# Bengali translation of vinagre. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sankarshan Mukhopadhyay , 2007, 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Loba Yeasmeen , 2010. # Sadia Afroz , 2010. # Robin Mehdee ,2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 19:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-5 09:10+0600\n" "Last-Translator: Robin Mehdee \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "সংযোগ ডায়ালগে প্রদর্শনযোগ্য পূর্ববর্তী আইটেমের ইতিহাসের সর্বোচ্চ সংখ্যা" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "মেনু শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করার জন্য \"false\" নির্ধারণ করুন। শর্টকাট সক্রিয় করার জন্য " "\"true\" নির্ধারণ করুন। উল্লেখ্য যে এগুলো সক্রিয় করা হলে, মেনু দ্বারা এই কী-গুলির কাজ " "সনাক্ত ও গ্রহণ করা হবে এবং দূরবর্তী হোস্টকে পাঠানো হবে না।" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "ট্যাব সর্বদা প্রদর্শনের জন্য মান \"true\" নির্ধারণ করুন। শুধুমাত্র একাধিক সক্রিয় সংযোগ " "উপস্থিত থাকলে ট্যাব প্রদর্শনের জন্য মান \"false\" নির্ধারণ করুন।" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse " "connections." msgstr "প্রোগ্রামটি সর্বদা বিপরীত সংযোগ শোনার জন্য আরম্ভ করতে \"true\" নির্ধারণ করুন।" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "হোস্ট নিম্ন প্রসারন এন্ট্রিতে প্রদর্শনযোগ্য আইটেমের সর্বোচ্চ সংখ্যা।" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময়, ক্লায়েন্ট সিস্টেম দ্বারা সার্ভারকে অন্যান্য সংযুক্ত " "ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে অথবা না করতে অনুরোধ করা যেতে পারে। অন্যান্য " "ক্লায়েন্টের সাথে ডেস্কটপ যৌথরূপে ব্যবহারের জন্য মান true নির্ধারণ করুন।" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "অন্যান্য ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ অপরিবর্তিত থাকবে কি না" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "শুধুমাত্র একটি সক্রিয় সংযোগ থাকলে ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "মেনু অ্যাক্সিলারেটর (শর্টকাট কী) প্রদর্শন করা হবে কি না" #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections" msgstr "বিপরীত সংযোগ শোনার প্রোগ্রাম আরম্ভ করা হবে কি না" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করুন" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রদর্শক" #: ../data/vinagre.ui.h:1 msgid "Authentication is required" msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক" #: ../data/vinagre.ui.h:2 #| msgid "Root Folder" msgid "Bookmark Folder" msgstr "বুকমার্ক ফোল্ডার" #: ../data/vinagre.ui.h:3 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: ../data/vinagre.ui.h:4 #| msgid "" #| "By activating reverse connections you can access machines that are behind " #| "a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with " #| "you. For further information, checkout the help." msgid "" "By activating reverse connections you can access remote desktops that are " "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection " "with you. For further information, read the help." msgstr "" "বিপরীত সংযোগ সক্রিয় করার মাধ্যমে আপনি ফায়ারওয়ালের পিছনে বিদ্যমান মেশিন " "ব্যবহার করতে পারেন। দূরবর্তী পার্শ্বটি আপনার সংযোগের সাথে শুরু করতে পারে। " "আরও তথ্যের জন্য, সহায়তা পরীক্ষা করুন।" #: ../data/vinagre.ui.h:5 #| msgid "Choose a Remote Desktop" msgid "Choose a remote desktop to connect to" msgstr "সংযুক্ত হবার জন্য একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ নির্বাচন করুন" #: ../data/vinagre.ui.h:6 #| msgid "Connection" msgid "Connect" msgstr "সংযোগ" #: ../data/vinagre.ui.h:7 msgid "Connection" msgstr "সংযোগ" #: ../data/vinagre.ui.h:8 msgid "Connection options" msgstr "সংযোগ অপশন" #: ../data/vinagre.ui.h:9 msgid "Connectivity" msgstr "সংযোগ" #: ../data/vinagre.ui.h:10 #| msgid "Take a screenshot of active connection" msgid "Enable fullscreen mode for this connection" msgstr "এই সংযোগের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শন সক্রিয় করুন" #: ../data/vinagre.ui.h:11 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 msgid "Host:" msgstr "হোস্ট:" #: ../data/vinagre.ui.h:13 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../data/vinagre.ui.h:14 msgid "Parent Folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার" #: ../data/vinagre.ui.h:15 msgid "Reverse Connections" msgstr "বিপরীত সংযোগ" #: ../data/vinagre.ui.h:16 msgid "Search for remote hosts on the network" msgstr "নেটওয়ার্কে রিমোট হোস্ট খুঁজুন" #: ../data/vinagre.ui.h:17 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection" msgstr "এই সংযোগের জন্য রিমোট ডেস্কটপ প্রোটোকল নির্বাচন করুন" #: ../data/vinagre.ui.h:18 #| msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgid "Store the login credential in GNOME Keyring" msgstr "জিনোম কী রিং-এ লগইন ক্রীডেন্শাল সংরক্ষণ করুন" #: ../data/vinagre.ui.h:19 #| msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):" msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):" msgstr "নিম্মোক্ত আইপি অ্যাড্রেস দ্বারা এই ডেস্কটপে পোছানো যায়:" #: ../data/vinagre.ui.h:20 #| msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop" msgstr "GNOME ডেস্কটপের জন্য Vinagre একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রদর্শক" #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections. #: ../data/vinagre.ui.h:22 msgid "_Always Enabled" msgstr "সর্বদা সক্রিয় (_A)" #. This is a button label, in the authentication dialog #: ../data/vinagre.ui.h:24 msgid "_Authenticate" msgstr "প্রমাণ করা (_A)" #: ../data/vinagre.ui.h:25 msgid "_Enable Reverse Connections" msgstr "বিপরীত সংযোগ সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../data/vinagre.ui.h:26 msgid "_Full screen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../data/vinagre.ui.h:27 #| msgid "_Full screen" msgid "_Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" #: ../data/vinagre.ui.h:28 msgid "_Host:" msgstr "হোস্ট: (_H)" #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. #: ../data/vinagre.ui.h:30 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../data/vinagre.ui.h:32 msgid "_Protocol:" msgstr "প্রোটোকল: (_P)" #: ../data/vinagre.ui.h:33 msgid "_Remember this credential" msgstr "এই প্রমাণ-পত্র মনে রাখা হবে (_R)" #: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog #: ../data/vinagre.ui.h:36 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)\n" "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n" "মারুফ অভি \n" "লোবা ইয়াসমিন \n" "সাদিয়া আফরোজ " #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ (VNC) ফাইল" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংযোগ" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 msgid "RDP" msgstr "RDP" #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog. #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 #| msgid "Access remote desktops" msgid "Access MS Windows remote desktops" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করুন" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 #| msgid "Options" msgid "RDP Options" msgstr "RDP অপশন" #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115 #| msgid "" #| "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied " #| "in the Machine field above, in the form username@hostname." msgid "" "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " "the Host field above, in the form username@hostname." msgstr "" "ঐচ্ছিক। যদি ফাঁকা থাকে, আপনার ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে। এটি উপরোক্ত " "মেশিন ক্ষেত্রে username@hostname, এই ভাবেও সরবরাহ করা যেতে পারে।" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123 #| msgid "Error while creating the file %s: %s" msgid "Error while executing rdesktop" msgstr "rডেস্কটপ চালু করার সময় ত্রুটি" #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80 #: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259 #: ../vinagre/vinagre-window.c:795 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 msgid "Access Unix/Linux terminals" msgstr "Unix/Linux টার্মিনাল ব্যবহার করুন" #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 msgid "SSH Options" msgstr "SSH অপশন" #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "" "'shared' শীর্ষক ফ্ল্যাগের মান সঠিক নয়: %d। এই ক্ষেত্রে মান 0 (০) অথবা 1 (১) হওয়া " "উচিত। উল্লিখিত মান উপেক্ষা করা হচ্ছে।" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 msgid "Enable scaled mode" msgstr "আকার পরিবর্তিত মোড সক্রিয়" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63 msgid "VNC Options:" msgstr "VNC অপশন:" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65 msgid "Show VNC Options" msgstr "VNC অপশন প্রদর্শন" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88 #| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops." msgstr "Unix/Linux, Windows ও অন্যান্য দূরবর্তী ডেস্কটপ।" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100 msgid "Could not parse the file." msgstr "ফাইল পার্স করা যায়নি।" #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153 #| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"." msgstr "এটি VNC ফাইল নয়: \"connection\" গ্রুপ অনুপস্থিত।" #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160 #| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"." msgstr "এটি VNC ফাইল নয়: \"host\" কী অনুপস্থিত।" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251 msgid "VNC Options" msgstr "VNC অপশন" #. View only check button #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506 msgid "_View only" msgstr "শুধুমাত্র প্রদর্শন (_V)" #. Scaling check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245 msgid "_Scaling" msgstr "আকার পরিবর্তন (_S)" #. Keep ratio check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা হবে (_K)" #. JPEG Compression check button #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292 msgid "_Use JPEG Compression" msgstr "JPEG কম্প্রেশন ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "এটি সকল প্রকার VNC সংযোগে কাজ নাও করতে পারে" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303 msgid "Color _Depth:" msgstr "রং এর গভীরতা (_D):" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308 msgid "Use Server Settings" msgstr "সার্ভারের সেটিং ব্যবহার করা হবে" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309 msgid "True Color (24 bits)" msgstr "True রং (২৪ বিট)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310 msgid "High Color (16 bits)" msgstr "উচ্চমানের রং (১৬ বিট)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311 msgid "Low Color (8 bits)" msgstr "নিম্নমানের রং (৮ বিট)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" msgstr "অতিমাত্রায় নিম্নমানের রং (৩ বিট)" #. Translators: the whole sentence will be: Use Host as a SSH tunnel #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:256 msgid "Use h_ost" msgstr "হোস্ট ব্যবহার (_o)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:265 msgid "hostname or user@hostname" msgstr "হোস্টেরনাম বা user@hostname" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266 msgid "Supply an alternative port using colon" msgstr "কোলন ব্যবহার করে বিকল্প পোর্ট সরবরাহ করা হচ্ছে" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267 msgid "For instance: joe@domain.com:5022" msgstr "উদাহরণ: joe@domain.com:5022" #. Translators: the whole sentence will be: Use host as a SSH tunnel #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:273 msgid "as a SSH tunnel" msgstr "SSH টানেল হিসেবে" #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 msgid "VNC Files" msgstr "VNC ফাইল" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147 msgid "Desktop Name:" msgstr "ডেস্কটপের নাম:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 msgid "Dimensions:" msgstr "দিকমাত্রা:" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251 msgid "Error creating the SSH tunnel" msgstr "SSH টানেল তৈরি করার সময় ত্রুটি" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264 msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263 msgid "Error connecting to host." msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি ঘটেছে।" #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351 #, c-format #| msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" msgstr "হোস্ট %1$s-এর সাথে প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া সমর্থিত নয়। (%2$u)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355 msgid "Authentication unsupported" msgstr "প্রমাণীকরণ অসমর্থিত" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534 msgid "Authentication error" msgstr "প্রমাণীকরণ ত্রুটি" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 #| msgid "A username is required in order to access this machine." msgid "A username is required in order to access this remote desktop." msgstr "এই দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহারের জন্য ব্যবহারকারীর নাম প্রদান করা আবশ্যক।" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535 #| msgid "A password is required in order to access this machine." msgid "A password is required in order to access this remote desktop." msgstr "এই দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহারের জন্য পাসওয়ার্ড প্রদান আবশ্যক।" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465 msgid "S_caling" msgstr "আকার পরিবর্তন (_c)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466 msgid "Fits the remote screen into the current window size" msgstr "দূরবর্তী পর্দাটি বর্তমান উইন্ডোর আকার অনুযায়ী নির্ধারণ করা হবে" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা হবে (_K)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" msgstr "আকার পরিবর্তন করার সময় পর্দার দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা হবে" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507 msgid "Does not send mouse and keyboard events" msgstr "মাউস ও কীবোর্ড থেকে উৎপন্ন ইভেন্ট পাঠানো হবে না" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632 msgid "_Original size" msgstr "আদি আকার (_O)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের আকার অনুযায়ী উইন্ডোর আকার নির্ধারণ করা হয়" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646 msgid "_Refresh Screen" msgstr "পর্দা রিফ্রেশ করা হবে (_R)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 msgid "Requests an update of the screen" msgstr "পর্দার হালনাগাদের জন্য অনুরোধ করা হবে" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530 #| msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del পাঠানো হবে (_S)" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531 #| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপে Ctrl+Alt+Del সংকেত পাঠানো হয়" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584 msgid "Scaling" msgstr "আকার পরিবর্তন" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594 msgid "Read only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #. Send Ctrl-alt-del #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del পাঠানো হবে" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "বর্তমান ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে আকার পরিবর্তন সমর্থিত নয়।\n" "\n" "এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করার প্রণালী সম্বন্ধে জানার জন্য (Vinagre-র সাথে উপলব্ধ) README " "ফাইল পড়ুন।" #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103 #, c-format msgid "Unable to find a free TCP port" msgstr "খালি TCP পোর্ট খুঁজে পেতে ব্যর্থ" #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107 #| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"." msgstr "এটি Spice ফাইল নয়: \"connection\" গ্রুপ অনুপস্থিত।" #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114 #| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"." msgstr "এটি Spice ফাইল নয়: \"host\" কী অনুপস্থিত।" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158 msgid "SPICE" msgstr "SPICE" #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160 #| msgid "Access remote desktops" msgid "Access Spice desktop server" msgstr "Spice ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করুন" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:208 #| msgid "SSH Options" msgid "SPICE Options" msgstr "SPICE অপশন" #. Resize guest check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479 msgid "_Resize guest" msgstr "পরিবর্তিত অতিথি (_R)" #. Clipboard sharing check button #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492 msgid "_Share clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড শেয়ার করুন" #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:299 #| msgid "Options" msgid "Optional" msgstr "ঐচ্ছিক" #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog. #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:320 #| msgid "VNC Files" msgid "Spice Files" msgstr "Spice ফাইল" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480 msgid "Resize the screen guest to best fit" msgstr "পর্দার আকার সেরা মাপে পরিবর্তন করুন" #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493 msgid "Automatically share clipboard between client and guest" msgstr "ক্লায়েন্ট এবং অতিথির মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্লিপবোর্ড শেয়ার করুন" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "বুকমার্ক আরম্ভ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "বুকমার্ক আরম্ভ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সম্ভবত ফাঁকা" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379 msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "বুকমার্ক আরম্ভ করতে ত্রুটি: এটি vinagre বুকমার্ক ফাইল নয়" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: XML কাঠামো গঠন করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: XML কাঠামো আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: XML কাঠামো নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: XML কাঠামো গঠন করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: XML কাঠামো আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: XML কাঠামো নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 #, c-format msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: VNC প্লাগইন সক্রিয় করা হয়নি" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215 msgid "Failed to create the directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরী করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240 msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "বুকমার্ক ফাইলকে নতুন বিন্যাসে মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই অপারেশনটি শুধুমাত্র একবার চালানো " "হবে।" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248 #, c-format msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "পুরোনো বুকমার্কের ফাইল খুলতে ত্রুটি: %s" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261 msgid "Migration cancelled" msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "পুরোনো বুকমার্কের ফাইল অপসারণ করা যায়নি" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" msgstr "মূল ফোল্ডার" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "ফোল্ডারের নাম অকার্যকর" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "এই ফোল্ডারে \"%s\" নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার " "করুন।" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200 msgid "Invalid name for this item" msgstr "আইটেমের নাম অকার্যকর" #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167 #, c-format msgid "(Protocol: %s)" msgstr "(প্রোটোকল: %s)" #. Translators: %s is a bookmark entry name #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s-কে বুকমার্কের তালিকা থেকে অপসারণ করতে চান?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311 msgid "Remove Folder?" msgstr "ফোল্ডার অপসারণ করা হবে কি?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 #| msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well." msgstr "উল্লেখ্য, ডিরেক্টরির সকল সাব-ফোল্ডার ও আইটেম একই সাথে অপসারিত হবে।" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317 msgid "Remove Item?" msgstr "আইটেম অপসারণ করা হবে কি?" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "বুকমার্ক অপসারণে ত্রুটি: এন্ট্রি খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351 msgid "New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার" #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 #, c-format msgid "Error while saving preferences: %s" msgstr "পছন্দসমূহ সংরক্ষণে ত্রুটি: %s" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:114 msgid "Choose the file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:138 msgid "There are no supported files" msgstr "কোনো সমর্থিত ফাইল নেই" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139 msgid "" "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " "try again." msgstr "" "কোনো সক্রিয় প্লাগইন এই কাজ সমর্থন করে না। কয়েকটি প্লাগইন সক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা " "করুন।" #: ../vinagre/vinagre-commands.c:173 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত ফাইল খোলা যায়নি:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত ফাইলসমূহ খোলা যায়নি:" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:458 #| msgid "Could not get the active protocol in the protocol list." msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." msgstr "প্রোটোকল তালিকায় সক্রিয় প্রোটোকল পাওয়া যায়নি।" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:316 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "পূর্ববর্তী ইতিহাসের ফাইল সংরক্ষণে ত্রুটি: %s" #: ../vinagre/vinagre-connect.c:351 msgid "Choose a Remote Desktop" msgstr "একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ নির্বাচন করুন" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "প্রোটোকল %s সমর্থিত নয়।" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:632 msgid "Could not open the file." msgstr "ফাইল খোলা যায়নি।" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:656 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "কোনো প্লাগইন দ্বারা ফাইলটি সনাক্ত করা যায়নি।" #. Setup command line options #: ../vinagre/vinagre-main.c:133 msgid "- Remote Desktop Viewer" msgstr "- দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রদর্শক" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "avahi হোস্টের নাম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 #, c-format #| msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgid "The service %s was already registered by another plugin." msgstr "%s সার্ভিস ইতোমধ্যে অন্য প্লাগইন দ্বারা রেজিস্টার করা হয়েছে।" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234 #, c-format msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." msgstr "%s সার্ভিসের জন্য mDNS ব্রাউজার যোগ করতে ব্যর্থ।" #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "হোস্টের জন্য ব্রাউজ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320 #, c-format msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" msgstr "mDNS ব্রাউজার আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461 #, c-format msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "হোস্ট %s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে।" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463 msgid "Connection closed" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #. Translators: %s is a host name or IP address. #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482 #, c-format #| msgid "Authentication to host %s has failed" msgid "Authentication for host %s has failed" msgstr "হোস্ট %s-এ প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488 msgid "Authentication failed" msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536 #| msgid "Connection" msgid "Connecting…" msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..." #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558 msgid "Close connection" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:31 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window" msgstr "প্রধান ভিনাগ্রী উইন্ডোতে সুনির্দিষ্টভাবে জিয়োমেট্রি উল্লেখ করুন" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:35 #| msgid "Open vinagre in fullscreen mode" msgid "Open Vinagre in fullscreen mode" msgstr "vinagre পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 #| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre" msgstr "vinagre-এর বিদ্যমান ইনস্ট্যান্সে একটি নতুন টপলেভেল উইন্ডো তৈরি করুন" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:43 #| msgid "Open a file recognized by vinagre" msgid "Open a file recognized by Vinagre" msgstr "vinagre দ্বারা সনাক্তকৃত ফাইল খুলুন" #: ../vinagre/vinagre-options.c:43 msgid "filename" msgstr "ফাইলের নাম" #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) #: ../vinagre/vinagre-options.c:48 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" #: ../vinagre/vinagre-options.c:122 #, c-format #| msgid "Invalid name for this folder" msgid "Invalid argument %s for --geometry" msgstr "জিয়োমেট্রির জন্য অকার্যকর %s আরগুম্যেন্ট" #: ../vinagre/vinagre-options.c:140 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:" msgstr[1] "নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "পছন্দসমূহের ব্যবস্থাপক আরম্ভ করা যায়নি।" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102 msgid "IPv4:" msgstr "IPv4:" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114 msgid "" "\n" "\n" "IPv6:" msgstr "" "\n" "\n" "IPv6:" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174 #, c-format msgid "On the port %d" msgstr "পোর্ট %d এ" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211 #| msgid "Error saving recent connection." msgid "Error activating reverse connections" msgstr "বিপরীত সংযোগ চালু করনে ত্রুটি" #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212 msgid "" "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is " "there any other running program consuming all your TCP ports?" msgstr "" "৫৫০০ তে শুরু হওয়া TCP এর কোন অব্যবহৃত পোর্ট এই প্রোগ্রাম খুঁজে পায়নি। অন্য " "কোন প্রোগ্রাম আপনার TCP পোর্ট ব্যবহার করছে কি?" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114 msgid "Timed out when logging into SSH host" msgstr "SSH হোস্টে লগিং করার সময় উত্তীর্ণ" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh প্রোগ্রাম তৈরী করতে অক্ষম" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh প্রোগ্রাম তৈরী করতে অক্ষম: %s" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424 msgid "Timed out when logging in" msgstr "লগিং করার সময় উত্তীর্ণ" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:602 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513 msgid "Password dialog canceled" msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536 msgid "Could not send password" msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো যায়নি" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 msgid "Log In Anyway" msgstr "যেকোনভাবেইহোক লগইন করা হবে" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544 msgid "Cancel Login" msgstr "লগইন বাতিল" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553 #, c-format #| msgid "" #| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" #| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" #| "\n" #| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be " #| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n" "This happens when you log in to a host the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" "দূরবর্তী কম্পিউটার (%s)-এর পরিচয় অজানা।\nকোন কম্পিউটারে প্রথমবার লগইন করার " "সময় এমনটি ঘটে।\n\nদূরবর্তী কম্পিউটার দ্বারা প্রেরিত পরিচয় হচ্ছে %s। অগ্রসর " "হওয়া নিরাপদ কিনা এ বিষয়ে নিশ্চিত হতে চাইলে, সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ " "করুন।" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571 msgid "Login dialog canceled" msgstr "লগইন ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "হোস্টের পরিচয় অনুমোদন পাঠানো যাচ্ছে না" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627 ../vinagre/vinagre-tab.c:807 msgid "Error saving the credentials on the keyring." msgstr "কী-রিং এ পরিচয় সংরক্ষণে ত্রুটি।" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693 msgid "Hostname not known" msgstr "হোস্টের নাম পরিচিত নয়" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700 msgid "No route to host" msgstr "হোস্টের জন্য কোন রাউট নেই" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707 msgid "Connection refused by server" msgstr "সার্ভার দ্বারা সংযোগ প্রত্যাখ্যাত" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714 msgid "Host key verification failed" msgstr "হোস্ট কী-র পরিচয় যাচাই করতে ব্যর্থ" #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751 msgid "Unable to find a valid SSH program" msgstr "কার্যকর SSH প্রোগ্রাম খুঁজে পেতে অক্ষম" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:353 #| msgid "Close connection" msgid "Disconnect" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:374 msgid "Leave fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:536 msgid "Error saving recent connection." msgstr "বর্তমান সংযোগ সংরক্ষণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:897 msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "সংযোগটির কোন স্ক্রীন-শট পাওয়া যায়নি।" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:902 msgid "Save Screenshot" msgstr "স্ক্রীন-শট সংরক্ষণ করুন" #: ../vinagre/vinagre-tab.c:916 #, c-format #| msgid "Screenshot of %s" msgid "Screenshot of %s at %s" msgstr "%2$s-এ %1$s-র স্ক্রীন-শট " #: ../vinagre/vinagre-tab.c:970 msgid "Error saving screenshot" msgstr "স্ক্রীন-শট সংরক্ষণে ত্রুটি" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232 #, c-format msgid "Impossible to get service property: %s" msgstr "সার্ভিসের বৈশিষ্ট্য পাওয়া অসম্ভব: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298 #, c-format msgid "Impossible to create the connection: %s" msgstr "সংযোগ তৈরী করা অসম্ভব: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337 #, c-format msgid "Impossible to accept the stream tube: %s" msgstr "স্ট্রীম টিউব গ্রহণ করা অসম্ভব: %s" #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475 #, c-format msgid "Impossible to get the contact name: %s" msgstr "যোগাযোগকারীর নাম পাওয়া অসম্ভব: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512 #, c-format msgid "Impossible to get the avatar: %s" msgstr "অবতার পাওয়া অসম্ভব: %s" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533 #, c-format msgid "%s wants to share their desktop with you." msgstr "%s আপনার সাথে ডেস্কটপ যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক।" #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "ডেস্কটপ যৌথরূপে ব্যবহার করার আমন্ত্রণ" #. Toplevel #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33 #| msgid "Remove Item?" msgid "_Remote" msgstr "দূরবর্তী (_R)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41 #| msgid "Connect to a remote machine" msgid "Connect to a remote desktop" msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "একটি .VNC ফাইল খুলুন" #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 #| msgid "Reverse Connections" msgid "_Reverse Connections…" msgstr "বিপরীত সংযোগ (_R)..." #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45 msgid "Configure incoming VNC connections" msgstr "ইনকামিং VNC সংযোগ কনফিগার করা হবে" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:48 msgid "Quit the program" msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন" #. Help menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:51 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:52 #| msgid "Open the vinagre manual" msgid "Open the Vinagre manual" msgstr "vinagre-এর সহায়িকা খুলুন" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:54 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59 #| msgid "Allow _keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট (_k)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60 #| msgid "Allow _keyboard shortcuts" msgid "Enable keyboard shurtcuts" msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট সক্রিয় করা হবে" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:63 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করুন" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:66 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:67 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করুন" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75 #| msgid "Close the current connection" msgid "Disconnect the current connection" msgstr "বর্তমান সংযোগ বন্ধ করুন" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76 msgid "Disconnect All" msgstr "সবকিছু বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77 #| msgid "Close all active connections" msgid "Disconnect all connections" msgstr "সকল সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" #. Bookmarks menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80 #| msgid "_Add to bookmarks" msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্কে যোগ করুন (_A)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81 #| msgid "Add current connection to your bookmarks" msgid "Add the current connection to your bookmarks" msgstr "বর্তমান সংযোগ বুকমার্কে যোগ করুন" #. Remote menu #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88 #| msgid "Take screenshot" msgid "_Take Screenshot" msgstr "স্ক্রীন-শট নিন (_T)" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:89 #| msgid "Take a screenshot of active connection" msgid "Take a screenshot of the current remote desktop" msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডেস্কটপের স্ক্রীন-শট নিন" #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 #| msgid "View the current machine in full screen" msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode" msgstr "বর্তমান ডেস্কটপকে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করুন" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40 #| msgid "An error has occurred:" msgid "An error occurred" msgstr "একটি ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84 #| msgid "" #| "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " #| "message:" msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:" msgstr "Vinagre একটি UI ফাইল খুলতে ব্যর্থ, সাথে ত্রুটি বার্তা প্রদর্শন করছে:" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85 msgid "Please check your installation." msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89 msgid "Error loading UI file" msgstr "UI ফাইল লোড করার সময় ত্রুটি" #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112 #, c-format msgid "%s authentication is required" msgstr "%s প্রমাণীকরণ আবশ্যক" #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194 #| msgid "Error loading UI file" msgid "Error showing help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় ত্রুটি হয়েছে" #: ../vinagre/vinagre-window.c:389 #, c-format msgid "Could not merge UI XML file: %s" msgstr "UI XML ফাইল একত্রিত করা যায়নি: %s" #: ../vinagre/vinagre-window.c:420 #| msgid "_Recent connections" msgid "_Recent Connections" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সংযোগ (_R)" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../vinagre/vinagre-window.c:578 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "%1$s খুলুন:%2$d" #: ../vinagre/vinagre-window.c:770 msgid "" "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard " "shortcuts are sent to the remote desktop.\n" "\n" "This message will appear only once." msgstr "" "Vinagre পূর্বনির্ধারিত ভাবে কী-বোর্ড শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করে থাকে, যাতে যে কোন " "কী-বোর্ড শর্টকাট দূরবর্তী ডেস্কটপে পাঠানো যেতে পারে।\n\nএই বার্তা শুধুমাত্র " "একবার দৃশ্যমান হবে।" #: ../vinagre/vinagre-window.c:776 msgid "Enable shortcuts" msgstr "শর্টকাট সক্রিয় করুন" #: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795 #, c-format msgid "Error while creating the file %s: %s" msgstr "%s ফাইল তৈরি করার সময় ত্রুটি: %s" #~ msgid "_About" #~ msgstr "পরিচিতি (_A)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "ইন্টারফেস" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "পছন্দসমূহ" #~ msgid "" #~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more " #~ "info on why you may want to disable them, check the documentation." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনটি মেনু অ্যাক্সিলারেটর ও কীবোর্ড শর্টকাট সক্রিয় করে। এগুলোকে নিষ্ক্রিয় করার " #~ "কারণ সম্পর্কিত আরও তথ্যের জন্য, নথি দেখুন।" #~ msgid "Which machine do you want to connect to?" #~ msgstr "আপনি কোন মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক?" #~ msgid "_Always show tabs" #~ msgstr "সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করা হবে (_A)" #~ msgid "Active plugins" #~ msgstr "সক্রিয় প্লাগইন" #~ msgid "" #~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " #~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " #~ "given plugin." #~ msgstr "" #~ "সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এতে সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। কোনো " #~ "সুনির্দিষ্ট প্লাগইনের \"অবস্থান\" জানার জন্য .vinagre-plugin ফাইলটি দেখুন।" #~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" #~ msgstr " \"vnc://\" URL-এর হ্যান্ডলার" #~ msgid "SSH support" #~ msgstr "SSH সমর্থন" #~ msgid "_Reverse Connections..." #~ msgstr "বিপরীত সংযোগ... (_R)" #~ msgid "_Depth Color:" #~ msgstr "রঙের গভীরতা: (_D)" #~ msgid "VNC support" #~ msgstr "VNC সমর্থন"