudotojo agentas" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "„User-Agent“ eilutė, kurią „WebKitGtk“ turėtų naudoti" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "Redagavimo elgsena" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "Elgsena naudotina redagavimo veiksenoje" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "Įjungti DOM įdėjimą" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "Tab klavišu šokti tarp elementų" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "Ar Tab klavišu galima šokti iš vieno elemento tinklalapyje į kitą." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "Įjungti numatytąjį kontekstinį meniu" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "" #~ "Ar apdoroti dešiniojo pelės mygtuko spustelėjimus, suformuojant " #~ "numatytąjį kontekstinį meniu" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "Automatiškai keisti lango dydį" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "" #~ "Tinklalapiui pareikalavus, automatiškai keisti pagrindinio lango dydį" #, fuzzy #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą" #, fuzzy #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą" #, fuzzy #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį" #, fuzzy #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "Ar spausdinti fono piešinius." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio pavadinimą" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "" #~ "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio universalųjį ištekliaus " #~ "identifikatorių (URI)" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "" #~ "Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių kopijavimui į iškarpinę " #~ "sąrašas" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "" #~ "Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių įdėjimui iš iškarpinės sąrašas" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "Susietasis „WebKitWebSettings“ tipo objektas" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas" #, fuzzy #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Permatomas" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "Ar turinio fonas permatomas" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "Taikyti mastelį visam turiniui" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "Ar mastelis keičiamas visam tinklalapio turiniui" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "Pasirinktinė koduotė" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "Piktogramos URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView naudotinos „favicon“ piktogramos URI" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Failo išsiuntimas" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "Svetainei %s reikalingas naudotojo vardas ir slaptažodis" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "_Rodyklė paieškai"