# French translation for warp. # Copyright (C) 2024 warp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warp package. # Irénée THIRION , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warp main\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-09 17:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 11:43+0200\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Irénée Thirion , 2024" #. (itstool) path: info/desc #: C/details-commandline.page:11 msgid "Interoperability with the Magic Wormhole Commandline App" msgstr "" "Interopérabilité avec l’application en ligne de commande Magic Wormhole" #. (itstool) path: page/title #: C/details-commandline.page:13 msgid "Commandline App" msgstr "Application en ligne de commande" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:14 msgid "" "You can use the Magic Wormhole commandline client to communicate with " "Warp directly." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le client en ligne de commande de Magic Wormhole pour " "communiquer directement avec Warp." #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:16 msgid "" "To receive a file that is being sent via Warp use this command:" msgstr "" "Pour recevoir un fichier envoyé par Warp, utilisez cette " "commande :" #. (itstool) path: page/code #: C/details-commandline.page:17 #, no-wrap msgid "wormhole receive" msgstr "wormhole receive" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:18 msgid "and enter the code when prompted." msgstr "et entrez le code lorsqu’il vous sera demandé" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:19 msgid "To send a file use" msgstr "Pour envoyer un fichier, utilisez" #. (itstool) path: page/code #: C/details-commandline.page:20 #, no-wrap msgid "wormhole send FILENAME" msgstr "wormhole send NOMDUFICHIER" #. (itstool) path: page/p #: C/details-commandline.page:21 msgid "" "Your peer can then enter the code into Warp to receive the file." msgstr "" "Votre pair sur le réseau peut entrer le code dans Warp pour " "recevoir le fichier." #. (itstool) path: section/title #: C/details-commandline.page:23 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #. (itstool) path: section/p #: C/details-commandline.page:24 msgid "" "To learn more about the command line client you can take a look at the Magic Wormhole " "documentation." msgstr "" "Pour plus d’informations sur le client en ligne de commande, veuillez " "consulter la documentation de Magic Wormhole." #. (itstool) path: info/desc #: C/details-glossary.page:11 msgid "Definition of terms used through this help page" msgstr "Définition des termes utilisés dans cette page d’aide" #. (itstool) path: page/title #: C/details-glossary.page:13 msgid "Glossary" msgstr "Glossaire" #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:15 msgid "Rendezvous Server" msgstr "Serveur de rendez-vous" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:16 msgid "" "This server is located on the internet and is operated by the Magic Wormhole " "project. It is used to find peers to share files with. When starting " "a transmission, both parties will contact the rendezvous server to find each " "other." msgstr "" "Ce serveur en ligne est opéré par le projet Magic Wormhole. Il sert à trouver " "des pairs avec qui partager des fichiers. Lors du démarrage d’une " "transmission, les deux parties contacteront le serveur de rendez-vous pour " "se trouver." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:19 msgid "" "The rendezvous server also helps the transmitting client to generate a " msgstr "" "Le serveur de rendez-vous aide également le client expéditeur à générer un " "" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:20 msgid "" "They will use this server to exchange cryptographic information for secure " "communication. Afterwards they will exchange information about how to " "contact each other for file transfer." msgstr "" "Ils utiliseront ce serveur pour échanger des informations cryptographiques " "pour sécuriser la communication. Après quoi ils échangeront des informations " "sur la manière de se contacter pour le transfert du fichier." #. (itstool) path: note/p #: C/details-glossary.page:23 msgid "" "No files are transferred via the rendezvous server. See and " msgstr "" "Aucun fichier n’est transféré via le serveur de rendez-vous. Voir et " #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:27 msgid "Transmit Code" msgstr "Code de transmission" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:28 msgid "" "This code will be generated by the client in cooperation with the . It is used to identify and encrypt the " "transmission of messages and files." msgstr "" "Ce code sera généré par le client, en coopération avec le . Il est utilisé pour identifier et chiffrer la " "transmission des messages et des fichiers." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:30 msgid "" "To start a transmission you need a transmit code. The transmit code then " "needs to be communicated to the receiver (preferably via an encrypted or " "otherwise secure channel). After entering the transmit code at the receiver " "side the file transmission can begin." msgstr "" "Pour lancer une transmission, il faut un code de transmission. Celui-ci doit " "ensuite être communiqué au destinataire (de préférence via un canal chiffré " "ou autrement sécurisé). Après avoir saisi le code de transmission du côté du " "destinataire, la transmission du fichier peut commencer." #. (itstool) path: note/p #: C/details-glossary.page:34 msgid "Every transmit code can only be entered once for security reasons." msgstr "" "Chaque code de transmission ne peut être saisi qu’une fois pour des raisons " "de sécurité." #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:38 msgid "Transmit Link" msgstr "Lien de transmission" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:39 msgid "" "It is also possible to encode the as a link. " "Clicking the link will automatically open Warp and start the file " "transmission. A Copy Transmit Link button is available in the " "send screen. A transmit link looks like this:" msgstr "" "Il est également possible d’encoder le en un " "lien. Cliquer sur le lien ouvrira automatiquement Warp et lancera la " "transmission du fichier. Un bouton Copier le lien de transmission " "est également afficher sur l’écran d’envoi. Un lien de transmission " "ressemble à ceci :" #. (itstool) path: section/code #: C/details-glossary.page:42 #, no-wrap msgid "wormhole-transfer:{code}" msgstr "wormhole-transfer:{code}" #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:45 msgid "Transmit Relay" msgstr "Relai de transmission" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:46 msgid "" "The transmit relay is also operated by the Magic Wormhole project" msgstr "" "Le relai de transmission est également opéré par le projet Magic Wormhole" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:48 msgid "" "It is used if no direct communication " "between two peers can be established. This is most commonly a problem when " "both parties are located in different home networks with NAT or restrictive firewalls." msgstr "" "Il est utilisé si aucune communication " "directe n’a pu être établie entre les deux pairs. Cela est un " "problème récurrent lorsque les deux parties se trouvent dans des réseaux " "domestiques différents avec un NAT ou des pares-feux restrictifs." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:52 msgid "" "The files are transmitted via the transmit relay in an encrypted fashion. " "The relay will only know about the file size." msgstr "" "Le fichiers sont transmis chiffrés via le relai de transmission. Le relai ne " "connaîtra que la taille du fichier." #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:53 msgid "" "Transfers via the transmit relay may be slower than direct transfer, " "depending on relay congestion." msgstr "" "Les transferts via le relai de transmission peuvent être plus lents qu’un " "transfert direct, selon la congestion du relai." #. (itstool) path: section/title #: C/details-glossary.page:56 msgid "Direct Transfer" msgstr "Transfert direct" #. (itstool) path: section/p #: C/details-glossary.page:57 msgid "" "If both peers can find a direct networking path between each other they will " "send the file directly. This is often referred to as a Peer-to-Peer connection. This " "type of connection is typically faster than a connection via the " msgstr "" "Si les deux pairs peuvent trouver un chemin de réseau direct entre eux, ils " "s’enverront le fichier directement. C'est ce que l’on appelle souvent une " "connexion de pair-à-" "pair. Ce type de connexion est généralement plus rapide qu’une " "connexion via le protocole de" #. (itstool) path: info/desc #: C/details-qr.page:11 msgid "Using QR Codes" msgstr "Utilisation de codes QR" #. (itstool) path: page/title #: C/details-qr.page:13 msgid "QR Codes" msgstr "Codes QR" #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:14 msgid "Instead of typing the code manually it is possible to scan a QR code." msgstr "" "Au lieu de saisir le code manuellement, il est possible de scanner un code " "QR." #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:15 msgid "" "For a list of supported apps, see the readme file." msgstr "" "Pour une liste d’applications prises en charge, veuillez consulter le fichier README." #. (itstool) path: page/p #: C/details-qr.page:17 msgid "" "Using any other apps might lead to problems scanning the code. The QR code " "standard is fairly new and not all apps have updated their custom QR code " "format to the standardized version." msgstr "" "L’utilisation d’autres applications peut causer des problèmes lors du scan " "du code. Le standard code QR est relativement récent et toutes les " "applications n’ont pas mis à jour leur propre implémentation vers la version " "standardisée." #. (itstool) path: section/title #: C/details-qr.page:20 msgid "Scan QR Codes" msgstr "Scanner des codes QR" #. (itstool) path: section/p #: C/details-qr.page:21 msgid "" "To scan a QR code generated by another app, a QR code button is available on " "the Receive page. Successfully scanning a code will open up the " "transfer dialog." msgstr "" "Pour scanner un code QR généré par une autre application, un bouton de code " "QR est disponible sur la page Recevoir. Lorsque le code aura été " "scanné avec succès, la boîte de dialogue de transfert apparaîtra." #. (itstool) path: note/p #: C/details-qr.page:24 msgid "" "Inverted QR codes (white on black background) are currently not supported." msgstr "" "Les codes QR inversés (blanc sur fond noir) ne sont pas pris en charge pour " "le moment." #. (itstool) path: section/p #: C/details-qr.page:26 msgid "" "This functionality uses PipeWire, via the same mechanism as GNOME Camera." msgstr "" "Cette fonctionnalité utilise PipeWire, via le même mécanisme que Caméra de GNOME." #. (itstool) path: section/p #: C/details-qr.page:28 msgid "" "For troubleshooting instructions see GNOME Camera " "on GNOME GitLab." msgstr "" "Pour trouver des instructions de débogage, veuillez consulter Caméra de GNOME sur le GitLab de GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/general-intro.page:11 msgid "Introduction to file transfer with Warp" msgstr "Introduction au transfert de fichier avec Warp" #. (itstool) path: page/title #: C/general-intro.page:13 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:14 msgid "" "Warp is an app that allows you to send files from one device to " "another effortlessly. Warp uses a secure transmit code to " "identify and encrypt file transmissions." msgstr "" "Warp est une application qui vous permet d’envoyer aisément des " "fichiers d’un appareil à un autre. Warp utilise un code de " "transfert sécurisé, pour identifier et chiffrer les transmissions de " "fichiers." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:16 msgid "" "To use Warp to transfer a file, the sender needs to open the app. " "Select a file using the Send tab. Warp will now try to " "contact the and generate " "a ." msgstr "" "Pour utiliser Warp pour transférer un fichier, l’expéditeur doit " "ouvrir l’application. Sélectionnez un fichier en utilisant l’onglet " "Envoyer. Warp essaiera alors de contacter le et générera un ." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:19 msgid "" "The sender then needs to tell the receiver the transmit code of the file. " "(preferably via an encrypted or otherwise secure channel). After entering " "the transmit code at the receiver side the file transmission can begin." msgstr "" "L’expéditeur doit ensuite communiquer au destinataire le code de " "transmission du fichier (de préférence via un canal chiffré ou autrement " "sécurisé). Après avoir saisi le code de transmission du côté du " "destinataire, la transmission du fichier peut commencer." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:21 msgid "" "It is also possible to copy a link that will automatically open Warp with the displayed code." msgstr "" "Il est également possible de copier un lien qui ouvrira automatiquement Warp avec " "le code affiché." #. (itstool) path: note/p #: C/general-intro.page:24 msgid "" "Every transmit code can only be entered once for security reasons. If the " "receiver mistypes the transmission code the file transfer will be aborted. " "The sender then needs to select the file again and generate a new code." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, chaque code de transmission ne peut être saisi " "qu’une seule fois. Si le destinataire se trompe de code de transmission, le " "transfert du fichier sera interrompu. L’expéditeur devra alors sélectionner " "à nouveau le fichier et générer un nouveau code." #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:27 msgid "" "A progress bar will indicate a running file transfer. Files will either be " "transmitted via or via the " ". The transfer can be " "aborted at any time using the Cancel button." msgstr "" "Une barre de progression indiquera un transfert de fichier en cours. Les " "fichiers seront transmis par un ou via le . Le " "transfert peut être arrêté à tout moment en utilisant le bouton " "Annuler." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:10 msgid "Fast and secure file transfer." msgstr "Transfert de fichier rapide et sécurisé." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Warp" msgstr "Warp" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:14 msgid "General" msgstr "Général" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:17 msgid "Details" msgstr "Détails"