# Italian translation for vinagre. # Copyright (C) 2012 vinagre's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Luca Ferretti , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre master\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-25 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:57+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/index.page:5(page/title) msgid "Vinagre Help" msgstr "Manuale di Vinagre" #: C/index.page:8(section/title) msgid "Connecting to other computers using VNC" msgstr "Connettersi ad altri computer usando VNC" #: C/index.page:12(section/title) msgid "Using Vinagre's options and features" msgstr "Usare le opzioni e le funzionalità di Vinagre" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti , 2012" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/connect.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' " "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'" msgstr "fatta" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/connect.page:61(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' " "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'" msgstr "" #: C/connect.page:7(info/title) msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #: C/connect.page:8(info/desc) msgid "Establish a connection to another computer on your local network." msgstr "Stabilire una connessione a un altro computer sulla propria rete locale." #: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name) #: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name) #: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) #: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name) #: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p) #: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p) #: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p) #: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p) #: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/connect.page:18(page/title) msgid "Establish a connection" msgstr "Stabilire una connessione" #: C/connect.page:20(page/p) msgid "" "You can connect to other computers on your local network using Vinagre." msgstr "È possibile connettersi ad altri computer sulla propria rete usando Vinagre." #: C/connect.page:25(item/p) msgid "Choose RemoteConnect." msgstr "Scegliere RemotoConnetti." #: C/connect.page:27(figure/title) msgid "Connect dialog" msgstr "Dialogo di connessione" #: C/connect.page:32(item/p) msgid "" "Choose the Protocol and the Host for the connection." msgstr "Scegliere il Protocollo e l'Host per la connessione." #: C/connect.page:35(note/p) msgid "" "Some protocols allow you to see all available computers on your local " "network by clicking the Find button. Without Avahi " "support, this button will not be displayed." msgstr "Alcuni protocolli permettono di vedere tutti i computer disponibili sulla propria rete locale facendo cli sul pulsante Trova. Senza il supporto ad Avahi questo pulsante non sarà mostrato." #: C/connect.page:41(item/p) msgid "" "Select the options which you want enabled when the connection is made. " "Options will vary depending on the protocol you use." msgstr "Selezionare le opzioni da rendere disponibili una volta eseguita la connessione. Tali opzioni variano in funzione del protocollo usato." #: C/connect.page:45(item/p) msgid "Click the Connect button." msgstr "Fare clic sul pulsante Connetti." #: C/connect.page:47(note/p) msgid "" "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If " "this is the case, the viewer may remain black until the connection is " "confirmed." msgstr "A questo punto, il desktop remoto potrebbe richiedere di confermare la connessione. In tal caso il visualizzatore potrebbe rimanere nere fino a che la connessione non viene confermata." #: C/connect.page:52(note/p) msgid "" "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog " "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials " "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you " "select Remember this credential, Vinagre will store " "the information using GNOME Keyring." msgstr "Alcuni computer potrebbero richiedere una connessione sicura. Verrà mostrato un dialogo che richiede le credenziali d'accesso. Il tipo di credenziali dipende dall'host remoto, potrebbe trattarsi di una password e un nome utente. Selezionandoo Ricordare queste credenziali, Vinagre memorizzerà le informazioni usando il Portachiavi di GNOME." #: C/connect.page:60(figure/title) msgid "Authentication dialog" msgstr "Dialogo di autenticazione" #: C/connect.page:66(page/p) msgid "" "If the connection has been used previously, you can also access it through " "RemoteRecent Connections." msgstr "Se la connessione è stata usata in precedenza, è possibile accedere ad essa attraverso RemotoConnessioni recenti." # FIXME it's Remote>Disconnect #: C/connect.page:69(page/p) msgid "" "To close a connection, choose Remote Close or click the Close button." msgstr "Per chiudere una connessione, scegliere RemotoDisconnetti o fare clic sul pulsante Chiudi." #: C/connect-file.page:8(info/title) msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #: C/connect-file.page:9(info/desc) msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine." msgstr "Usare un file connessione remota per connettersi a una macchina remota." #: C/connect-file.page:19(page/title) msgid "Connect with a .vnc file" msgstr "Connettersi con un file .vnc" #: C/connect-file.page:21(page/p) msgid "" "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix " ".vnc) instead of using a host address and port." msgstr "Alcuni host distribuiscono dei file di connessione remota (che genericamente terminano con il suffisso .vnc) invece di usare un indirizzo di host e una porta." #: C/connect-file.page:26(item/p) msgid "Choose Remote Open." msgstr "Scegliere RemotoApri." #: C/connect-file.page:29(item/p) msgid "Select the file you want to open." msgstr "Selezionare il file da aprire." #: C/connect-file.page:32(item/p) msgid "Click the Open button." msgstr "Fare clic sul pulsante Open." #: C/connect-file.page:37(note/p) msgid "" "You can also double-click on a remote connection file in Nautilus " "to open it with Vinagre." msgstr "È anche possibile fare doppio clic su un file di connessione remota in Nautilus per aprirlo con Vinagre." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/fullscreen.page:38(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' " "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'" msgstr "" #: C/fullscreen.page:7(info/desc) msgid "View the remote desktop in fullscreen mode." msgstr "" #: C/fullscreen.page:17(page/title) msgid "Fullscreen mode" msgstr "" #: C/fullscreen.page:19(page/p) msgid "" "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or " "larger than yours." msgstr "" #: C/fullscreen.page:24(item/p) msgid "" "Choose ViewFullscreen, or press the " "corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode." msgstr "" #: C/fullscreen.page:31(note/p) msgid "" "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to " "display a hidden toolbar, which has a Leave Fullscreen button, " "Disconnect and other options." msgstr "" #: C/fullscreen.page:37(figure/title) msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:37(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/vinagre-connected.png' " "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'" msgstr "" #: C/introduction.page:7(info/desc) msgid "Introduction to the Vinagre remote desktop viewer." msgstr "Introduzione al visualizzatore di desktop remoti Vinagre." #: C/introduction.page:17(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/introduction.page:19(page/p) msgid "" "Vinagre is a remote desktop viewer application for the GNOME " "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to " "remotely control another computer." msgstr "Vinagre è una applicazione di visualizzazione desktop remoti per GNOME che fa uso del protocollo VNC (Virtual Network Computing) e di altri protocolli per controllare da remoto un altro computer." #: C/introduction.page:23(page/p) msgid "" "Vinagre can be used to control another computer and interact with " "its desktop." msgstr "È possibile usare Vinagre per controllare un altro computer e interagire con il suo desktop." #: C/introduction.page:26(page/p) msgid "Vinagre provides the following features:" msgstr "Vinagre offre le seguenti funzionalità:" #: C/introduction.page:28(item/p) msgid "connect to several machines at the same time" msgstr "connessione contemporanea a diverse macchine" #: C/introduction.page:29(item/p) msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked" msgstr "memorizzazione delle connessioni recenti e aggiunta ai segnalibri" #: C/introduction.page:31(item/p) msgid "browse local network for machines" msgstr "esplorazione della rete locale alla ricerca di macchine disponibili" #: C/introduction.page:38(media/p) msgid "Screenshot of Vinagre in action" msgstr "Schermata di Vinagre in azione" #: C/introduction.page:42(td/p) msgid "Vinagre in action" msgstr "Vinagre in azione" #: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc) msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine." msgstr "" #: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title) msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p) msgid "" "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking ViewKeyboard shortcuts." msgstr "" #: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p) msgid "" "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like " "CtrlD), menu accelerators and " "mnemonics (such as AltM), with " "Vinagre. This means that Vinagre will catch those key " "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is " "disabled by default because most of the time, you will be interacting with " "the computer which you have connected to." msgstr "" #: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p) msgid "" "When the Keyboard shortcuts option is disabled, " "CtrlAlt Delete is the only " "key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose " "RemoteSend Ctrl-Alt-Delete, or use " "the corresponding toolbar button, to send this key combination." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/reverse-connections.page:43(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' " "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'" msgstr "" #: C/reverse-connections.page:8(info/title) msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "" #: C/reverse-connections.page:9(info/desc) msgid "" "Connect to computers not on your local network: bypassing firewall " "restrictions on remote host." msgstr "" #: C/reverse-connections.page:20(page/title) msgid "Reverse Connections…" msgstr "" #: C/reverse-connections.page:22(page/p) msgid "" "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open " "ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing " "traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server " "through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the " "client opens the port that the server connects to." msgstr "" #: C/reverse-connections.page:29(section/title) msgid "Enabling reverse connections" msgstr "" #: C/reverse-connections.page:33(item/p) msgid "" "Open RemoteReverse Connections... ." msgstr "" #: C/reverse-connections.page:37(item/p) msgid "Select Enable Reverse Connections." msgstr "" #: C/reverse-connections.page:42(figure/title) msgid "Reverse Connections dialog" msgstr "" #: C/reverse-connections.page:49(section/title) msgid "Access a computer behind a firewall" msgstr "" #: C/reverse-connections.page:51(section/p) msgid "" "The remote computer needs to connect to your machine using your IP address " "and port number, which are in the Reverse Connections... dialog, " "under Connectivity." msgstr "" #: C/reverse-connections.page:56(note/p) msgid "" "Currently, Vino, the GNOME VNC server, does not support reverse " "connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such " "as UltraVNC, RealVNC and TightVNC, do have " "support for reverse connections." msgstr "" #: C/reverse-connections.page:62(section/p) msgid "" "Once the remote computer connects to your machine, Vinagre will " "establish the reverse connection." msgstr "" #: C/reverse-connections.page:66(note/p) msgid "" "When connecting to a machine which is not on your local network, you will " "need to provide your externally visible IP address and port number to the " "remote server." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scaling.page:41(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' " "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'" msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scaling.page:46(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/vinagre-scaling.png' " "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'" msgstr "" #: C/scaling.page:7(info/desc) msgid "Scale the remote desktop to fit the display area." msgstr "" #: C/scaling.page:17(page/title) msgid "Scale the remote desktop" msgstr "" #: C/scaling.page:19(page/p) msgid "" "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your " "display area." msgstr "" #: C/scaling.page:24(item/p) msgid "" "Choose ViewScaling, or click the " "Scaling toolbar button." msgstr "" #: C/scaling.page:28(item/p) msgid "" "Select ViewKeep Aspect Ratio if you " "want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display " "area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the " "available space." msgstr "" #: C/scaling.page:33(note/p) msgid "" "This option can be toggled only if Scaling has already been " "enabled." msgstr "" #: C/scaling.page:40(figure/title) msgid "Unscaled desktop" msgstr "" #: C/scaling.page:45(figure/title) msgid "Scaled desktop" msgstr "" #: C/take-screenshot.page:7(info/desc) msgid "Take a screenshot of a remote desktop." msgstr "" #: C/take-screenshot.page:17(page/title) msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: C/take-screenshot.page:19(page/p) msgid "" "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using " "the tool provided by Vinagre." msgstr "" #: C/take-screenshot.page:24(item/p) msgid "" "Choose RemoteTake screenshot, or " "click the Take Screenshot button in the toolbar." msgstr "" #: C/take-screenshot.page:28(item/p) msgid "" "In the Name field, enter the name you want the screenshot to be " "saved under." msgstr "" #: C/take-screenshot.page:32(item/p) msgid "" "From the Save in folder drop down list, select the folder you " "want the screenshot to be saved in. You can also click Browse for other " "folder to select one which is not in the drop down list." msgstr "" #: C/take-screenshot.page:37(item/p) msgid "Click Save to save the screenshot." msgstr "" #: C/view-only.page:7(info/desc) msgid "Disable interaction with the remote desktop." msgstr "" #: C/view-only.page:17(page/title) msgid "View only mode" msgstr "" #: C/view-only.page:19(page/p) msgid "" "Some protocols allow you to enable a View Only mode. This mode " "allows you to block all interaction with the remote." msgstr "" #: C/view-only.page:21(page/p) msgid "" "Choose ViewView Only or click the " "corresponding toolbar button to enable this mode." msgstr ""