# Indonesian translation for webkit. # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webkit package. # Andika Triwidada , 2010, 2012, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?" "product=WebKit&component=WebKitGTK\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-22 15:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 18:55+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Lokasi T_aut" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Salin _Alamat Gambar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Video" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Jungki_tkan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 msgid "_Show Media Controls" msgstr "_Tampilkan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "_Sembunyikan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 msgid "Paste As Plain _Text" msgstr "Tempel Sebagai _Teks Polos" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 msgid "Select _All" msgstr "Pilih semu_a" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Sisipkan _Emoji" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metoda Masukan" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:168 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:174 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" msgstr[0] "Gunakan paling tidak %d karakter" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" msgstr[0] "Gunakan tidak lebih dari %d karakter" #: ../../LocalizedStrings.cpp:97 msgctxt "alt text for elements with no alt, title, or value" msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../../LocalizedStrings.cpp:102 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../../LocalizedStrings.cpp:107 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " #: ../../LocalizedStrings.cpp:113 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../../LocalizedStrings.cpp:118 msgid "Choose File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:123 msgid "Choose Files" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:128 msgid "no file selected" msgstr "tak ada berkas yang dipilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:133 msgid "no files selected" msgstr "tidak ada berkas yang dipilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:138 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../../LocalizedStrings.cpp:145 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:150 msgid "_Download Linked File" msgstr "Un_duh Berkas Tertaut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:156 msgid "Copy Link" msgstr "Salin Tautan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:162 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:168 msgid "Download Image" msgstr "Unduh Citra" #: ../../LocalizedStrings.cpp:174 msgid "Cop_y Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:179 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:184 msgid "_Copy" msgstr "Sa_lin" #: ../../LocalizedStrings.cpp:189 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: ../../LocalizedStrings.cpp:194 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: ../../LocalizedStrings.cpp:199 msgid "_Stop" msgstr "_Berhenti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:204 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:209 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:219 msgid "No Guesses Found" msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:224 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Aba_ikan Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:229 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Pe_lajari Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:238 #, c-format msgid "Look Up “%s”" msgstr "Lihat \"%s\"" #: ../../LocalizedStrings.cpp:240 msgid "Look Up “”" msgstr "Lihat \"\"" #: ../../LocalizedStrings.cpp:256 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:261 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Abaikan Tata _Bahasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:266 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:273 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:278 msgid "_Check Document Now" msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:283 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:288 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 msgid "_Font" msgstr "_Fonta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:298 msgid "_Bold" msgstr "Te_bal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:303 msgid "_Italic" msgstr "M_iring" #: ../../LocalizedStrings.cpp:308 msgid "_Underline" msgstr "_Garis bawah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:313 msgid "_Outline" msgstr "_Outline" #: ../../LocalizedStrings.cpp:319 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Arah Paragraf" #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 msgid "Selection Direction" msgstr "Arah Pilihan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #: ../../LocalizedStrings.cpp:345 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:350 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:355 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:360 msgid "Download _Audio" msgstr "Unduh _Audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:366 msgid "Copy Video Address" msgstr "Salin Alamat Video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:371 msgid "Copy Audio Address" msgstr "Salin Alamat Audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:376 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: ../../LocalizedStrings.cpp:381 msgid "Show Controls" msgstr "Tampilkan Kendali" #: ../../LocalizedStrings.cpp:386 msgid "Hide Controls" msgstr "Sembunyikan Kendali" #: ../../LocalizedStrings.cpp:391 msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 msgid "Enter Full Screen" msgstr "Masuk Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Keluar Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:407 msgid "_Play" msgstr "_Putar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:412 msgid "_Pause" msgstr "_Jeda" #: ../../LocalizedStrings.cpp:417 msgid "_Mute" msgstr "_Senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:422 msgid "Inspect _Element" msgstr "Periksa _Elemen" #: ../../LocalizedStrings.cpp:428 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari Web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:438 msgid "No recent searches" msgstr "Tak ada pencarian terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:443 msgid "Recent Searches" msgstr "Pencarian Terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:448 msgid "Clear Recent Searches" msgstr "Bersihkan Pencarian Terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:455 msgid "HTML content" msgstr "Isi HTML" #: ../../LocalizedStrings.cpp:460 msgid "link" msgstr "taut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:465 msgid "list marker" msgstr "penanda daftar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:470 msgid "image map" msgstr "peta gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:475 msgid "heading" msgstr "tajuk" #: ../../LocalizedStrings.cpp:480 #, fuzzy msgid "color well" msgstr "warna dengan baik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:485 msgid "definition" msgstr "definisi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:490 msgid "description list" msgstr "daftar deskripsi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:495 msgid "term" msgstr "istilah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:500 msgid "description" msgstr "deskripsi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:505 msgid "details" msgstr "rincian" #: ../../LocalizedStrings.cpp:510 msgid "summary" msgstr "ringkasan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:515 msgid "footer" msgstr "kaki" #: ../../LocalizedStrings.cpp:520 msgid "file upload button" msgstr "tombol unggah berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:525 msgid "output" msgstr "keluaran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:530 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:535 msgid "cancel" msgstr "batal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:540 msgid "feed" msgstr "asupan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:545 msgid "figure" msgstr "gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:550 msgid "email field" msgstr "ruas surel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:555 msgid "telephone number field" msgstr "ruas nomor telepon" #: ../../LocalizedStrings.cpp:560 msgid "URL field" msgstr "ruas URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:565 msgid "date field" msgstr "ruas tanggal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:570 msgid "time field" msgstr "ruas waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:575 msgid "date and time field" msgstr "ruas tanggal dan waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:580 msgid "month and year field" msgstr "ruas bulan dan tahun" #: ../../LocalizedStrings.cpp:585 msgid "number field" msgstr "ruas angka" #: ../../LocalizedStrings.cpp:590 msgid "week and year field" msgstr "ruas minggu dan tahun" #: ../../LocalizedStrings.cpp:596 #, fuzzy msgid "alert" msgstr "peringatan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:598 msgid "web alert dialog" msgstr "dialog waspada web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:600 msgid "web dialog" msgstr "dialog web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:602 msgid "log" msgstr "log" #: ../../LocalizedStrings.cpp:604 #, fuzzy msgid "marquee" msgstr "marquee" #: ../../LocalizedStrings.cpp:606 msgid "application status" msgstr "status aplikasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:608 msgid "timer" msgstr "pewaktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:610 msgid "document" msgstr "dokumen" #: ../../LocalizedStrings.cpp:612 msgid "article" msgstr "artikel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:614 msgid "note" msgstr "catatan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:616 msgid "web application" msgstr "aplikasi web" #: ../../LocalizedStrings.cpp:618 msgid "banner" msgstr "banner" #: ../../LocalizedStrings.cpp:620 msgid "complementary" msgstr "komplementer" #: ../../LocalizedStrings.cpp:622 msgid "content information" msgstr "informasi isi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:624 msgid "main" msgstr "utama" #: ../../LocalizedStrings.cpp:626 msgid "navigation" msgstr "navigasi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:628 msgid "region" msgstr "wilayah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:630 msgid "search" msgstr "cari" #: ../../LocalizedStrings.cpp:632 #, fuzzy msgid "tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:634 msgid "tab panel" msgstr "panel tab" #: ../../LocalizedStrings.cpp:636 msgid "math" msgstr "matematika" #: ../../LocalizedStrings.cpp:642 msgid "separator" msgstr "pemisah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:647 msgid "highlighted" msgstr "disorot" #: ../../LocalizedStrings.cpp:652 msgid "press" msgstr "tekan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:657 msgid "select" msgstr "pilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:662 msgid "activate" msgstr "aktifkan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:667 msgid "uncheck" msgstr "hapus contreng" #: ../../LocalizedStrings.cpp:672 msgid "check" msgstr "contreng" #: ../../LocalizedStrings.cpp:677 msgid "jump" msgstr "lompat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:701 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:706 msgid "Buy with Apple Pay" msgstr "Beli dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:711 msgid "Set up with Apple Pay" msgstr "Menyiapkan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:716 msgid "Donate with Apple Pay" msgstr "Donasi dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:721 #, fuzzy msgid "Check out with Apple Pay" msgstr "Check out dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:726 msgid "Book with Apple Pay" msgstr "Memesan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:731 msgid "Subscribe with Apple Pay" msgstr "Berlangganan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:737 #, fuzzy msgid "Reload with Apple Pay" msgstr "Isi ulang dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:741 #, fuzzy msgid "Add money with Apple Pay" msgstr "Menambahkan uang dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:745 #, fuzzy msgid "Top up with Apple Pay" msgstr "Top up dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 msgid "Order with Apple Pay" msgstr "Memesan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:753 msgid "Rent with Apple Pay" msgstr "Menyewa dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:757 #, fuzzy msgid "Support with Apple Pay" msgstr "Dukungan dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:761 msgid "Contribute with Apple Pay" msgstr "Berkontribusi dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:765 #, fuzzy msgid "Tip with Apple Pay" msgstr "Tips dengan Apple Pay" #: ../../LocalizedStrings.cpp:772 #, fuzzy msgid "password AutoFill" msgstr "isi otomatis kata sandi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:777 #, fuzzy #| msgid "contact info auto fill" msgid "contact info AutoFill" msgstr "isi otomatis info kontak" #: ../../LocalizedStrings.cpp:782 #, fuzzy #| msgid "strong password auto fill" msgid "strong password AutoFill" msgstr "isi otomatis kata sandi yang kuat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:787 #, fuzzy msgid "credit card AutoFill" msgstr "IsiOtomatis kartu kredit" #: ../../LocalizedStrings.cpp:792 msgid "Strong Password" msgstr "Kata Sandi yang Kuat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:797 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Kehilangan Plug-in" #: ../../LocalizedStrings.cpp:802 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Kegagalan Plug-in" #: ../../LocalizedStrings.cpp:807 msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Pengaya yang Diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:812 msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Pengaya yang Diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:817 msgctxt "" "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" msgid "Unsupported Plug-in" msgstr "Pengaya yang Tak Didukung" #: ../../LocalizedStrings.cpp:822 msgctxt "" "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " "too small" msgid "Plug-In too small" msgstr "Pengaya terlalu kecil" #: ../../LocalizedStrings.cpp:827 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:832 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: ../../LocalizedStrings.cpp:851 #, c-format msgid "%s %d×%d pixels" msgstr "%s %d×%d piksel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:853 #, c-format msgid " %d×%d pixels" msgstr " %d×%d piksel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:859 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: ../../LocalizedStrings.cpp:864 msgid "Live Broadcast" msgstr "Siaran Langsung" #: ../../LocalizedStrings.cpp:870 msgid "audio playback" msgstr "main ulang suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:872 msgid "video playback" msgstr "main ulang video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:874 msgid "mute" msgstr "senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:876 msgid "unmute" msgstr "usai senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:878 msgid "play" msgstr "putar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:880 msgid "pause" msgstr "jeda" #: ../../LocalizedStrings.cpp:882 msgid "movie time" msgstr "waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:884 msgid "timeline slider thumb" msgstr "jempol penggeser waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:886 msgid "back 30 seconds" msgstr "mundur 30 detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:888 msgid "return to real time" msgstr "kembali ke waktu nyata" #: ../../LocalizedStrings.cpp:890 msgid "elapsed time" msgstr "waktu berjalan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:892 msgid "remaining time" msgstr "sisa waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:894 msgid "status" msgstr "status" #: ../../LocalizedStrings.cpp:896 msgid "enter full screen" msgstr "masuk mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:898 msgid "exit full screen" msgstr "keluar mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:900 msgid "fast forward" msgstr "maju cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:902 msgid "fast reverse" msgstr "mundur cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:904 msgid "show closed captions" msgstr "tampilkan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:906 msgid "hide closed captions" msgstr "sembunyikan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:919 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:921 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:923 msgid "mute audio tracks" msgstr "bisukan trek suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:925 msgid "unmute audio tracks" msgstr "bunyikan trek suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:927 msgid "begin playback" msgstr "mulai memutar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:929 msgid "pause playback" msgstr "jeda memutar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:931 msgid "movie time scrubber" msgstr "pembersih waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:933 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "jempol pembersih waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:935 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "seem film mundur 30 detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:937 msgid "resume real time streaming" msgstr "lanjutkan streaming real time" #: ../../LocalizedStrings.cpp:939 msgid "current movie time in seconds" msgstr "waktu film kini dalam detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:941 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "cacah detik sisa film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:943 msgid "current movie status" msgstr "status film kini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:945 msgid "seek quickly back" msgstr "seek mundur cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:947 msgid "seek quickly forward" msgstr "seek maju cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:949 msgid "Play movie in full screen mode" msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:951 msgid "start displaying closed captions" msgstr "mulai tampilkan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:953 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:966 msgid "indefinite time" msgstr "waktu tak tentu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:975 #, c-format msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" msgstr "%1$d hari %2$d jam %3$d menit %4$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:977 #, c-format msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" msgstr "%1$d jam %2$d menit %3$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:979 #, c-format msgid "%1$d minutes %2$d seconds" msgstr "%1$d menit %2$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:980 #, c-format msgid "%1$d seconds" msgstr "%1$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:985 msgid "Fill out this field" msgstr "Isi penuh ruas ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 msgid "Select this checkbox" msgstr "Pilih kotak centang ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:995 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1005 msgid "Select one of these options" msgstr "Pilih satu dari beberapa opsi ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1010 msgid "Select an item in the list" msgstr "Pilih suatu butir dalam daftar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1015 msgid "Invalid value" msgstr "Nilai yang tidak valid" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1020 msgid "Enter an email address" msgstr "Masukkan alamat surel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1030 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1035 msgid "Match the requested format" msgstr "Cocok dengan format yang diminta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1041 #, c-format msgid "Use at least %d characters" msgstr "Gunakan paling tidak %d karakter" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1047 #, c-format msgid "Use no more than %d characters" msgstr "Gunakan tidak lebih dari %d karakter" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1057 #, c-format msgid "Value must be greater than or equal to %s" msgstr "Nilai mesti lebih dari atau sama dengan %s" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1060 msgid "range underflow" msgstr "limpah bawah rentang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1069 #, c-format msgid "Value must be less than or equal to %s" msgstr "Nilai harus kurang dari atau sama dengan %s" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1072 msgid "range overflow" msgstr "limpah atas rentang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1078 msgid "Enter a valid value" msgstr "Masukkan suatu nilai yang valid" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1083 msgid "Enter a number" msgstr "Masukkan suatu angka" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1088 msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "Klik untuk Keluar Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1095 msgctxt "Menu item label for a audio/text track that has no other name." msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1100 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions." msgid "Off" msgstr "Mati" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1105 msgctxt "Menu item label for automatic track selection behavior." msgid "Auto (Recommended)" msgstr "Otomatis (Disarankan)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1241 msgid "Snapshotted Plug-In" msgstr "Pengaya yang Di-snapshot" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1246 msgid "Click to restart" msgstr "Klik untuk start ulang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1251 msgid "Show in blocked plug-in" msgstr "Tampilkan dalam pengaya yang diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1261 #, c-format msgid "%s WebCrypto Master Key" msgstr "Kunci Induk WebCrypto %s" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1263 msgid " WebCrypto Master Key" msgstr " Kunci Induk WebCrypto" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1269 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" "Dipakai untuk mengenkripsi kunci WebCrypto dalam penyimpanan persisten, " "seperti misalnya IndexedDB" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1278 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1283 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1288 msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1293 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1298 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1303 msgctxt "Set button below date picker" msgid "Set" msgstr "Atur" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1308 msgctxt "Day label in date picker" msgid "DAY" msgstr "TANGGAL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1313 msgctxt "Month label in date picker" msgid "MONTH" msgstr "BULAN" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1318 msgctxt "Year label in date picker" msgid "YEAR" msgstr "TAHUN" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1326 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Sertifikat TLS tak dapat diterima" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1345 msgid "Continue with Touch ID." msgstr "Lanjutkan dengan Touch ID." #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:239 msgid "WebKitGTK password" msgstr "kata sandi WebKitGTK+" #: ../../../editing/EditAction.cpp:43 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Color" msgstr "Setel Warna" #: ../../../editing/EditAction.cpp:45 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Background Color" msgstr "Tentukan Warna Latar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:47 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Kerning" msgstr "Matikan Kerning" #: ../../../editing/EditAction.cpp:49 msgctxt "Undo action name" msgid "Tighten Kerning" msgstr "Rapatkan Kerning" #: ../../../editing/EditAction.cpp:51 msgctxt "Undo action name" msgid "Loosen Kerning" msgstr "Longgarkan Kerning" #: ../../../editing/EditAction.cpp:53 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Kerning" msgstr "Gunakan Kerning Standar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:55 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Ligatures" msgstr "Matikan Ligatura" #: ../../../editing/EditAction.cpp:57 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Ligatures" msgstr "Gunakan Ligatura Standar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:59 msgctxt "Undo action name" msgid "Use All Ligatures" msgstr "Gunakan Semua Ligatura" #: ../../../editing/EditAction.cpp:61 msgctxt "Undo action name" msgid "Raise Baseline" msgstr "Naikkan Garis Dasar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:63 msgctxt "Undo action name" msgid "Lower Baseline" msgstr "Turunkan Garis Dasar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:65 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Traditional Character Shape" msgstr "Atur Bentuk Karakter Tradisional" #: ../../../editing/EditAction.cpp:67 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Font" msgstr "Atur Fonta" #: ../../../editing/EditAction.cpp:69 msgctxt "Undo action name" msgid "Change Attributes" msgstr "Ubah Atribut" #: ../../../editing/EditAction.cpp:71 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../../../editing/EditAction.cpp:73 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:75 msgctxt "Undo action name" msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../../../editing/EditAction.cpp:77 msgctxt "Undo action name" msgid "Justify" msgstr "Diratakan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:80 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Writing Direction" msgstr "Atur Arah Menulis" #: ../../../editing/EditAction.cpp:82 msgctxt "Undo action name" msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" #: ../../../editing/EditAction.cpp:84 msgctxt "Undo action name" msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" #: ../../../editing/EditAction.cpp:86 msgctxt "Undo action name" msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 msgctxt "Undo action name" msgid "StrikeThrough" msgstr "Dicoret" #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 msgctxt "Undo action name" msgid "Outline" msgstr "Kerangka" #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "Undo action name" msgid "Unscript" msgstr "Unscript" #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 msgctxt "Undo action name" msgid "Drag" msgstr "Seret" #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 msgctxt "Undo action name" msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 msgctxt "Undo action name" msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 msgctxt "Undo action name" msgid "Italics" msgstr "Miring" #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 msgctxt "Undo action name" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 msgctxt "Undo action name" msgid "Dictation" msgstr "Dikte" #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Font" msgstr "Tempel Fonta" #: ../../../editing/EditAction.cpp:110 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Ruler" msgstr "Tempel Penggaris" #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 msgctxt "Undo action name" msgid "Typing" msgstr "Mengetik" #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 msgctxt "Undo action name" msgid "Create Link" msgstr "Buat Tautan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:129 msgctxt "Undo action name" msgid "Unlink" msgstr "Lepas taut" #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 msgctxt "Undo action name" msgid "Insert List" msgstr "Sisipkan Daftar" #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 msgctxt "Undo action name" msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 msgctxt "Undo action name" msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../../../editing/EditAction.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "Undo action name" msgid "Outdent" msgstr "Outdent" #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Ordered List" msgstr "Mengonversi ke Daftar Terurut" #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 msgctxt "Undo action name" msgid "Convert to Unordered List" msgstr "Mengonversi ke Daftar Tak Terurut" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 msgid "JSC Options" msgstr "Opsi JSC" #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 msgid "Show JSC Options" msgstr "Tampilkan Opsi JSC" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:61 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:132 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:62 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../../../../WebKit/NetworkProcess/soup/WebKitDirectoryInputStream.cpp:63 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "Flag dengan konteks WebKitHitTestResult" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "Link URI" msgstr "URI Taut" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 msgid "The link URI" msgstr "URI tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "Link Title" msgstr "Judul Tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 msgid "The link title" msgstr "Judul tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "Link Label" msgstr "Label tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 msgid "The link label" msgstr "Label tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "Image URI" msgstr "URI Gambar" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 msgid "The image URI" msgstr "URI citra" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "Media URI" msgstr "URI Media" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 msgid "The media URI" msgstr "URI media" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:99 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:112 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1184 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:446 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:100 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "URI untuk mana respon dibuat." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 msgid "Status Code" msgstr "Kode Status" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "Kode status dari respon yang dikembalikan oleh server." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 msgid "Content Length" msgstr "Panjang Isi" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "The expected content length of the response." msgstr "Panjang konten respon yang diharapkan." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "The MIME type of the response" msgstr "Tipe MIME respon" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "Nama berkas yang disarankan untuk respon URI" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 msgid "HTTP Headers" msgstr "Header HTTP" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "The HTTP headers of the response" msgstr "Header HTTP dari respon" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:133 msgid "The user message name" msgstr "Nama pesan pengguna" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:151 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:152 msgid "The user message parameters" msgstr "Parameter pesan pengguna" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:169 msgid "File Descriptor List" msgstr "Daftar Deskriptor Berkas" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:170 msgid "The user message list of file descriptors" msgstr "Daftar pesan pengguna dari berkas deskriptor" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 msgid "The URL was blocked by a content blocker" msgstr "URL diblokir oleh pemblokir kontek" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 msgid "The URL can’t be shown" msgstr "URL tak dapat ditampilkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 msgid "The URL was blocked by device restrictions" msgstr "URL terblokir oleh pembatasan perangkat" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 msgid "Frame load interrupted" msgstr "Pemuatan bingkai terputus" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:67 msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" msgstr "Galat menangani beban sinkron dengan protokol ubahan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:73 msgid "The URL was blocked by a content filter" msgstr "URL terblokir oleh suatu penyarin konten" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79 msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" msgstr "Konten dengan tipe MIME tersebut tak dapat ditampilkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plug-in handled load" msgstr "Beban yang ditangani plug-in" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:90 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2372 msgid "Load request cancelled" msgstr "Permintaan memuat dibatalkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:95 msgid "File does not exist" msgstr "Berkas tak ada" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43 msgid "Printer not found" msgstr "Pencetak tak ditemukan" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48 msgid "Invalid page range" msgstr "Kisaran halaman tak valid" #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 msgid "User cancelled the download" msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:281 msgid "Identifier" msgstr "Identifair" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:282 msgid "The automation session identifier" msgstr "Identifier sesi otomasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:168 msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:169 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "URI lokal tempat tujuan penyimpanan unduh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:181 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:125 msgid "Response" msgstr "Respon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:182 msgid "The response of the download" msgstr "Respon dari pengunduhan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:199 msgid "Estimated Progress" msgstr "Estimasi Kemajuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:200 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 msgid "Allow Overwrite" msgstr "Izinkan Menimpa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:217 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "Apakah tujuan dapat ditimpa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93 msgid "Typing Attributes" msgstr "Atribut Pengetikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94 #, fuzzy msgid "Flags with the typing attributes" msgstr "Bendera dengan atribut pengetikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:172 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Basis data favicon belum diinisialisasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:178 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "Halaman %s tidak memiliki suatu favicon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:188 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "Favicon yang tidak dikenal untuk halaman %s" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 msgid "MIME types filter" msgstr "Penyaring tipe MIME" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:140 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "Penyaring yang kini terkait dengan permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 msgid "MIME types" msgstr "Tipe MIME" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:156 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "Daftar tipe MIME yang terkait dengan permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 msgid "Select multiple files" msgstr "Pilih beberapa berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "Apakah pemilih berkas diperbolehkan memilih berkas berganda" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 msgid "Selected files" msgstr "Berkas yang dipilih" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:185 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:199 msgid "Search text" msgstr "Teks pencarian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:200 msgid "Text to search for in the view" msgstr "Teks yang akan dicari dalam tilikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:212 msgid "Search Options" msgstr "Opsi Pencarian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:213 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Opsi pencarian yang akan dipakai dalam operasi pencarian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:226 msgid "Maximum matches count" msgstr "Cacah cocok maksimum" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:227 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "" "Banyaknya kecocokan maksimum dalam suatu teks yang diberikan untuk dilaporkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:239 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:240 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "WebView yang terkait dengan pengendali cari ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:359 msgid "Enable high accuracy" msgstr "Fungsikan akurasi tinggi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:360 msgid "Whether high accuracy is enabled" msgstr "Apakah akurasi tinggi difungsikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118 msgid "Navigation action" msgstr "Aksi navigasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction yang memicu keputusan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136 msgid "Navigation type" msgstr "Tipe navigasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "Tipe navigasi yang memicu keputusan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156 msgid "Mouse button" msgstr "Tombol tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Tombol tetikus yang dipakai bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian " "tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "Pengubah kejadian tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Modifier yang aktif bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191 msgid "Navigation URI request" msgstr "Permintaan URI navigasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan navigasi ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208 msgid "Frame name" msgstr "Nama bingkai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "Nama bingkai baru yang menjadi target aksi navigasi ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 msgid "The unique id for the notification" msgstr "ID unik untuk pemberitahuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1136 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 msgid "The title for the notification" msgstr "Judul pemberitahuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 msgid "Body" msgstr "Tubuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 msgid "The body for the notification" msgstr "Tubuh pemberitahuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 msgid "Tag" msgstr "Tanda" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 msgid "The tag identifier for the notification" msgstr "Identifier tag notifikasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "Response URI request" msgstr "Permintaan URI respon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "URI response" msgstr "Respon URI" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "Respon URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:615 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktifkan JavaScript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:616 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Fungsikan JavaScript." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:630 msgid "Auto load images" msgstr "Otomatis muat citra" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:631 msgid "Load images automatically." msgstr "Muat gambar secara otomatis." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:644 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Muat ikon mengabaikan setelah pemuatan citra" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:645 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "Apakah memuat ikon situs mengabaikan setelan pemuatan citra." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:662 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:663 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Apakah memfungsikan singgahan aplikasi web luring." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:679 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Fungsikan penyimpanan lokal HTML5" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:680 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:692 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Fungsikan basis data HTML5" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:693 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan basis data HTML5." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:706 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Fungsikan auditor XSS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:707 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Apakah memfungsikan auditor XSS." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:721 #, fuzzy msgid "Enable frame flattening" msgstr "Aktifkan perataan bingkai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:722 #, fuzzy msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Apakah akan mengaktifkan frame flattening." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:736 msgid "Enable plugins" msgstr "Fungsikan pengaya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:737 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:749 msgid "Enable Java" msgstr "Fungsikan Java" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:750 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Apakah dukungan Java difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:763 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:764 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Apakah JavaScript dapat secara otomatis membuka jendela." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:779 #, fuzzy msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Fungsikan audit taut luar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:780 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Apakah mesti bisa mengirim ping." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:792 msgid "Default font family" msgstr "Keluarga fonta baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:793 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang tidak " "menyatakan suatu fonta." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:806 msgid "Monospace font family" msgstr "Keluarga fonta lebar seragam (monospace)" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:807 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta monospace." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:819 msgid "Serif font family" msgstr "Keluarga fonta serif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:820 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta serif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:832 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Keluarga fonta sans-serif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:833 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta sans-serif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:845 msgid "Cursive font family" msgstr "Keluarga fonta kursif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:846 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta kursif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:858 msgid "Fantasy font family" msgstr "Keluarga fonta fantasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:859 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta fantasi." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:871 msgid "Pictograph font family" msgstr "Keluarga fonta piktograf" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:872 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta piktograf." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:885 msgid "Default font size" msgstr "Ukuran fonta baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:886 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:899 msgid "Default monospace font size" msgstr "Ukuran baku fonta monospace" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:900 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:914 msgid "Minimum font size" msgstr "Ukuran fonta minimum" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:915 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:927 msgid "Default charset" msgstr "Gugus karakter baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:928 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "Set karakter teks baku yang digunakan saat menafsirkan konten dengan set " "karakter yang tidak ditentukan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:944 msgid "Enable private browsing" msgstr "Fungsikan meramban pribadi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:945 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Apakah memfungsikan meramban pribadi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:958 msgid "Enable developer extras" msgstr "Fungsikan ekstra pengembang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:959 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Apakah memfungsikan ekstra pengembang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:971 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Fungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:972 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Apakah memfungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:987 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Fungsikan tab ke tautan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:988 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Apakah memfungsikan tab ke tautan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1001 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Fungsikan pratarik DNS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1002 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Apakah memfungsikan pratarik DNS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1014 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Aktifkan Perambanan Caret" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Fungsikan Layar Penuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Apakah memfungsikan API Layar Penuh Javascript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1043 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Cetak Latar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1044 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Apakah citra latar mesti digambar selama pencetakan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1060 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Fungsikan WebAudio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1061 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Apakah isi WebAudio mesti ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074 msgid "Enable WebGL" msgstr "Fungsikan WebGL" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Apakah isi WebGL mesti dirender" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1092 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Izinkan dialog modal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1093 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Apakah mungkin membuat dialog yang bertipe modal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1108 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Zum Teks Saja" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1109 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "Apakah tingkat zum dari tilikan web hanya mengubah ukuran teks saja" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1123 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript dapat mengakses papan klip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1124 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1140 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "Pemutaran media memerlukan gestur pengguna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1141 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "Apakah pemutaran media memerlukan gestur pengguna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1155 msgid "Media playback allows inline" msgstr "Pemutaran media mengijinkan inline" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1156 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Apakah pemutaran media mengijinkan inline" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1170 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Gambar indikator pengomposisian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" "Apakah akan menggambar menyusun perbatasan dan mengecat ulang penghitung" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1188 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1189 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1209 msgid "Enable page cache" msgstr "Aktifkan singgahan halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1210 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229 msgid "User agent string" msgstr "String user agent" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230 msgid "The user agent string" msgstr "String user agent" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1242 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Fungsikan gulir mulus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1243 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Apakah pengguliran mulus difungsikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1262 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Fungsikan kanvas 2D terakselerasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1263 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Apakah memfungsikan kanvas 2D yang terakselerasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1278 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "Tulis pesan-pesan konsol ke stdout" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1279 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "Apakah menulis pesan-pesan konsole pada stdout" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1297 msgid "Enable MediaStream" msgstr "Fungsikan MediaStream" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1298 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Apakah konten MediaStream mesti ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Enable mock capture devices" msgstr "Aktifkan perangkat penangkap tiruan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Whether we expose mock capture devices or not" msgstr "Apakah kita mengekspos perangkat penangkap tiruan atau tidak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1333 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1334 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Navigasi Spasial." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1352 msgid "Enable MediaSource" msgstr "Fungsikan MediaSource" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1353 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Apakah MediaSource mesti difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1372 msgid "Enable EncryptedMedia" msgstr "Fungsikan EncryptedMedia" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1373 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." msgstr "Apakah EncryptedMedia mesti difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1394 msgid "Enable MediaCapabilities" msgstr "Fungsikan MediaCapabilities" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1395 msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." msgstr "Apakah MediaCapabilities harus difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1413 msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Izinkan akses berkas dari URL berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1414 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "Apakah akses berkas diperbolehkan dari URL berkas." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1433 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "Izinkan akses universal dari konteks URL skema berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1434 #, fuzzy msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "" "Apakah akses universal diizinkan atau tidak dari konteks URL skema file" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Allow top frame navigation to data URLs" msgstr "Perbolehkan navigasi bingkai atas ke URL data" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1452 #, fuzzy msgid "Whether or not top frame navigation is allowed to data URLs" msgstr "Apakah navigasi bingkai atas diizinkan untuk URL data" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1477 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "Kebijakan Akselerasi Perangkat Keras" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1478 #, fuzzy msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "" "Kebijakan untuk memutuskan cara mengaktifkan dan menonaktifkan akselerasi " "perangkat keras" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Enable back-forward navigation gestures" msgstr "Aktifkan gerakan navigasi back-forward" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" msgstr "Apakah gerakan gesek horizontal akan memicu navigasi back-forward" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1511 #, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript" msgid "Enable JavaScript Markup" msgstr "Aktifkan JavaScript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1512 #, fuzzy #| msgid "Enable JavaScript." msgid "Enable JavaScript in document markup." msgstr "Fungsikan JavaScript." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1528 #, fuzzy #| msgid "Enable WebAudio" msgid "Enable media" msgstr "Fungsikan WebAudio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1529 #, fuzzy #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether media content should be handled" msgstr "Apakah isi WebAudio mesti ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Media content types requiring hardware support" msgstr "Tipe konten media yang membutuhkan dukungan perangkat keras" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1545 #, fuzzy msgid "List of media content types requiring hardware support." msgstr "Daftar jenis konten media yang membutuhkan dukungan perangkat keras." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Local Storage Directory" msgid "Storage directory path" msgstr "Direktori Penyimpanan Lokal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" msgid "The directory where user content filters are stored" msgstr "Direktori tempat basis data WebSQL akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 msgid "Is for audio device" msgstr "Untuk peranti audio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Whether the media device to which the permission was requested has a " "microphone or not." msgstr "" "Apakah perangkat media yang izinnya diminta memiliki mikrofon atau tidak." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:196 msgid "Is for video device" msgstr "Untuk peranti video" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Whether the media device to which the permission was requested has a video " "capture capability or not." msgstr "" "Apakah perangkat media yang izinnya diminta memiliki kemampuan pengambilan " "video atau tidak." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:496 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:304 msgid "Local Storage Directory" msgstr "Direktori Penyimpanan Lokal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:497 #, fuzzy msgid "The directory where local storage data will be saved" msgstr "Direktori tempat data penyimpanan lokal akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:512 msgid "Website Data Manager" msgstr "Manajer Data Situs Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:513 #, fuzzy msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" msgstr "WebKitWebsiteDataManager terkait dengan konteks ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:534 #, fuzzy msgid "Swap Processes on Cross-Site Navigation" msgstr "Proses Swap pada Navigasi Lintas Situs" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:535 #, fuzzy msgid "Whether swap Web processes on cross-site navigations is enabled" msgstr "Apakah proses swap Web pada navigasi lintas situs diaktifkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:554 #, fuzzy msgid "Use system appearance for scrollbars" msgstr "Menggunakan tampilan sistem untuk bilah gulir" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:555 #, fuzzy msgid "Whether to use system appearance for rendering scrollbars" msgstr "Apakah akan menggunakan tampilan sistem untuk rendering scrollbars" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:571 #, fuzzy msgid "Memory Pressure Settings" msgstr "Pengaturan Tekanan Memori" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "The WebKitMemoryPressureSettings applied to the web processes created by " "this context" msgstr "" "WebKitMemoryPressureSettings diterapkan pada proses web yang dibuat oleh " "konteks ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:113 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "URI aktif saat ini dari sumber daya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:126 msgid "The response of the resource" msgstr "Respon sumber daya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:351 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4674 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:287 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:897 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:195 msgid "Local files" msgstr "Berkas lokal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:269 msgid "Base Data Directory" msgstr "Direktori Data Basis" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:270 msgid "The base directory for Website data" msgstr "Direktori basis untuk data Situs web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:287 msgid "Base Cache Directory" msgstr "Direktori Singgahan Dasar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:288 msgid "The base directory for Website cache" msgstr "Direktori basis untuk singgahan Situs web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:305 #, fuzzy msgid "The directory where local storage data will be stored" msgstr "Direktori tempat data penyimpanan lokal akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:321 msgid "Disk Cache Directory" msgstr "Direktori Singgahan Disk" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:322 #, fuzzy msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" msgstr "Direktori tempat cache disk HTTP akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:338 msgid "Offline Web Application Cache Directory" msgstr "Direktori Singgahan Aplikasi Web Luring" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:339 #, fuzzy msgid "The directory where offline web application cache will be stored" msgstr "Direktori tempat cache aplikasi web offline akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:355 msgid "IndexedDB Directory" msgstr "Direktori IndexedDB" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:356 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" msgstr "Direktori tempat basis data IndexedDB akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:374 msgid "WebSQL Directory" msgstr "Direktori WebSQL" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:375 msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" msgstr "Direktori tempat basis data WebSQL akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Base Cache Directory" msgid "HSTS Cache Directory" msgstr "Direktori Singgahan Dasar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:392 #, fuzzy #| msgid "The directory where resource load statistics will be stored" msgid "" "The directory where the HTTP Strict-Transport-Security cache will be stored" msgstr "Direktori tempat statistik beban sumber daya akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "WebSQL Directory" msgid "ITP Directory" msgstr "Direktori WebSQL" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" msgid "The directory where Intelligent Tracking Prevention data will be stored" msgstr "Direktori tempat basis data IndexedDB akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:425 #, fuzzy #| msgid "Resource Load Statistics Directory" msgid "Service Worker Registrations Directory" msgstr "Direktori Statistik Beban Sumber Daya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "The directory where resource load statistics will be stored" msgid "The directory where service workers registrations will be stored" msgstr "Direktori tempat statistik beban sumber daya akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "Disk Cache Directory" msgid "DOM Cache directory" msgstr "Direktori Singgahan Disk" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:443 #, fuzzy #| msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" msgid "The directory where DOM cache will be stored" msgstr "Direktori tempat basis data WebSQL akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:463 #, fuzzy msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" msgstr "Apakah WebKitWebsiteDataManager adalah ephemeral" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:748 #, fuzzy msgid "Acknowledge" msgstr "Mengakui" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1062 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1063 msgid "The backend for the web view" msgstr "Backend untuk tilikan web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1076 msgid "Web Context" msgstr "Konteks Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1077 msgid "The web context for the view" msgstr "Konteks web untuk tilikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1092 msgid "Related WebView" msgstr "WebView Terkait" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1093 #, fuzzy msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "WebKitWebView terkait yang digunakan saat membuat tampilan untuk berbagi " "proses web yang sama" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1107 msgid "WebView settings" msgstr "Setelan WebView" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1108 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "WebKitSettings untuk tilikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1122 #, fuzzy msgid "WebView user content manager" msgstr "Pengelola konten pengguna WebView" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1123 #, fuzzy msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "WebKitUserContentManager dari tampilan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Main frame document title" msgstr "Judul dokumen bingkai utama" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Estimated Load Progress" msgstr "Perkiraan Kemajuan Beban" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1156 #, fuzzy msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "Perkiraan penyelesaian persen untuk beban dokumen" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1170 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1171 #, fuzzy msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "Favicon yang terkait dengan pandangan, jika ada" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1185 #, fuzzy msgid "The current active URI of the view" msgstr "URI aktif saat ini dari pandangan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1198 msgid "Zoom level" msgstr "Tingkat zum" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1199 #, fuzzy msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Tingkat zoom dari konten tampilan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1216 msgid "Is Loading" msgstr "Sedang Memuat" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1217 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Apakah tilikan sedang memuat suatu halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1235 msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "Apakah tilikan sedang memutar audio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Whether the web view is ephemeral" msgstr "Apakah tampilan web bersifat singkat" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Whether the web view is controlled by automation" msgstr "Apakah tampilan web dikendalikan oleh otomatisasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1296 #, fuzzy msgid "The browsing context presentation type for automation" msgstr "Tipe presentasi konteks penjelajahan untuk otomatisasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1312 msgid "Editable" msgstr "Dapat diedit" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "Apakah konten dapat dimodifikasi oleh pengguna." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1327 #, fuzzy #| msgid "Identifier" msgid "Page Identifier" msgstr "Identifair" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1328 #, fuzzy #| msgid "The automation session identifier" msgid "The page identifier." msgstr "Identifier sesi otomasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1344 #, fuzzy #| msgid "Whether the view is playing audio" msgid "Whether the view audio is muted" msgstr "Apakah tilikan sedang memutar audio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Default Website Policies" msgstr "Kebijakan Situs Web Default" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1359 #, fuzzy msgid "The default policy object for sites loaded in this view" msgstr "Objek kebijakan default untuk situs yang dimuat dalam tampilan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1374 #, fuzzy #| msgid "The filter currently associated with the request" msgid "" "Whether the web process currently associated to the web view is responsive" msgstr "Penyaring yang kini terkait dengan permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1398 #, fuzzy #| msgid "The current active URI of the resource" msgid "The capture state of the camera device" msgstr "URI aktif saat ini dari sumber daya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1423 #, fuzzy #| msgid "The current active URI of the resource" msgid "The capture state of the microphone device" msgstr "URI aktif saat ini dari sumber daya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1448 #, fuzzy msgid "The capture state of the display device" msgstr "Status pengambilan perangkat tampilan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4384 #, fuzzy msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "Ada kesalahan dalam membuat snapshot" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4680 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:293 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:903 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s was not handled" msgstr "Pesan %s tidak ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:220 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:221 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "Ukuran dan posisi jendela pada layar." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:234 msgid "Toolbar Visible" msgstr "Bilah Alat Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:235 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah alat mesti tampak bagi jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:247 msgid "Statusbar Visible" msgstr "Bilah Status Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:248 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah status mesti tampak bagi jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:260 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "Bilah Gulir Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:261 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah gulir mesti tampak bagi jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:273 msgid "Menubar Visible" msgstr "Bilah Menu Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:274 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah menu harus tampak untuk jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:286 msgid "Locationbar Visible" msgstr "Bilah Lokasi Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah lokasi harus tampak untuk jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:298 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:299 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Apakah jendela dapat diubah ukuran." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar penuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:312 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "Apakah jendela akan ditampilkan selayar penuh." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:103 msgid "Authentication Required" msgstr "Diperlukan Otentikasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:305 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:139 msgid "_Authenticate" msgstr "Otentik_asi" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:156 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "Otentikasi diperlukan oleh %s:%i" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "Situs tersebut mengatakan: \"%s\"" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:180 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:193 msgid "_Username" msgstr "Nama Pengg_una" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:205 msgid "_Password" msgstr "_Kata-sandi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 msgid "Current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:134 msgid "The current RGBA color for the request" msgstr "Warna RGBA kini untuk permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:360 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Terkini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:398 #, fuzzy #| msgid "No Guesses Found" msgid "No Results Found" msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:407 #, fuzzy #| msgid "No recent searches" msgid "Try a different search" msgstr "Tak ada pencarian terkini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:477 #, fuzzy msgid "Smileys & People" msgstr "Senyum & Orang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:478 #, fuzzy msgid "Body & Clothing" msgstr "Tubuh & Pakaian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:479 #, fuzzy msgid "Animals & Nature" msgstr "Hewan & Alam" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:480 #, fuzzy msgid "Food & Drink" msgstr "Makanan & Minuman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:481 #, fuzzy msgid "Travel & Places" msgstr "Perjalanan & Tempat" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:482 #, fuzzy #| msgid "activate" msgid "Activities" msgstr "aktifkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:483 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objek" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Simbol" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:485 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 #, fuzzy msgid "Widget that will be added to the print dialog." msgstr "Widget yang akan ditambahkan ke dialog cetak." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." msgstr "Judul widget yang akan ditambahkan ke dialog cetak." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:161 msgid "Web View" msgstr "Tilikan Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:162 #, fuzzy msgid "The web view that will be printed" msgstr "Tampilan web yang akan dicetak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:174 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:175 #, fuzzy msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "Pengaturan cetak awal untuk operasi cetak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:186 msgid "Page Setup" msgstr "Pengaturan Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:187 #, fuzzy msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "Penyiapan halaman awal untuk operasi cetak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:283 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:307 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:314 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Anda yakin ingin meninggalkan halaman ini?" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:316 msgid "Stay on Page" msgstr "Tetap pada Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:318 msgid "Leave Page" msgstr "Tinggalkan Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:130 msgid "Inspected URI" msgstr "URI yang diperiksa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:131 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI yang kini sedang diperiksa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:142 #, fuzzy msgid "Attached Height" msgstr "Tinggi Terlampir" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:143 #, fuzzy msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "Ketinggian yang harus dimiliki inspektur ketika terpasang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 #, fuzzy msgid "Can Attach" msgstr "Bisa Melampirkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" "Apakah inspektur dapat dilampirkan ke jendela yang sama yang berisi tampilan " "yang diperiksa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Situs web yang berjalan dalam mode layar penuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:107 msgid "Select Files" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:107 msgid "Select File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:63 #: ../../../../WebKit/UIProcess/Inspector/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:81 msgid "Web Inspector" msgstr "Pemeriksa Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:73 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:140 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:166 #, fuzzy msgid "Failed to connect to geolocation service" msgstr "Gagal tersambung ke layanan geolokasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:215 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:273 #, fuzzy msgid "Failed to determine position from geolocation service" msgstr "Gagal menentukan posisi dari layanan geolokasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 msgid "Select Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 msgid "Local documents on your computer" msgstr "Dokumen lokal pada komputer Anda" #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 msgid "Node" msgstr "Simpul" #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 msgid "The WebKitDOMNode" msgstr "WebKitDOMNode" #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:447 msgid "The current active URI of the web page" msgstr "URI aktif saat ini dari laman web"