# Bengali (India) translation for webkit. # Copyright (C) 2014 webkit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webkit package. # # Saibal Ray , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-17 10:52+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "লোড অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "সীমাবদ্ধ নেটওয়ার্ক পোর্ট ব্যবহারের অনুমোদন নেই" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL দেখানো সম্ভব নয়" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "ফ্রেম লোড বাধাপ্রাপ্ত হয়েছে" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "নির্দিষ্ট MIME ধরনের বিষয়বস্তু দেখানো সম্ভব নয়" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "ফাইল উপস্থিত নেই" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "প্লাগইন লোড ব্যবস্থাপনা করবে" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "ব্যবহারকারী ডাউনলোড বাতিল করেছেন" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "প্রিন্টার খুঁজে পাওয়া গেল না" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "অবৈধ পৃষ্ঠা রেঞ্জ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "জমা দিন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "পুনঃসেট" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "এটি একটি অনুসন্ধানযোগ্য সূচি। অনুসন্ধানের মূলশব্দ লিখুন: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "ফাইল বাছুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "ফাইলগুলি বাছুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(কিছুই নয়)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "লিঙ্ক নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "লিঙ্ক বিশিষ্ট ফাইল ডাউনলোড করুন (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "লিঙ্ক অবস্থান অনুলিপি করুন (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "ছবি নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "ছবি নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "ছবি অনুলিপি করুন (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "ছবি ঠিকানা অনুলিপি করুন (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "ভিডিও নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "অডিও নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "ভিডও ডাউনলোড করুন (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "অডিও ডাউনলোড করুন (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "ভিডিও লিঙ্ক অবস্থান অনুলিপি করুন (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "অডিও লিঙ্ক অবস্থান অনুলিপি করুন (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "মিডিয়া নিয়ন্ত্রণ অদলবদল করুন (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "মিডিয়া নিয়ন্ত্রণ দেখান (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "মিডিয়া নিয়ন্ত্রণ লুকান (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "মিডিয়া লুপ প্লেব্যাক অদলবদল করুন (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "ভিডিও সম্পূর্ণ-পর্দায় পাল্টান (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "প্লে করুন (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "সাময়িক ভাবে থামান (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "নীরব করুন (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ফ্রেম নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "কোনো অনুমান করা যায়নি" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "বানান উপেক্ষা করুন (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "বানান শিখুন (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "ওয়েবে অনুসন্ধান করুন (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "অভিধানে খুঁজুন (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "ব্যাকরণ উপেক্ষা করুন (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "বানান এবং ব্যাকরণ (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "বানান এবং ব্যাকরণ দেখান (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "বানান এবং ব্যাকরণ লুকান (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "এখন নথি পরীক্ষা করুন (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "লেখার সাথে সাথে বানান যাচাই করুন (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "বানান সহ ব্যাকরণ যাচাই করুন (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "হরফ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "অাউটলাইন (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "উপাদান যাচাইকরন (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "কোনো সাম্প্রতিক অনুসন্ধানগুলি নেই" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "সাম্প্রতিক অনুসন্ধানগুলি" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "সাম্প্রতিক অনুসন্ধানগুলি মুছে দিন (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "সংজ্ঞা" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "বিবরণের তালিকা" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "টার্ম" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "বর্ণনা" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "পাদলেখ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "বাতিল করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "টিপুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "সক্রিয় করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "টিক চিহ্ন সরান" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "টিক চিহ্ন দিন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "জাম্প" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "অনুপস্থিত প্লাগ-ইন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "প্লাগ-ইন ব্যর্থতা" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr "ফাইলগুলি" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d পিক্সেল)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "লোড হচ্ছে..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "সরাসরি সম্প্রচার" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "অডিও প্লেব্যাক" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "নীরব করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "সরব করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "প্লে করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "বিরতি" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "মুভি সময়" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "সময়ক্রম স্লাইডার থাম্ব" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 সেকেন্ড পিছনে" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "রিয়েলটাইমে ফিরুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "অতিক্রান্ত সময়" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "অবশিষ্ট সময়" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "স্ট্যাটাস" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ-পর্দায় প্রবেশ করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ-পর্দা থেকে প্রস্থান করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "দ্রুত ফরোয়ার্ড" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "দ্রুত বিপরীত" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন দেখান" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন লুকান" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "মিডিয়া নিয়ন্ত্রণ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "অডিও প্লেব্যাক নিয়ন্ত্রণ এবং স্ট্যাটাস প্রদর্শন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক নিয়ন্ত্রণ এবং স্ট্যাটাস প্রদর্শন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "অডিও ট্র্যাক নীরব করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "অডিও ট্র্যাক সঃশব্দ করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "প্লেব্যাক শুরু করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "প্লে-ব্যাক স্থগিত করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "মুভি টাইম স্ক্রুবার" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "মুভি টাইম স্ক্রুবার থাম্ব" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "30 সেকেন্ডে মুভি ব্যাক" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "রিয়েল টাইমে রিটার্ন স্ট্রীমিং মুভি" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "বর্তমান মুভি সময়, সেকেন্ডে" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "এত সেকেন্ডের মুভি বাকি অাছে" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "বর্তমান মুভি স্ট্যাটাস" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "দ্রুত পিছনে" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "দ্রুত ফরোয়ার্ড" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ-পর্দা মোডে মুভি প্লে করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ-পর্দা মোড থেকে প্রস্থান করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশনিং দেখানো শুরু করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন দেখানো বন্ধ করুন" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "অনির্দিষ্ট সময়" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "মান অনুপস্থিত" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "প্রকার গড়মিল" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "ধরন গড়মিল" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "অত্যন্ত দীর্ঘ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "রেঞ্জ অান্ডারফ্লো" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "রেঞ্জ ওভারফ্লো" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "ধাপে গড়মিল" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "অগ্রহণযোগ্য TLS শংসাপত্র" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশনের জন্য মেনু বিভাগ শিরোনাম" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "উপশিরোনাম" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track" msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "কোনো লেবেল নেই" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নেওয়া প্লাগ-ইনে দেখাতে লেবেলের শিরোনাম" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নেওয়া প্লাগ-ইনে দেখাতে লেবেলের উপশিরোনাম" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "প্রস্তাবিত ফাইলনাম %s দিয়ে ডাউনলোডের ক্ষেত্রে গন্তব্য URI নির্ধারণ করা যাবে না" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:114 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "%s:%i সাইট একটি ব্যবহারকারী নাম এবং পাসওয়ার্ডের অনুরোধ করছে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 msgid "Server message:" msgstr "সার্ভার বার্তা:" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129 msgid "_Remember password" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_R)" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারী নাম:" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:144 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "ডাউনলোড যে স্থানীয় URI এ সংরক্ষিত হবে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "প্রত্যুত্তর" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "ডাউনলোডের প্রত্যুত্তর" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "নির্ধারিত প্রগতি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "ডাউনলোডের বর্তমান প্রগতি নির্ধারণ করে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "ওভার-রাইটের অনুমতি দিন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "গন্তব্য ওভার-রাইট হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "%s পৃষ্ঠার ফেবিকন অজানা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "%s পৃষ্ঠার একটি ফেবিকন নেই" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "ফেবিকন ডেটাবেস এখনও সূচনা করা হয়নি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME ধরনগুলির ফিল্টার" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "অনুরোধটির সাথে বর্তমানে সংশ্লিষ্ট ফিল্টারটি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME ধরনগুলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "অনুরোধটির সাথে সংশ্লিষ্ট MIME ধরনগুলির তালিকা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "ফাইল চয়নকারী একাধিক ফাইল নির্বাচন করার অনুমতি দেবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "অনুরোধের সাথে সংশ্লিষ্ট নির্বাচিত ফাইলগুলির তালিকা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "পাঠ্য অনুসন্ধান" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "ভিউতে অনুসন্ধানের পাঠ্য" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "অনুসন্ধান বিকল্প" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "অনুসন্ধান করতে ব্যবহৃত অনুসন্ধান বিকল্প" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "সর্বাধিক মিল গণনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "রিপোর্ট করতে একটি প্রদত্ত পাঠ্যে সর্বাধিক সংখ্যক মিল" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "এই খোঁজা নিয়ন্ত্রকের সাথে সংশ্লিষ্ট WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "প্রসঙ্গ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult এর প্রসঙ্গের সাথে ফ্ল্যাগ করে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "লিঙ্ক URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "লিঙ্ক URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "লিঙ্ক শিরোনাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "লিঙ্ক শিরোনাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "লিঙ্ক লেবেল" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "লিঙ্ক লেবেল" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "ছবি URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "ছবি URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "মিডিয়া URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "মিডিয়া URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "নেভিগেশন কাজ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction এই সিদ্ধান্ত চালিত করছে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "নেভিগেশন ধরন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "এই সিদ্ধান্ত চালিত করছে যে নেভিগেশন ধরন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "মাউস বোতাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "এই সিদ্ধান্ত একটি মাউস ইভেন্ট দ্বারা চালিত করা হলে ব্যবহৃত মাউস বোতাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "মাউস ইভেন্ট মডিফায়ার" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "এই সিদ্ধান্ত একটি মাউস ইভেন্টের মাধ্যমে চালিত করা হলে মডিফায়ার সক্রিয় হয়" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "নেভিগেশন URI অনুরোধ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "এই নেভিগেশনের সাথে সংশ্লিষ্ট URI অনুরোধ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "ফ্রেমের নাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "এই নেভিগেশন কাজ যে নতুন ফ্রেমে টার্গেট করে তার নাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "ওয়েব রূপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "যে ওয়েব রূপটি মুদ্রিত হবে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "মুদ্রণ সেটিং" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "মুদ্রণ কাজের জন্য প্রারম্ভিক মুদ্রণ সেটিং" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "পৃষ্ঠা সেট অাপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "মুদ্রণ কাজের জন্য প্রারম্ভিক পৃষ্ঠা সেট অাপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "প্রত্যুত্তর URI অনুরোধ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "এই নীতি সিদ্ধান্তের সাথে সংশ্লিষ্ট URI অনুরোধ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI প্রত্যুত্তর" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "এই নীতি সিদ্ধান্তের সাথে সংশ্লিষ্ট URI প্রত্যুত্তর" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript সক্রিয় করুন।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 msgid "Auto load images" msgstr "ছবিগুলি স্বতঃ লোড করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "ছবিগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে লোড করুন।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "ছবি লোড সেটিং উপেক্ষা করেই অাইকনগুলি লোড করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "ছবি লোড সেটিং উপেক্ষা করেই সাইট অাইকনগুলি লোড করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "অফলাইন ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন ক্যাশে সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "অফলাইন ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন ক্যাশে সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 স্থানীয় স্টোরেজ সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 স্থানীয় স্টোরেজ সহায়তা সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 ডেটাবেস সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 ডেটাবেস সহায়তা সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS অডিটর সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS অডিটর সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Enable frame flattening" msgstr "ফ্রেম ফ্ল্যাটেনিং সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "ফ্রেম ফ্ল্যাটেনিং সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable plugins" msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "এম্বেড করা প্লাগইন অবজেক্ট সক্রিয় করুন।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable Java" msgstr "Java সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Java সহায়তা সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript স্বয়ংক্রিয়ভাবেই উইন্ডো খুলতে পারবে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "JavaScript স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডো খুলতে পারবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "হাইপারলিঙ্ক অডিটিং সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr " পিং পাঠাতে পারবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "Default font family" msgstr "ডিফল্ট হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "কোনো হরফ নির্দিষ্ট না করা বিষয়বস্তুর জন্য ডিফল্ট ভাবে যে হরফ ফ্যামিলি ব্যবহার " "করা হবে।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 msgid "Monospace font family" msgstr "মোনোস্পেস হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "মোনোস্পেস ব্যবহার করা বিষয়বস্তুর জন্য ডিফল্ট ভাবে ব্যবহৃত হরফ ফ্যামিলি।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 msgid "Serif font family" msgstr "Serif হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "serif হরফ ব্যবহার করা বিষয়বস্তুর জন্য ডিফল্ট ভাবে ব্যবহৃত হরফ ফ্যামিলি।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Sans-serif হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "sans-serif হরফ ব্যবহার করা বিষয়বস্তুর জন্য ডিফল্ট ভাবে ব্যবহৃত হরফ ফ্যামিলি।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 msgid "Cursive font family" msgstr "কার্সিভ হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "কার্সিভ হরফ ব্যবহার করা বিষয়বস্তুর জন্য ডিফল্ট ভাবে ব্যবহৃত হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Fantasy font family" msgstr "ফ্যান্টাসি হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "ফ্যান্টাসি হরফ ব্যবহার করা বিষয়বস্তুর জন্য ডিফল্ট ভাবে ব্যবহৃত হরফ ফ্যামিলি।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "পিক্টোগ্র্যাফ হরফ ফ্যামিলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "পিক্টোগ্র্যাফ হরফ ব্যবহার করা বিষয়বস্তুর জন্য ব্যবহৃত হরফ ফ্যামিলি।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Default font size" msgstr "ডিফল্ট হরফ মাপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "পাঠ্য প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত ডিফল্ট হরফ মাপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 msgid "Default monospace font size" msgstr "ডিফল্ট মোনোস্পেস হরফ মাপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "মোনোস্পেস পাঠ্য প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত ডিফল্ট হরফ মাপ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Minimum font size" msgstr "ন্যূনতম হরফ মাপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "পাঠ্য প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত ন্যূনতম হরফ মাপ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "ডিফল্ট চারসেট" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "বিষয়বস্তু অনির্দিষ্ট চারসেট দিয়ে অর্থ উদ্ধার করার সময়ে ব্যবহৃত ডিফল্ট পাঠ্য " "চারসেট।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Enable private browsing" msgstr "ব্যক্তিগত ব্রাউজিং সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "ব্যক্তিগত ব্রাউজিং সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 msgid "Enable developer extras" msgstr "ডেভেলপার এক্সট্রা সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "ডেভেলপার এক্সট্রা সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "পুনঃমাপযোগ্য পাঠ্য অংশ সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "পুনঃমাপযোগ্য পাঠ্য অংশ সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 msgid "Enable tabs to links" msgstr "লিঙ্ক করতে ট্যাব সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "লিঙ্ক করতে ট্যাব সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS প্রিফেচিং সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS প্রি-ফেচিং সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "ক্যারেট ব্রাউজিং সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা উন্নত কীবোর্ড নেভিগেশন সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণপর্দা সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Javascript Fullscreen API সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "মুদ্রণ পটভূমি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "প্রিন্টিং ব্যবহার করে পটভূমি চিত্রগুলি অাঁকা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "WebAudio বিষয়বস্তু পরিচালনা করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "WebGL বিষয়বস্তু রেন্ডার্ড করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "মোডাল ডায়ালগগুলির অনুমতি দিন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "মোডাল ডায়ালগ তৈরি করা সম্ভব কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠ্য জুম করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "ওয়েব রূপের জুম স্তর শুধুমাত্র পাঠ্য মাপ পরিবর্তন করে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript ক্লিপবোর্ড অ্যাক্সেস করতে পারে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript ক্লিপবোর্ড অ্যাক্সেস করতে পারে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "মিডিয়া প্লেব্যাকের ব্যবহারকারীর অঙ্গিভঙ্গির প্রয়োজন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "মিডিয়া প্লেব্যাকের ব্যবহারকারী অঙ্গিভঙ্গির প্রয়োজন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "মিডিয়া প্লেব্যাক ইনলাইনের অনুমতি দেয়" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "মিডিয়া প্লেব্যাক ইনলাইনের অনুমতি দেয় কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "কম্পোজিটিং সূচক অাঁকুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "কম্পোজিটিং সীমারেখা অাঁকা এবং কাউন্টার পুনঃরঙ করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "সাইট নির্দিষ্ট Quirks সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "সাইট-নির্দিষ্ট সুসংগততা বিকল্প পথ সক্রিয় করে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশ সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "পৃষ্ঠা ক্যাশ ব্যবহৃত হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "User agent string" msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট স্ট্রীং" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "The user agent string" msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট স্ট্রীং" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "সহজ স্ক্রলিং সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "সাবলীল স্ক্রোলিং সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "অ্যাকসিলিরেটেড 2D ক্যানভাস সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "অ্যাকসিলিরেটেড 2D ক্যানভাস সক্রিয় করা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdout এ কনসোল বার্তাগুলি লিখুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "stdout এ কনসোল বার্তা লেখা হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "MediaStream বিষয়বস্তু পরিচালিত হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "স্পেশিয়াল নেভিগেশন সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "স্পেশিয়াল নেভিগেশন সহায়তা সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource সক্রিয় করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "MediaSource সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "যে URI এ অনুরোধ করা হবে।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "যে URI এর জন্য প্রত্যুত্তর বানানো হয়েছে।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "স্ট্যাটাস কোড" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "সার্ভার থেকে পাঠানো প্রত্যুত্তরের স্ট্যাটাস কোড।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "বিষয়বস্তু দৈর্ঘ্য" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "প্রত্যুত্তরের প্রত্যাশিত বিষয়বস্তু দৈর্ঘ্য।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ধরন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "প্রত্যুত্তরের MIME ধরন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "প্রস্তাবিত ফাইল-নাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI প্রত্যুত্তরের জন্য প্রস্তাবিত ফাইল-নাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP শিরোনামগুলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "প্রত্যুত্তরের HTTP শিরোনামগুলি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "যাচাইকৃত URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI, যেটি বর্তমানে যাচাই করা হচ্ছে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "সংযুক্ত উচ্চতা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ইন্সপেক্টর রূপ সংযুক্ত হওয়ার সময়ে তার উচ্চতা যত হওয়া উচিত ছিল" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "রিসোর্সের বর্তমান সক্রিয় URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "রিসোর্সের প্রত্যুত্তর" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select Files" msgstr "ফাইলগুলি নির্বাচন করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 msgid "Web Context" msgstr "ওয়েব প্রসঙ্গ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 msgid "The web context for the view" msgstr "রূপের ওয়েব প্রসঙ্গ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 msgid "Related WebView" msgstr "সম্পর্কিত WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "একই ওয়েব প্রক্রিয়া ভাগ করতে রূপ তৈরি করার সময়ে সম্পর্কিত WebKitWebView " "ব্যবহৃত হয়" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 msgid "WebView settings" msgstr "WebView সেটিং" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "রূপের WebKitSettings" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView ব্যবহারকারী বিষয়বস্তু পরিচালক" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "রূপের WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 msgid "Main frame document title" msgstr "প্রধান ফ্রেম নথি শিরোনাম" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "নির্ধারিত লোড প্রগতি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "একটি নথি লোডের জন্য শতাংশের হিসাবে সম্পূর্ণতার এক হিসাব" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 msgid "Favicon" msgstr "পছন্দসই-অাইকন" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "রূপের সংগে সংশ্লিষ্ট পছন্দসই-অাইকন, যদি কিছু থাকে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 msgid "The current active URI of the view" msgstr "রূপের বর্তমান সক্রিয় URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "রূপ বিষয়বস্তুর জুম স্তর" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "রূপ একটি পৃষ্ঠা লোড করছে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2724 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "JavaScript এ একটি ব্যতিক্রম ঘটেছে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3173 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট তৈরি করতে একটি সমস্যা হয়েছে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "স্ক্রিনে উইন্ডোর মাপ এবং অবস্থান।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "সরঞ্জাম-দন্ড দৃশ্যমান" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "উইন্ডোর জন্য সরঞ্জাম-দন্ড দৃশ্যমান হবে কিনা" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "উইন্ডোর জন্য স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "স্ক্রোল-বার দৃশ্যমান" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "উইন্ডোর জন্য স্ক্রোল-বার দৃশ্যমান হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "মেনু-বার দৃশ্যমান" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "মেনু-বার উইন্ডোর জন্য দৃশ্যমান হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "অবস্থান-দন্ড দৃশ্যমান" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "উইন্ডোর জন্য অবস্থান-দন্ড দেখা সম্ভব হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "উইন্ডো পুনঃমাপ করা যাবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "উইন্ডো সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 msgid "Web Inspector" msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর"