# Simplified Chinese Translation of Vinagre # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Deng Xiyue , 2008. # 甘露(Gan Lu) , 2009. # YunQiang Su , 2010. # Eleanor Chen , 2010. # Aron Xu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:51+0800\n" "Last-Translator: liuzhen \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 msgid "Active plugins" msgstr "已激活的插件" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "已激活的插件的列表。包含已激活插件的“位置”。参考 .vinagre-plugin 获取某个插件" "的“位置”。" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "连接对话框中最多的历史记录条数" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "设为“false”以禁用菜单快捷键。设为“true”以启用它们。注意如果\n" "被启用的话,这些键将被菜单所截获,不能被发送到远程主机。" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "设为“true”以总是显示标签栏。设为“false”以仅当存在多个活动连接时显示标签栏。" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " "connections." msgstr "如果为 \"true\" (真),则总是以监听反向连接的方式启动本程序。" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "指定在主机下拉菜单中显示项的最大数目" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "当连接到主机时,客户端可以告诉服务器保持其它客户端的连接\n" "或丢弃已有的连接。将此值设为“true”以和其它客户端共享桌面。" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "是否应保持其它客户端的连接" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "在只有一个活动连接时是否仍然应显示标签" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "是否应显示菜单加速器(快捷键)" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "是否以监听反向连接的方式启动此程序" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "访问远程桌面" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:411 ../vinagre/vinagre-applet.c:464 #: ../vinagre/vinagre-main.c:130 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "远程桌面查看器" #: ../data/vinagre.ui.h:1 msgid "Allow _keyboard shortcuts" msgstr "允许键盘快捷键(_K)" #: ../data/vinagre.ui.h:2 msgid "Authentication is required" msgstr "需要验证" #. setup label #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../data/vinagre.ui.h:4 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../data/vinagre.ui.h:5 msgid "Connection options" msgstr "连接选项" #: ../data/vinagre.ui.h:6 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../data/vinagre.ui.h:9 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../data/vinagre.ui.h:10 msgid "Parent Folder" msgstr "父文件夹" #: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. This is a tooltip in preferences dialog #: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "" "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info " "on why you may want to disable them, check the documentation." msgstr "" "此选项允许菜单快捷键和键盘组合键。要获得为何可能需要禁用的信息,请查看文档。" #: ../data/vinagre.ui.h:14 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "您想连接到哪台机器?" #: ../data/vinagre.ui.h:15 msgid "_Always show tabs" msgstr "总是显示标签(_A)" #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "_Authenticate" msgstr "认证(_A)" #: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "_Full screen" msgstr "全屏(_F)" #: ../data/vinagre.ui.h:19 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:21 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295 msgid "_Password:" msgstr "口令(_P):" #: ../data/vinagre.ui.h:23 msgid "_Protocol:" msgstr "协议(_P):" #: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "_Remember this credential" msgstr "记住此证书(_R)" #: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_N):" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "远程桌面(VNC)文件" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "远程桌面连接" #: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2 msgid "RDP support" msgstr "RDP 支持" #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 msgid "Access MS Windows machines" msgstr "访问 MS Windows 机器" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 msgid "RDP Options" msgstr "RDP 选项" #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118 msgid "" "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " "the Machine field above, in the form username@hostname." msgstr "" "可选。如果为空,将使用您的用户名。也可以在上面提到的机器字段中使用 用户名@主" "机名 的格式提供。" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "执行 rdesktop 出错" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766 #: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94 #: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 #: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 msgid "Access Unix/Linux terminals" msgstr "访问 Unix/Linux 终端" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 msgid "SSH Options" msgstr "SSH 选项" #: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2 msgid "SSH support" msgstr "SSH 支持" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "坏的“共享”标记值:%d。应当为 0 或 1。忽略掉。" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 msgid "Enable scaled mode" msgstr "启用缩放模式" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63 msgid "VNC Options:" msgstr "VNC 选项:" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 msgid "Show VNC Options" msgstr "显示 VNC 选项" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 #: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." msgstr "访问 Unix/Linux,Windows 和其它机器。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 msgid "Could not parse the file." msgstr "无法解析该文件。" #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgstr "此文件不是 VNC 文件缺少 \"connection\" 组。" #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgstr "此文件不是 VNC 文件缺少 \"host\" 键。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252 msgid "VNC Options" msgstr "VNC 选项" #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 msgid "_View only" msgstr "仅查看(_V)" #. Scaling check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246 msgid "_Scaling" msgstr "缩放(_S)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "保持宽高比(_K)" #. JPEG Compression check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "使用 JPEG 压缩(_U)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "这可能不能在所有 VNC 服务器上工作" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 msgid "_Depth Color:" msgstr "颜色深度(_D):" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314 msgid "Use Server Settings" msgstr "使用服务器设定" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "真彩色(24 位)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "高彩色(16 位)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "低彩色(8 位)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "超低彩色(3 位)" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257 msgid "Use h_ost" msgstr "使用主机(_O)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "主机名或 user@hostname" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "使用冒号来应用另外一个端口" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268 msgid "For instance: joe@domain.com:5022" msgstr "例如:joe@domain.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "作为 SSH 隧道" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383 msgid "VNC Files" msgstr "VNC 文件" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 msgid "Desktop Name:" msgstr "桌面名称:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 msgid "Dimensions:" msgstr "维度:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "创建 SSH 隧道出错" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 msgid "Error connecting to host." msgstr "连接到主机出错。" #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "主机 %s 的认证方法不受支持。(%u)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 msgid "Authentication unsupported" msgstr "验证方法不支持" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540 msgid "Authentication error" msgstr "验证错误" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524 msgid "A username is required in order to access this machine." msgstr "要访问这台机器必须提供用户名。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541 msgid "A password is required in order to access this machine." msgstr "要访问这台机器必须提供密码。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 msgid "S_caling" msgstr "缩放(_C)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "使远程屏幕适应当前窗口大小" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "保持宽高比(_K)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "使用缩放时,保持屏幕的宽高比" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "不发送鼠标和键盘事件" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638 msgid "_Original size" msgstr "原始大小(_O)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "调节窗口到远程桌面大小" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652 msgid "_Refresh Screen" msgstr "刷新屏幕(_R)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "要求更新屏幕" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "发送 Ctrl+Alt+Del (_S)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" msgstr "向远程机器发送 Ctrl+Alt+Del" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 msgid "Read only" msgstr "只读" #. Send Ctrl-alt-del #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "发送 Ctrl+Alt+Del" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "此按钮不支持缩放。\n" "\n" "请阅读 Vinagre 自带的 README 文件,以便获知如何启用此特性。" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" msgstr "无法找到空闲 TCP 端口" #: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2 msgid "VNC support" msgstr "VNC 支持" #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Allows reverse VNC connections" msgstr "允许反向 VNC 连接" #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reverse VNC" msgstr "反向 VNC" #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113 msgid "" "\n" "\n" "IPv6:" msgstr "" "\n" "\n" "IPv6:" #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "在端口 %d" #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "激活反向连接出错" #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "" "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " "there any other running program consuming all your TCP ports?" msgstr "" "程序无法从 5500 TCP 端口开始找到任何可用端口。是有其他正在运行的程序消耗了所" "有 TCP 端口吗?" #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69 msgid "_Reverse Connections..." msgstr "反向连接(_R)..." #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71 msgid "Configure incoming VNC connections" msgstr "配置到达的 VNC 连接" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Spice" msgstr "远程" #: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spice support" msgstr "远程支持" #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." msgstr "此文件不是其中一个远程文件:缺少 \"connection\" 组。" #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." msgstr "此文件不是其中一个远程文件:缺少 \"host\" 键。" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 #, fuzzy msgid "SPICE" msgstr "SPICE (电路仿真程序)" #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 msgid "Access Spice desktop server" msgstr "访问远程桌面服务器" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209 msgid "SPICE Options" msgstr "远程选项" #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 msgid "_Resize guest" msgstr "切换受控端(_R)" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 msgid "_Share clipboard" msgstr "共享剪贴板(_S)" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300 msgid "Optional" msgstr "选项" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321 msgid "Spice Files" msgstr "远程文件" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "调整到最适合受控端的屏幕" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "受控端与访客之间自动共享剪贴板" #. vim: set ts=8: #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1 msgid "" "By activating reverse connections you can access machines that are behind a " "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. " "For further information, checkout the help." msgstr "" "通过激活反向连接,您可以访问防火墙后边的机器。远程端应该发起和您的连接。要获" "取更多信息,查看帮助。" #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2 msgid "Connectivity" msgstr "连接" #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3 msgid "Reverse Connections" msgstr "反向连接" #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" msgstr "可以使用如下 IP 地址到达此机器:" #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections. #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6 msgid "_Always Enabled" msgstr "总是启用(_A)" #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7 msgid "_Enable Reverse Connections" msgstr "启用反向连接(_E)" # 只能翻译成这样,求高手解答! #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen " "(works with Empathy)" msgstr "切换到全屏时改变即时通讯状态为忙碌(适用于Empathy)" #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2 msgid "IM Status" msgstr "状态栏(_S)" #: ../plugins/im-status/im-status.js:43 msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work." msgstr "无法连接网络。 IMIM 状态插件无法工作。" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:255 ../vinagre/vinagre-applet.c:339 msgid "Could not run vinagre:" msgstr "无法运行 vinagre:" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:359 msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "打开远程桌面查看器" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:412 msgid "Access your bookmarks" msgstr "访问您的书签" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:456 ../vinagre/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../vinagre/vinagre-applet.c:457 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "初始化书签时出错:%s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "初始化书签时出错:文件似乎为空" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "初始化书签时出错:该文件不是一个 vinagre 书签文件" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "保存书签时出错:创建 XML 结构失败" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "保存书签时出错:无法初始化 XML 结构" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "保存书签时出错:无法结束 XML 结构" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "保存书签时出错:%s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "迁移书签时出错:无法创建 XML 结构" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "迁移书签时出错:无法初始化 XML 结构" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "迁移书签时出错:无法结束 XML 结构" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "迁移书签时出错:%s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "迁移书签时出错:VNC 插件未激活" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "创建目录失败" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "将书签文件迁移为新格式。此操作应当仅需执行一次。" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "打开旧书签文件时出错:%s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "迁移已取消" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "无法删除旧书签文件" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119 msgid "Root Folder" msgstr "根文件夹" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "无效的文件夹名" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "“%s”这个名称在这个文件夹中已经被使用。请使用不同的名称。" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 msgid "Invalid name for this item" msgstr "该项的名称无效" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(协议:%s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "您确认想要从书签中删除 %s 吗?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 msgid "Remove Folder?" msgstr "删除文件夹?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." msgstr "注意所有的子文件夹及项目均将被删除。" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 msgid "Remove Item?" msgstr "删除项目?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "保存书签时出错:没有找到条目" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 msgid "New Folder" msgstr "新文件夹" #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "保存首选项时出错:%s" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:122 msgid "Choose the file" msgstr "选择文件" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:146 msgid "There are no supported files" msgstr "没有支持的文件" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:147 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "没有支持此动作的已激活插件。激活某些插件然后重新尝试。" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:181 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "无法打开下列文件:" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:456 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "无法从协议列表中获取已激活了的协议。" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "保存历史文件时出错:%s" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:353 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "选择一个远程桌面" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "不支持 %s 协议。" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 msgid "Could not open the file." msgstr "无法打开该文件。" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "此文件没有被任何插件识别。" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:569 msgid "_New Folder" msgstr "新文件夹(_N)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:570 msgid "Create a new folder" msgstr "创建一个新文件夹" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:575 msgid "_Open bookmark" msgstr "打开书签(_O)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576 msgid "Connect to this machine" msgstr "连接到此机器" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 msgid "_Edit bookmark" msgstr "编辑书签(_E)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "编辑所选择书签的细节" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "从书签中删除(_R)" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "从书签中删除目前选中的连接" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "无法合并界面 XML 文件:%s" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:755 msgid "Invalid operation" msgstr "无效操作" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:756 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." msgstr "来自拖/放操作的数据无效。" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:862 msgid "Hide panel" msgstr "隐藏面板" #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067 msgid "Hosts nearby" msgstr "临近的主机" #. Setup command line options #: ../vinagre/vinagre-main.c:140 msgid "- Remote Desktop Viewer" msgstr "- 远程桌面查看器" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "解析 avahi 主机名失败:%s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225 #, c-format msgid "The service %s was already registered by another plugin." msgstr "服务 %s 已注册的另一个插件" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233 #, c-format msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "添加 mDNS 浏览器到服务 %s 失败。" #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "浏览主机失败:%s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319 #, c-format msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "初始化 mDNS 浏览器失败:%s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "到主机 %s 的连接已关闭。" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "连接已关闭" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "到主机 %s 的认证失败" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354 msgid "Close connection" msgstr "关闭连接" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:31 msgid "Open vinagre in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式打卡 vinagre" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:35 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "在现有 vinagre 中创建新的顶级窗口" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 msgid "Open a file recognized by vinagre" msgstr "打卡一个被 vinagre 识别的文件" #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 msgid "filename" msgstr "文件名" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:44 msgid "[server:port]" msgstr "[服务器:端口]" #: ../vinagre/vinagre-options.c:125 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "发生下列错误:" #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "无法初始化受选项管理器。" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "登录到 SSH 主机时超时" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "无法运行 ssh 程序" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "无法运行 ssh 程序:%s" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352 msgid "Timed out when logging in" msgstr "登录时超时" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621 msgid "Permission denied" msgstr "许可被拒绝" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448 msgid "Password dialog canceled" msgstr "口令对话框被取消" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 msgid "Could not send password" msgstr "无法发送口令" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 msgid "Log In Anyway" msgstr "仍然登录" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 msgid "Cancel Login" msgstr "取消登录" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "远程计算机(%s)的标识未知。\n" "这发生于您第一次登录到某台计算机时。\n" "\n" "由远程计算机发送的标识是 %s。如果您想绝对确定它是可以安全的继续操作的,联系系" "统管理员。" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506 msgid "Login dialog canceled" msgstr "登录对话框已取消" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "无法发送主机标识确认" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "保存证书到密钥环出错。" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 msgid "Hostname not known" msgstr "主机名未知" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635 msgid "No route to host" msgstr "没有到主机的路由" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642 msgid "Connection refused by server" msgstr "连接被服务器拒绝" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649 msgid "Host key verification failed" msgstr "主机密钥验证失败" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "无法找到可用的 SSH 程序" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375 msgid "Leave fullscreen" msgstr "继续全屏" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:537 msgid "Error saving recent connection." msgstr "保存最近连接出错。" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:895 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "无法得到该连接的屏幕截图。" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:900 msgid "Save Screenshot" msgstr "保存屏幕截图" #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:912 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "%s 的屏幕截图" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:963 msgid "Error saving screenshot" msgstr "保存截图出错。" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "不可能获得服务属性:%s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "不可能创建连接:%s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "不可能接受流管:%s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "不可能获得联系名:%s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "不可能获得头像:%s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s 想要和您分享他们的桌面。" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "桌面分享邀请" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "机器(_M)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote machine" msgstr "连接到远程机器" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "打开 .VNC 文件" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "退出程序" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:49 msgid "Edit the application preferences" msgstr "编辑程序首选项" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:50 msgid "_Plugins" msgstr "插件(_P)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "Select plugins" msgstr "选择插件" #. Help menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:55 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "打开 vinagre 手册" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:57 msgid "About this application" msgstr "关于此程序" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:70 msgid "Side _Panel" msgstr "侧边栏(_P)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:71 msgid "Show or hide the side panel" msgstr "显示或隐藏侧边栏" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:79 msgid "Close the current connection" msgstr "关闭当前连接" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 msgid "C_lose All" msgstr "全部关闭(_L)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 msgid "Close all active connections" msgstr "关闭所有活动连接" #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:84 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "添加到书签(_A)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:85 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "添加连接到你的书签" #. Machine menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92 msgid "_Take screenshot" msgstr "抓拍屏幕截图(_T)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "抓拍活动连接的屏幕截图" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:97 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "以全屏方式查看当前机器" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:72 msgid "An error has occurred:" msgstr "发生一个错误:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:161 msgid "" "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " "message:" msgstr "一个插件尝试打开一个界面文件但是没有成功,失败消息为:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:163 msgid "" "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " "message:" msgstr "程序尝试打开一个界面文件但是没有成功,失败消息为:" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:166 msgid "Please check your installation." msgstr "请检查是否安装成功。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:167 msgid "Error loading UI file" msgstr "加载界面文件失败" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:288 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre 是 GNOME 桌面的远程桌面查看器" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:291 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Vinagre 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/" "或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:295 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Vinagre 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使" "用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看GNU GPL 协议中的细节。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:299 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "您应该随本程序收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请查看 。" #: ../vinagre/vinagre-utils.c:316 msgid "translator-credits" msgstr "YunQiang Su " #: ../vinagre/vinagre-utils.c:319 msgid "Vinagre Website" msgstr "Vinagre 网站" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-utils.c:431 #, c-format msgid "%s authentication is required" msgstr "%s 需要验证" #: ../vinagre/vinagre-window.c:437 msgid "_Recent connections" msgstr "最近连接(_R)" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../vinagre/vinagre-window.c:554 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "打开 %s:%d" #: ../vinagre/vinagre-window.c:733 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" msgstr "关于菜单快捷键和键盘组合键" #: ../vinagre/vinagre-window.c:735 msgid "" "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, " "and allow them to be sent to the remote machine.\n" "\n" "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " "information, check the documentation.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" "Vinagre 默认禁用了菜单快捷键和键盘组合键。这是为了防止这些快捷键被本程序截" "获,使得它们可以被发送到远程机器。 \n" "\n" "您可以通过首选项对话框更改这个行为。要获取更多信息,查看文档。\n" "\n" "此消息将只显示一次。" #: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "创建文件 %s 时出错:%s" #~ msgid "A menu to quickly access remote machines" #~ msgstr "可快速连接到远程机器的菜单" #~ msgid "Vinagre Applet Factory" #~ msgstr "Vinagre 小程序工厂" #~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" #~ msgstr "“vnc://”这类 URL 的处理程序" #~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" #~ msgstr "进入的 VNC 连接已经到达,但是没有活动窗口。" #~ msgid "" #~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" #~ msgstr "执行“vinagre --help”以查看可用命令行选项的完整列表" #~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." #~ msgstr "插件 %s 已经注册一个对服务 %s 的浏览器。" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "插件" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "已启用" #~ msgid "C_onfigure" #~ msgstr "配置(_O)" #~ msgid "A_ctivate" #~ msgstr "激活(_C)" #~ msgid "Ac_tivate All" #~ msgstr "激活所有(_T)" #~ msgid "_Deactivate All" #~ msgstr "停用所有(_D)" #~ msgid "_About Plugin" #~ msgstr "关于插件(_A)" #~ msgid "C_onfigure Plugin" #~ msgstr "配置插件(_O)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "连接" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "文件夹" #~ msgid "All fields above are mandatory" #~ msgstr "上面所有的域都是必需的" #~ msgid "host or host:display or host::port" #~ msgstr "主机 或 主机:显示 或 主机::端口" #~ msgid "Supported formats" #~ msgstr "支持的格式" #~ msgid "Choose a VNC Server" #~ msgstr "选择 VNC 服务器" #~ msgid "Could not find the host address in the file." #~ msgstr "无法在文件中找到主机地址。" #~ msgid "Opens a .vnc file" #~ msgstr "打开 .vnc 文件" #~ msgid "- VNC Client for GNOME" #~ msgstr "- GNOME 的 VNC 客户端" #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "最小化窗口" #~ msgid "_Read only" #~ msgstr "只读(_R)" #~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" #~ msgstr "按 Ctrl+Alt 以释放鼠标"