# translation of vinagre.master.ta.po to Tamil # translation of ta.po to # translation of vinagre.ta.po to # Dr.T.Vasudevan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # I. Felix , 2008, 2009. # Dr.T.vasudevan , 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010, 2011. # Shantha kumar , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-20 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 13:45+0630\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: American English \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: ta\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "மற்ற இணைப்புகள் இருக்க விடலாமா" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "ஒரு புரவலனுக்கு இணைக்கும்போது, வாங்கிக்கணினி வழங்கிக்கணினியிடம் இணைப்பிலுள்ள " "மற்ற வாங்கிக்கணினிகள் இணைப்பில் இருக்கலாம் அல்லது விடுக்கலாம் என கூறலாம். " "மற்ற வாங்கிக்கணினிகளுடன் பணிமேடையை பகிந்துகொள்ள மதிப்பை உண்மை என அமை." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "ஒரே ஒரு இணைப்பு மட்டும் செயலில் உள்ளபோதும் கீற்றுகளை காட்டலாமா" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4 #| msgid "" #| "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show " #| "the tabs when there is more than one active connection." msgid "" "Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs " "when there is more than one active connection." msgstr "" "\"சரி\" என அமைத்தால் கீற்றுகள் எப்போதும் காட்டப்படும். \"தவறு\" என அமைத்தால் " "ஒரு இணைப்புக்கு மேல் செயல் படும் போது மட்டுமே கீற்றுகள் காட்டப்படும்." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "பட்டி விரைவு விசைகளை(குறுக்குவிசை) காட்டலாமா" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6 #| msgid "" #| "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable " #| "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by " #| "the menu and will not be sent to the remote host." msgid "" "Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note " "that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and " "will not be sent to the remote host." msgstr "" "\"தவறு\" என அமைத்தால் பட்டி குறுக்கு விசைகள் செயலிழக்கும். \"சரி\" என " "அமைத்தால் செயலாக்கப்படும். நினைவில் கொள்ளவும் இவ்விசைகள் செயலாக்கபட்டால் " "பட்டியால் அவை இடைமறிக்கப்படும், தொலை புரவலனுக்கு அனுப்பப்பட மாட்டாது." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "இணை உரையாடலில் அதிக பட்ச வரலாற்று உருப்படிகள்" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "கீழிறங்கும் புரவலன் உள்ளீட்டில் அதிக பட்ச உருப்படிகளை குறிப்பிடுகிறது." #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "நிரலை தலைகீழ் இணைப்புகளுக்கு செவி சாய்த்து துவக்கலாமா" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10 #| msgid "" #| "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " #| "connections." msgid "" "Set to “true” to always start the program listening for reverse connections." msgstr "" "\"சரி\" என அமைத்தால் நிரல் திருப்பி வரும் இணைப்புகளுக்கு செவி சாய்த்து " "துவக்கப்படும்." #. Both taken from the desktop file. #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "தொலை பணிமேடை காட்டி" #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "தொலை பணிமேடைகளை அணுகு" #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops." msgstr "" "Vinagre தொலைநிலையில் உள்ள Windows, Mac OS X மற்றும் Linux பணிமேசைகளைக் " "காண்பிக்கும்." #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to " "SSH servers." msgstr "" "இது VNC, RDP மற்றும் SPICE நெறிமுறைகளைப் பயன்படுத்துகிறது, இதைப் பயன்படுத்தி " "SSH வழங்கிக்கணினிகளுடன் இணைக்கலாம்." #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3 msgid "VNC;RDP;SSH;" msgstr "VNC;RDP;SSH;" #: ../data/vinagre.ui.h:1 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" msgstr "வினாக்ரே என்பது க்னோம் பணிமேடைக்கான் தொலை பணிமேடை காட்டியாகும்" #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:3 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dr. T. Vasudevan 2009,2010 I. Felix " " 2008 K. Karthikeyan 2017, " "Ridhubharan 2021" #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:5 msgid "_Authenticate" msgstr "(_A) அங்கீகரி" #: ../data/vinagre.ui.h:6 msgid "Authentication is required" msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142 msgid "Host:" msgstr "புரவலன்:" #: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112 msgid "_Username:" msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:" #: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310 msgid "_Password:" msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:" #: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149 msgid "_Domain:" msgstr "(_D) தளம்:" #: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "_Remember this credential" msgstr "(_R) இந்த அறிமுக ஆவணத்தை நினைவில் கொள்ளவும்" #: ../data/vinagre.ui.h:12 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" msgstr "க்னோம் விசை வளையத்தில் உள்நுழை அறிமுக ஆவணத்தை சேமி" #: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "Bookmarks" msgstr "புத்தகக்குறிகள்" #: ../data/vinagre.ui.h:14 msgid "Connection" msgstr "இணைப்பு" #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:16 msgid "_Name:" msgstr "(_N) பெயர்:" #: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "_Host:" msgstr "(_H) புரவலன்:" #: ../data/vinagre.ui.h:18 msgid "Options" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../data/vinagre.ui.h:19 msgid "_Full screen" msgstr "(_F) முழுத் திரை" #: ../data/vinagre.ui.h:20 msgid "Folder" msgstr "அடைவு" #: ../data/vinagre.ui.h:21 msgid "Bookmark Folder" msgstr "புத்தககுறிப்பு அடைவு" #: ../data/vinagre.ui.h:22 msgid "Parent Folder" msgstr "மேல் அடைவு" #: ../data/vinagre.ui.h:23 msgid "Certificate Verification" msgstr "சான்றிதழ் சரிபார்ப்பு" #: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "" "The remote host has changed its certificate.\n" "Do you trust the new certificate?" msgstr "" "தொலைநிலை வழங்கி தனது சான்றிதழை மாற்றிவிட்டது.\n" "புதிய சான்றிதழை நம்புகிறீர்களா?" #. Subject of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:27 #| msgid "Subject:" msgid "New subject:" msgstr "புதிய பொருள்:" #. Issuer of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:29 #| msgid "Issuer:" msgid "New issuer:" msgstr "புதிய வழங்குநர்:" #. Fingerprint of the new certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:31 msgid "New fingerprint:" msgstr "புதிய கைரேகை:" #. Subject of the old certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:33 #| msgid "Subject:" msgid "Old subject:" msgstr "பழைய பொருள்:" #. Issuer of the old certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:35 #| msgid "Issuer:" msgid "Old issuer:" msgstr "பழைய வழங்குநர்:" #. Fingerprint of the old certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:37 msgid "Old fingerprint:" msgstr "பழைய கைரேகை:" #: ../data/vinagre.ui.h:38 msgid "" "The below certificate could not be verified.\n" "Do you trust the certificate?" msgstr "" "கீழுள்ள சான்றிதழைச் சரிபார்க்க முடியவில்லை\n" "சான்றிதழை நம்புகிறீர்களா?" #. Subject of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:41 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #. Issuer of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:43 msgid "Issuer:" msgstr "வழங்குநர்:" #. Fingerprint of the certificate. #: ../data/vinagre.ui.h:45 msgid "Fingerprint:" msgstr "கைரேகை:" #: ../data/vinagre.ui.h:46 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:915 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:957 msgid "Connect" msgstr "இணை" #: ../data/vinagre.ui.h:47 msgid "Choose a remote desktop to connect to" msgstr "ஒரு தொலை பணிமேடையை இணைக்க தேர்ந்தெடு" #: ../data/vinagre.ui.h:48 msgid "_Protocol:" msgstr "(_P) நெறிமுறை:" #: ../data/vinagre.ui.h:49 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" msgstr "இந்த இணைப்புக்கு தொலை பணிமேடை நெறிமுறையை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../data/vinagre.ui.h:50 msgid "Search for remote hosts on the network" msgstr "வலைப்பின்னலில் தொலை புரவல கணினிகளைத் தேடு" #: ../data/vinagre.ui.h:51 msgid "Connection options" msgstr "இணைப்பு விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../data/vinagre.ui.h:52 msgid "_Fullscreen" msgstr "(_F) முழுத் திரை" #: ../data/vinagre.ui.h:53 msgid "Enable fullscreen mode for this connection" msgstr "இந்த இணைப்புக்கு முழு திரை பாங்கை செயலாக்கு" #: ../data/vinagre.ui.h:54 msgid "Reverse Connections" msgstr "தலைகீழ் இணைப்புகளை" #: ../data/vinagre.ui.h:55 msgid "" "By activating reverse connections you can access remote desktops that are " "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " "with you. For further information, read the help." msgstr "" "தலைகீழ் இணைப்பை செயல்படுத்தினால் நீங்கள் தீயரணுக்கு உள்ளிருக்கும் தொலை " "கணினிகளை அணுகலாம். தொலை பக்கம் உங்களுடன் தொடர்பு கொள்வதாக கருதப்படும். " "மேற்கொண்டு தகவல்களுக்கு உதவிப்பக்கங்களைப் படிக்கவும்." #: ../data/vinagre.ui.h:56 msgid "_Enable Reverse Connections" msgstr "(_E) தலைகீழ் இணைப்புகளை செயல் படுத்துக" #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:58 msgid "_Always Enabled" msgstr "(_A) எப்போதும் செயல்படுத்து" #: ../data/vinagre.ui.h:59 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" msgstr "இந்த பணிமேடையை கீழ் காணும் ஐபி முகவரியில்(களில்) அணுகலாம்:" #: ../data/vinagre.ui.h:60 msgid "Connectivity" msgstr "இணைப்பு" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "தொலை பணிமேடை (VNC) கோப்பு" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "தொலை பணிமேடை இணைப்பு" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61 msgid "RDP" msgstr "RDP" #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63 msgid "Access MS Windows remote desktops" msgstr "MS Windows தொலை பணிமேடைகளை அணுகு" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111 msgid "RDP Options" msgstr "RDP விருப்பத்தேர்வுகள்" #. Scaling check button #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261 msgid "_Scaling" msgstr "(_S) அளவு மாற்றுதல்" #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connectionTranslators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117 msgid "" "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " "the Host field above, in the form username@hostname." msgstr "" "விருப்பத்திற்குரியது. வெற்றாக இருப்பின் உங்கள் பயனர் பெயர் " "பயன்படுத்தப்படும். மேலும், அது மேற்காணும் புரவலன் புலத்தில் " "username@hostname ஆக கொடுக்கப்படலாம்." #. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156 #| msgid "Optional" msgid "Optional." msgstr "விருப்பத்திற்குரியது." #. Host width #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169 msgid "_Width:" msgstr "(_W) அகலம்:" #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176 msgid "Set width of the remote desktop" msgstr "தொலைநிலை பணிமேசையின் அகலத்தை அமைக்கவும்" #. Host height #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189 msgid "_Height:" msgstr "(_H) உயரம்:" #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196 msgid "Set height of the remote desktop" msgstr "தொலைநிலை பணிமேசையின் உயரத்தை அமைக்கவும்" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143 msgid "Port:" msgstr "துறை:" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:288 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "S_caling" msgstr "(_c) அளவு மாற்றுதல்" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:289 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481 msgid "Fit the remote screen into the current window size" msgstr "தொலைநிலைத் திரையை தற்போதைய சாளர அளவுக்கு பொருத்து" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:362 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:363 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599 msgid "Scaling" msgstr "அளவு மாற்றுதல்" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:914 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:956 msgid "_Cancel" msgstr "(_C) ரத்து" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1145 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267 msgid "Error connecting to host." msgstr "புரவல கணினியுடன் இணைப்பதில் பிழை." #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63 msgid "Access Unix/Linux terminals" msgstr "யூனிக்ஸ்/லீனக்ஸ் முனையங்களை அணுகு" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103 msgid "SSH Options" msgstr "SSH விருப்பத்தேர்வுகள்" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201 #, c-format #| msgid "" #| "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgid "" "Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" "\"பகிர்தல்\" குறிக்கு பிழையான மதிப்பு: %d. அது 0 அல்லது 1 ஆக இருக்க " "வேண்டும். புறக்கணிக்கப்படுகிறது." #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52 msgid "Enable scaled mode" msgstr "ஒப்பளவு முறைமையை செயல்படுத்து" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 msgid "VNC Options:" msgstr "VNC விருப்பத்தேர்வுகள்:" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67 msgid "Show VNC Options" msgstr "VNC விருப்பத்தேர்வுகளைக் காட்டு" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." msgstr "யூனிக்ஸ்/லீனக்ஸ், விண்டோஸ் மற்றும் பிற கணினிகளை அணுகுக." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101 msgid "Could not parse the file." msgstr "கோப்பினை அலகிட முடியவில்லை." #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155 #| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”." msgstr "கோப்பு VNC வகையானது இல்லை: குழு \"இணைப்பை\" காணவில்லை." #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162 #| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”." msgstr "கோப்பு VNC வகையானது இல்லை: \"புரவலன்\" விசையை காணவில்லை." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 msgid "VNC Options" msgstr "VNC விருப்பத்தேர்வுகள்" #. View only check buttonView only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521 msgid "_View only" msgstr "(_V) பார்வைக்கு மட்டும்" #. Keep ratio check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "(_K) காட்சிப் பாங்கு விகிதத்தை வைத்திரு" #. JPEG Compression check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "(_U) JPEG சுருக்கத்தை பயன்படுத்து" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "இது எல்லா VNC சேவையகங்களிலும் வேலை செய்யாமல் போகலாம்" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320 msgid "Color _Depth:" msgstr "(_D) வண்ணத்தின் ஆழம்:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325 msgid "Use Server Settings" msgstr "சேவையக அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "உண்மை நிறம் (24 பிட்கள்)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "அதிக நிறம் (16 பிட்கள் )" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "குறைந்த நிறம் (8 பிட்கள் )" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "மிக குறைந்த நிறம் (3பிட்கள்)" #. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnelTranslators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272 msgid "Use h_ost" msgstr "(_o) புரவலனை பயன்படுத்து" #. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "புரவலர் பெயர் அல்லது user@hostname" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr ": ஐ பயன்படுத்தி மாற்று துறை ஒன்றை கொடுக்கவும்" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283 msgid "For instance: joe@example.com:5022" msgstr "உதாரணமாக: joe@example.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "SSH சுரங்கமாக" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395 msgid "VNC Files" msgstr "VNC கோப்புகள்" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 msgid "Desktop Name:" msgstr "பணிமேடை பெயர்:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151 msgid "Dimensions:" msgstr "பரிமாணங்கள்:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "SSH சுரங்கம் உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268 msgid "Unknown reason" msgstr "அறியப்படாத காரணம்" #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362 #, c-format msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "புரவலன் %s க்கு உறுதி செய்யும் செயல்பாடு முறை துணைபுரியவில்லை. (%u)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366 msgid "Authentication unsupported" msgstr "உரிம முறை துணைபுரியவில்லை" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546 msgid "Authentication error" msgstr "அனுமதித்தல் பிழை" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530 msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "இந்த தொலை பணிமேடையை அணுக ஒரு பயனர் பெயர் தேவைப்படுகிறது." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547 msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "இந்த தொலை பணிமேடையை அணுக ஒரு கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "(_K) காட்சி பாங்கு விகிதத்தை வைத்திரு" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616 msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "மறுஅளவிடும் போது திரையின் தன்மை விகிதத்தைத் தக்கவை" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522 msgid "Do not send mouse and keyboard events" msgstr "சுட்டி மற்றும் விசைப்பலகை நிகழ்வுகளை அனுப்ப வேண்டாம்" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644 msgid "_Original size" msgstr "(_O) அசல் அளவு" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645 msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop" msgstr "சாளரத்தை தொலைநிலை பணிமேசையின் அளவுக்கு சரிசெய்" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658 msgid "_Refresh Screen" msgstr "(_R) திரையை புதுப்பி" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "திரை புதுப்பித்தலை வேண்டுகிறது" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "(_S) Ctrl-Alt-Del -கட்டளையை அனுப்பு" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "தொலைநிலை பணிமேசைக்கு Ctrl+Alt+Del கட்டளையை அனுப்பு" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609 msgid "Read only" msgstr "படிக்க மட்டும்" #. Send Ctrl-alt-del #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl Alt Del கட்டளையை அனுப்பு" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "அளவு மாற்றுதல் இந்த நிறுவலில் இயங்காது.\n" "\n" "இதை எப்படி கையாளுவது என அறிய வினாக்ரேவுடன் வந்த README கோப்பை பார்க்க." #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" msgstr "உபயோகத்தில் இல்லா TCP துறையை கண்டறிய இயலவில்லை" #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108 #| msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”." msgstr "கோப்பு Spice வகையானது இல்லை: குழு \"இணைப்பை\" காணவில்லை." #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115 #| msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”." msgstr "கோப்பு Spice வகையானது இல்லை: \"புரவலன்\" விசையை காணவில்லை." #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174 msgid "SPICE" msgstr "SPICE" #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176 msgid "Access Spice desktop server" msgstr "Spice பணிமேடை சேவையகத்தை அணுகு" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224 msgid "SPICE Options" msgstr "SPICE விருப்பத்தேர்வுகள்" #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494 msgid "_Resize guest" msgstr "(_R) விருந்தாளியை மறு அளவாக்கு" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "_Share clipboard" msgstr "(_S) ஒட்டுப்பலகையை பகிர்" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315 msgid "Optional" msgstr "விருப்பத்திற்குரியது" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336 msgid "Spice Files" msgstr "SPICE கோப்புகள்" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "திரையை விருந்தாளிக்கு சிறந்த முறையில் பொருத்த மறு அளவிடுகிறது" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "" "சார்ந்தோனுக்கும் விருந்தாளிக்கும் இடையே தானியங்கியாக ஒட்டுப்பலகையை பகிர்கிறது" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "புத்தகக்குறி ஆரம்பிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85 #: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260 #: ../vinagre/vinagre-window.c:798 msgid "Unknown error" msgstr "அறியப்படாத பிழை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "" "புத்தகக்குறி ஆரம்பிக்கும் போது பிழை: கோப்பு காலியாக உள்ளது போலிருக்கிறது" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "" "புத்தகக்குறி ஆரம்பிக்கும் போது பிழை: இந்த கோப்பு வினாக்ரே புத்தகக்குறி " "கோப்பு அல்ல" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "புத்தகக்குறிகளை சேமிக்கும் போது பிழை: XML கட்டமைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "புத்தகக்குறிகளை சேமிக்கும் போது பிழை: XML கட்டமைப்பை துவக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "புத்தகக்குறிகளை சேமிக்கும் போது பிழை: XML கட்டமைப்பை இறுதியாக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "புத்தகக்குறிகளை சேமித்தலில் பிழை: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "" "புத்தகக்குறிகளை நகர்த்தும் போது பிழை: XML கட்டமைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "" "புத்தகக்குறிகளை நகர்த்தும் போது பிழை: XML கட்டமைப்பை துவக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "" "புத்தகக்குறிகளை நகர்த்தும் போது பிழை: XML கட்டமைப்பை இறுதியாக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "புத்தகக்குறிகளை நகர்த்தும் போது பிழை: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "" "புத்தகக்குறிகளை நகர்த்தும் போது பிழை:VNC கூடுதல் இணைப்பபு செயலாக்கப்படவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216 msgid "Failed to create the directory" msgstr "அடைவை உருவாக்குதல் தோல்வியுற்றது" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "புத்தகக்குறி கோப்பு புதிய வடிவத்திற்கு மாற்றப்படுகிறது. இந்த செயல் ஒரு முறை " "மட்டுமே இயங்க வேண்டும்." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "பழைய புத்தகக்குறிகளை திறக்கையில் பிழை: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262 msgid "Migration cancelled" msgstr "நகர்த்துதல் இரத்து செய்யப்பட்டது" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "பழைய புத்தகக்குறிகள் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" msgstr "மூல அடைவு" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "இந்த அடைவுக்கு ஒவ்வாத பெயர்" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 #, c-format #| msgid "" #| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " #| "name." msgid "" "The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "இந்த அடைவில் \"%s\" என்ற பெயர் ஏற்கெனவே பயனில் உள்ளது. தயை செய்து வேறு பெயரை " "பயன்படுத்துக." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201 msgid "Invalid name for this item" msgstr "இந்த உருப்படிக்கு ஓவ்வாத பெயர்" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(நெறிமுறை: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "நீங்கள் புத்தகக்குறியிலிருந்து %s ஐ நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 msgid "Remove Folder?" msgstr "அடைவை நீக்கவா?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "துணை அடைவுகளும் மற்ற எல்லா புத்தகக்குறிகளும் நீக்கப்படும் என அறியவும்." #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 msgid "Remove Item?" msgstr "உருப்படியை நீக்கவா?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கும்போது பிழை: உள்ளீட்டை காணவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 msgid "New Folder" msgstr "புதிய அடைவு" #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை சேமிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115 msgid "Choose the file" msgstr "கோப்பினை தேர்வு செய்யவும்" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "There are no supported files" msgstr "பயன்படக்கூடிய கோப்புகள் இல்லை" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "" "இந்த செயலை செயலிலுள்ள கூடுதல் இணைப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை. சில கூடுதல் " "இணைப்புகள் செயல்படுத்தி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "பின்வரும் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை:" msgstr[1] "பின்வரும் கோப்புகளை திறக்க இயலவில்லை:" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "நெறிமுறை பட்டியலில் செயலிலுள்ள நெறிமுறையை பெற முடியவில்லை." #: ../vinagre/vinagre-connect.c:318 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "வரலாறு கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "ஒரு தொலை பணிமேடை தேர்ந்தெடு" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "நெறிமுறை %s துணைபுரியவில்லை." #: ../vinagre/vinagre-connection.c:766 msgid "Could not open the file." msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை." #: ../vinagre/vinagre-connection.c:792 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "கோப்பு எந்த நீட்சியாலும் அறியப்படவில்லை." #. Setup command line options #: ../vinagre/vinagre-main.c:91 #| msgid "- Remote Desktop Viewer" msgid "— Remote Desktop Viewer" msgstr "— தொலை பணிமேடை காட்டி" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "avahi புரவலன் பெயரை கண்டறிதலில் தோல்வியுற்றது: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 #, c-format msgid "The service %s was already registered by another plugin." msgstr "சேவை %s வேறு நீட்சியால் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது." #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 #, c-format msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "%s க்கு mDNS உலாவிக்கான சேவையை சேர்க்க முடியவில்லை." #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "புரவலன்களை உலாவுதல் தோல்வியடைந்தது: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 #, c-format msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "mDNS உலாவியை துவக்க முடியவில்லை : %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "புரவலன் %s உடன் உள்ள இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464 msgid "Connection closed" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483 #, c-format msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "புரவலன் %s க்கு அனுமதித்தல் தோல்வியுற்றது" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489 msgid "Authentication failed" msgstr "அனுமதித்தல் தோல்வி" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537 msgid "Connecting…" msgstr "இணைக்கிறது..." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559 msgid "Close connection" msgstr "இணைப்பை துண்டிக்கவும்" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:33 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "முதன்மை வினாக்ரே சாளரத்தின் வடிவியலைக் குறிப்பிடுக" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:37 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "வினாக்ரே ஐ முழுத்திரை முறைமையில் திற" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:41 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "இயக்கத்தில் உள்ள ஒரு வினாக்ரே வில் புதிய உயர் மட்ட சாளரத்தை உருவாக்கு" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "வினாக்ரே ஆல் அறியப்பட்ட ஒரு கோப்பினை திற" #: ../vinagre/vinagre-options.c:45 msgid "filename" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: ../vinagre/vinagre-options.c:48 msgid "Show help" msgstr "உதவியை காட்டு" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:53 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" #: ../vinagre/vinagre-options.c:127 #, c-format msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "--geometry க்கு ஒவ்வா தருமதிப்பு %s" #: ../vinagre/vinagre-options.c:145 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:" msgstr[1] "பின்வரும் பிழைகள் ஏற்பட்டுள்ளன:" #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள் மேலாளரை துவக்க முடியவில்லை." #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115 msgid "" "\n" "\n" "IPv6:" msgstr "" "\n" "\n" "IPv6:" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "%d துறையில்" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "Error activating reverse connections" msgstr "திருப்பிய இணைப்புகளை செயலாக்கும் போது பிழை" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213 msgid "" "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " "there any other running program consuming all your TCP ports?" msgstr "" "5500 இல் துவங்கி கிடைக்கும் எந்த TCP துறையையும் நிரலால் கண்டறிய இயலவில்லை. " "உங்கள் கணினியில் ஏதேனும் நிரல் அத்தனை TCP துறைகளையும் பயன்படுத்துகின்றதா?" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "SSH புரவலன் புகுபதிவு நேரம் முடிவடைந்தது" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh நிரலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh நிரலை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424 msgid "Timed out when logging in" msgstr "உள்நுழைவு நேரம் முடிவடைந்தது" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513 msgid "Password dialog canceled" msgstr "கடவுச்சொல் உரையாடல் ரத்தானது" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530 msgid "Could not send password" msgstr "கடவுச்சொல்லை அனுப்ப முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538 msgid "Log In Anyway" msgstr "எவ்வாறேனும் உள்நுழைவு செய்யவும்" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538 msgid "Cancel Login" msgstr "உள்நுழைவை ரத்து செய்யவும்" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547 #, c-format msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a host the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "தொலை புரவலன் (%s) இன் அடையாளம் தெரியவில்லை.\n" "இது முதன்முறை நீங்கள் புரவலனில் உள்நுழையும் போது ஏற்படும்.\n" "\n" "தொலை புரவலன் கொடுத்த அடையாளம் %s. நீங்கள் பாதுகாப்பை உறுதிப்படுத்திக்கொள்ள " "நினைத்தால் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565 msgid "Login dialog canceled" msgstr "உள்நுழைவு உரையாடல் ரத்தானது" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586 #| msgid "Can't send host identity confirmation" msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "புரவலன் அடையாள உறுதிப்படுத்தலை அனுப்ப முடியவில்லை" #. Login succeed, save password in keyring #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605 #, c-format msgid "Secure shell password: %s" msgstr "பாதுகாப்பான ஷெல் கடவுச்சொல்: %s" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "விசை வளையத்தில் அறிமுக ஆவணத்தை சேமிக்கும் போது பிழை." #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700 msgid "Hostname not known" msgstr "புரவலன் பெயர் தெரியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708 msgid "No route to host" msgstr "புரவலனுக்கு வழித்தடம் எதுவும் இல்லை" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716 msgid "Connection refused by server" msgstr "சேவையகத்தால் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724 msgid "Host key verification failed" msgstr "புரவலன் குறியீட்டை சரி பார்க்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "செல்லுபடியாகும் SSH நிரலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:361 msgid "Disconnect" msgstr "இணைப்பை துண்டிக்கவும்" #. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre #: ../vinagre/vinagre-tab.c:370 msgid "Minimize window" msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:391 msgid "Leave fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விடு" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:553 msgid "Error saving recent connection." msgstr "சமீபத்திய இணைப்பை சேமிக்கும் போது பிழை." #: ../vinagre/vinagre-tab.c:844 #, c-format msgid "Remote desktop password for %s" msgstr "%s க்கான தொலை பணிமேடைக்கான கடவுச்சொல்" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:961 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "இணைப்பின் திரைபிடிப்பை பிடிக்க முடியவில்லை" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:966 msgid "Save Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்" #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980 #, c-format msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "%s இன் திரைப்பிடிப்பு %s இல்" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034 msgid "Error saving screenshot" msgstr "திரைபிடிப்பை சேமிக்கும் போது பிழை" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "சேவை தன்மையை பெற முடியாது: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியாது: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "ஸ்டிரிம் ட்யூப்பை அணுக முடியாது: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "தொடர்பு பெயரை பெற முடியாது: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "அவதாரை பெற முடியாது: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s தங்கள் பணிமேடையை உங்களுடன் பகிர விரும்புகிறார்கள்." #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "பணிமேடை பகிரும் அழைப்பிதழ்" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 msgid "_Remote" msgstr "(_R) தொலை" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "(_E) தொகு" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "(_V) பார்வை" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "(_B) புத்தகக்குறிகள்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "(_H) உதவி" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote desktop" msgstr "ஒரு தொலை பணிமேடையுடன் இணை" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "ஒரு .VNC கோப்பினை திற" #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "_Reverse Connections…" msgstr "(_R) தலைகீழ் இணைப்புகளை..." #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "Configure incoming VNC connections" msgstr "உள்வரும் VNC இணைப்புகளை கட்டமைக்கவும்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 msgid "Quit the program" msgstr "செயலியை விட்டு வெளியேறு" #. Help menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "_Contents" msgstr "(_C) உள்ளடக்கம்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 msgid "Open the Vinagre manual" msgstr "வினாக்ரே கையேட்டை திற" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "About this application" msgstr "இந்தச் செயலியைப் பற்றி" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "(_K) விரைவு விசைகள்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 #| msgid "Enable keyboard shurtcuts" msgid "Enable keyboard shortcuts" msgstr "விரைவு விசைகளை செயலாக்கு" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "(_T) கருவிப்பட்டை" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காட்டு அல்லது மறை" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Statusbar" msgstr "(_S) நிலைப்பட்டை" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டையைக் காட்டு அல்லது மறை" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 msgid "Disconnect the current connection" msgstr "நடப்பு இணைப்பை துண்டிக்கவும்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 msgid "Disconnect All" msgstr "அனைத்தையும் துண்டி" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 msgid "Disconnect all connections" msgstr "அனைத்து இணைப்புகளையும் துண்டி" #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 msgid "_Add Bookmark" msgstr "(_A) புத்தகக்குறிகளில் சேர்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 msgid "Add the current connection to your bookmarks" msgstr "நடப்பு இணைப்பபை உங்கள் புத்தகக்குறிகளில் சேர்த்தல்" #. Remote menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 msgid "_Take Screenshot" msgstr "(_T) திரைபிடிப்பு எடுக்கவும்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" msgstr "செயலிலுள்ள தொலை பணிமேடையை திரைப்பிடிப்பு செய்யவும்" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" msgstr "நடப்பு தொலை பணிமேடையை முழுத்திரை பாங்கில் பார்க்கவும்" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 msgid "An error occurred" msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" msgstr "வினாக்ரே ஒரு UI கோப்பை திறப்பதில் தோல்வியுற்றது, பிழை செய்தி:" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 msgid "Please check your installation." msgstr "உங்கள் நிறுவலை சரிபார்க்கவும்." #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 msgid "Error loading UI file" msgstr "UI கோப்பை ஏற்றும்போது பிழை" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116 #, c-format msgid "%s authentication is required" msgstr "%s அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227 msgid "Error showing help" msgstr "பிழை காட்டும் உதவி" #: ../vinagre/vinagre-window.c:390 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "UI XML கோப்பை பிணைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../vinagre/vinagre-window.c:421 msgid "_Recent Connections" msgstr "(_R) சமீபத்திய இணைப்புகள்" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../vinagre/vinagre-window.c:579 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "%s ஐத் திற:%d" #: ../vinagre/vinagre-window.c:773 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" "முன்னிருப்பாக வினாக்ரே விசைப்பலகை விரைவு விசைகளை செயல்நீக்கம் செய்கிறது. " "ஆகவே எந்த குறுக்கு விசையும் தொலை பணிமேடைக்கு அனுப்பப்படும். \n" "\n" "இந்த செய்தி ஒரு முறை மட்டுமே காட்டப்படும்." #: ../vinagre/vinagre-window.c:779 msgid "Enable shortcuts" msgstr "விரைவு விசைகளை செயலாக்கு" #: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "%s கோப்பை உருவாக்கும் போது பிழை: %s" #~ msgid "Error while executing xfreerdp" #~ msgstr "ஆர்டெஸ்க்டாப் ஐ இயக்கும் போது பிழை" #~ msgid "Enter a valid hostname or IP address" #~ msgstr "செல்லுபடியாகும் ஒரு ஐபி முகவரியை உள்ளிடுக." #~ msgid "Active plugins" #~ msgstr "கூடுதல் இணைப்பை செயல்படுத்து" #~ msgid "" #~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " #~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " #~ "given plugin." #~ msgstr "" #~ "செயலிலுள்ள கூடுதல் இணைப்புகளின் பட்டியல். இது செயலிலுள்ள கூடுதல் " #~ "இணைப்பின் \"இடத்தை\" கொண்டுள்ளது. .vinagre-plugin கோப்பினை \"இடத்தை\" " #~ "கொடுக்கப்பட்ட கூடுதல் இணைப்புக்கு பெறுகிறதா என பார்க்கவும்." #~ msgid "Interface" #~ msgstr "இடைமுகம்" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "விருப்பங்கள்" #~ msgid "" #~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more " #~ "info on why you may want to disable them, check the documentation." #~ msgstr "" #~ "இந்த தேர்வு உங்களை பட்டி முடுக்கிகள் மற்றும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள் " #~ "ஆகியவற்றை செயலாக்கும். மேலும் ஏன் இவற்றை செயலிழக்கச்செய்யலாகாது என அறிய " #~ "ஆவணத்தை காண்க" #~ msgid "Which machine do you want to connect to?" #~ msgstr "எந்த கணினியுடன் நீங்கள் இணைக்க வேண்டும்?" #~ msgid "_Always show tabs" #~ msgstr "(_A) எப்போதும் கீற்றுகளை காட்டு" #~ msgid "RDP support" #~ msgstr "RDP துணை" #~ msgid "Access MS Windows machines" #~ msgstr "எம்எஸ்விண்டோஸ் கணினிகளை அணுகு." #~ msgid "SSH support" #~ msgstr "SSH துணை" #~ msgid "_Depth Color:" #~ msgstr "_D ஆழத்தின் வண்ணம்:" #~ msgid "VNC support" #~ msgstr "VNC துணை" #~ msgid "Allows reverse VNC connections" #~ msgstr "திருப்பிய விஎன்சி இணைப்புகளை அனுமதி" #~ msgid "Reverse VNC" #~ msgstr "திருப்பிய விஎன்சி" #~ msgid "_Reverse Connections..." #~ msgstr "_R இணைப்புகளை திருப்புக..." #~ msgid "Spice" #~ msgstr "ஸ்பைஸ்" #~ msgid "Spice support" #~ msgstr "ஸ்பைஸ் துணை" #~ msgid "" #~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to " #~ "fullscreen (works with Empathy)" #~ msgstr "" #~ "சாளரம் முழுத்திரைக்கு நிலை மாறும்போது உடனடி செய்தியாளர் நிலையை வேலையில் " #~ "என் மாற்றுகிறது. (எம்பதியில் வேலை செய்கிறது)" #~ msgid "IM Status" #~ msgstr "ஐஎம் நிலை" #~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work." #~ msgstr "டெலிபதியுடன் உரையாட முடியவில்லை. ஐஎம் நிலை சொருகி வேலை செய்யாது" #~ msgid "Could not run vinagre:" #~ msgstr "வினாக்ரே ஐ இயக்க முடியவில்லை:" #~ msgid "Open Remote Desktop Viewer" #~ msgstr "தொலை பணிமேடை காட்டியை திற" #~ msgid "_About" #~ msgstr "பற்றி (_A) " #~ msgid "Access your bookmarks" #~ msgstr "உங்கள் புத்தகக்குறிகளை அணுகுக" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_N புதிய அடைவு" #~ msgid "Create a new folder" #~ msgstr "புதிய அடைவை உருவாக்கவும்" #~ msgid "_Open bookmark" #~ msgstr "புத்தகக்குறியைத் திறத்தல் (_O)" #~ msgid "Connect to this machine" #~ msgstr "இந்த கணினியுடன் இணை" #~ msgid "_Edit bookmark" #~ msgstr "புத்தகக்குறியை திருத்துதல் (_E)" #~ msgid "Edit the details of selected bookmark" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியின் விவரங்களை திருத்தவும்" #~ msgid "_Remove from bookmarks" #~ msgstr "புத்தகக்குறிகளிலிருந்து நீக்கவும் (_R)" #~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks" #~ msgstr "" #~ "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பை புத்தகக்குறிகளிலிருந்து நீக்கவும்" #~ msgid "Invalid operation" #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத செயல்" #~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." #~ msgstr "இழுத்துவிடும் செயலில் இருந்து பெறப்பட்ட தரவு செல்லுபடியாகாது" #~ msgid "Hide panel" #~ msgstr "பலகத்தை மறைக்கவும்" #~ msgid "Hosts nearby" #~ msgstr "அருகிலுள்ள புரவலன்கள்" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "இணைக்கிறது..." #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "கூடுதல் இணைப்பு மேலாளர்" #~ msgid "_Machine" #~ msgstr "கணினி (_M)" #~ msgid "Edit the application preferences" #~ msgstr "பயன்பாட்டின் விருப்பங்களை திருத்துக" #~ msgid "_Plugins" #~ msgstr "(_P) சொருகிகள்" #~ msgid "Select plugins" #~ msgstr "சொருகிகளை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Side _Panel" #~ msgstr "(_P) பக்க பலகம்" #~ msgid "Show or hide the side panel" #~ msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்" #~ msgid "C_lose All" #~ msgstr "அனைத்தையும் மூடவும் (_l)" #~ msgid "" #~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " #~ "message:" #~ msgstr "" #~ "ஒரு சொருகி ஒரு யூஐ கோப்பை திறக்க முயன்றது; ஆனால் வெற்றி அடையவில்லை. வழு " #~ "செய்தி:" #~ msgid "" #~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " #~ "message:" #~ msgstr "" #~ "ஒரு நிரலட ஒரு யூஐ கோப்பை திறக்க முயன்றது. ஆனால் வெற்றி அடையவில்லை. வழு " #~ "செய்தி:" #~ msgid "" #~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "வினாக்ரே இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் " #~ "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த " #~ "பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது " #~ "மீண்டும் பறிமாறலாம்" #~ msgid "" #~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "வினாக்ரே உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் " #~ "விற்க தகுதி, குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் " #~ "அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான " #~ "விதிகளை பார்க்கவும்" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program. If not, see ." #~ msgstr "" #~ "இந்த நிரலுடன் குனு பொது பொதுவுடைமை உரிமத்தின் பிரதி ஒன்று தங்களுக்குக் " #~ "கிடைத்திருக்க வேண்டும்.இல்லை என்றால் " #~ "பார்க்வும்." #~ msgid "Vinagre Website" #~ msgstr "வினாக்ரே இணையதளம்" #~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" #~ msgstr "பட்டி முடுக்கி விசைகள் மற்றும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்" #~ msgid "" #~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " #~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the " #~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n" #~ "\n" #~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more " #~ "information, check the documentation.\n" #~ "\n" #~ "This message will appear only once." #~ msgstr "" #~ "பட்டி முடுக்கி விசைகள் மற்றும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள் செயலிழப்பதே " #~ "காரணம் விசைகள் நிரலால் மறிக்கப்பட்டு தொலை கணினிக்கு அனுப்புதலை தடுக்கும். " #~ "இதை தவிர்க்கவே.\n" #~ "\n" #~ "இந்த நடத்தையை நீங்கள் தேர்வுகள் உரையாடலில் மாற்றலாம். மேலும் " #~ "விவரங்களுக்கு ஆவணங்களை காண்க\n" #~ "\n" #~ "இந்த செய்தி ஒரு முறை மட்டுமே காட்டப்படும்." #~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" #~ msgstr "\"vnc://\" URL களுக்கு கையாளி" #~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" #~ msgstr "" #~ "உள்வரும் விஎன்சி இணைப்பு வந்தது ஆனால் செயலில் உள்ள சாளரம் ஏதும் இல்லை." #~ msgid "A menu to quickly access remote machines" #~ msgstr "தொலை கணினியுடன் விரைவில் இணைக்க ஒரு பட்டி" #~ msgid "Vinagre Applet Factory" #~ msgstr "வினாக்ரே குறுநிரல் தொழிற்சாலை" #~ msgid "" #~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" #~ msgstr "" #~ "'vinagre --help' என இயக்கினால் இருக்கும் கட்டளைவரி விருப்பங்களின் " #~ "பட்டியலை கொடுக்கவும்" #~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." #~ msgstr "" #~ "கூடுதல் இணைப்பு %s சேவை %sக்கு ஏற்கனவே ஒரு உலாவியில் பதிவு செய்யப்பட்டது." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "கூடுதல் இணைப்பு" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "செயல்படுத்து" #~ msgid "C_onfigure" #~ msgstr "கட்டமைப்பு (_o)" #~ msgid "A_ctivate" #~ msgstr "செயல்படுத்து (_c)" #~ msgid "Ac_tivate All" #~ msgstr "அனைத்தையும் செயல்படுத்து (_t)" #~ msgid "_Deactivate All" #~ msgstr "அனைத்தையும் செயல்நீக்கு (_D)" #~ msgid "_About Plugin" #~ msgstr "கூடுதல் இணைப்பு பற்றி (_A) " #~ msgid "C_onfigure Plugin" #~ msgstr "கட்டமைப்பு கூடுதல் இணைப்பு (_o)" #~ msgid "All fields above are mandatory" #~ msgstr "அனைத்து புலங்களும் அவசியமானவை" #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" #~ msgstr "vinagre-ui.xml ஐ இணைக்க முடியவில்லை: %s" #~| msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" #~ msgid "Failed to request name: %s" #~ msgstr "பெயரை விண்ணப்பிக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "No error given" #~ msgstr "பிழை தரப்படவில்லை"