# French translation of Tracker-miners # Copyright (C) 2006-2020, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the tracker package. # # Laurent Aguerreche , 2006. # Claude Paroz , 2007-2019. # Robert-André Mauchin , 2007. # Stéphane Raimbault , 2008. # Bruno Brouard , 2008, 2011. # Marc Veillet , 2008. # Alain Lojewski , 2011-2015. # Bruno Cauet , 2014. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. # Charles Monzat , 2018. # Julien Humbert , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker-miners master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-24 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-17 17:13+0900\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Maximum d’octets à extraire" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Nombre maximum d’octets UTF-8 à extraire." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "" "Attendre que le collecteur du système de fichiers ait fini avant d’extraire" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Si vrai (true), tracker-extract attend que tracker-miner-fs ait terminé " "avant de commencer à extraire les métadonnées. Cette option est utile dans " "un environnement limité où il est important de lister les fichiers le plus " "rapidement possible et où l’extraction des métadonnées peut attendre." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 #, fuzzy #| msgid "Enable monitors" msgid "Enable stemmer" msgstr "Activer la surveillance" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 #, fuzzy #| msgid "Enable monitors" msgid "Enable unaccent" msgstr "Activer la surveillance" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 #, fuzzy #| msgid "Ignored files" msgid "Ignore numbers" msgstr "Fichiers ignorés" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:42 #, fuzzy #| msgid "Ignored directories" msgid "Ignore stop words" msgstr "Répertoires ignorés" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "Pause initiale" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Temps de sommeil initial en secondes." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "Performance" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "" "Vitesse d’indexation, plus le nombre est haut, moins l’indexation est rapide." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "Limite d’espace disque faible" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Seuil d’espace disque exprimé en pourcentage à partir duquel suspendre " "l’indexation ou -1 pour désactiver." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "Intervalle de réindexation" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Intervalle, en jours, entre les vérifications de mise à jour du système de " "fichiers dans la base de données. 0 force l’indexation constante, -1 force " "l’indexation après des extinctions inappropriées et -2 la désactive " "complètement." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Seuil de persistance des données des médias amovibles" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Délai en jours après lequel les fichiers des médias amovibles sont supprimés " "de la base de données s’ils n’ont plus été montés. 0 signifie jamais, le " "maximum est 365." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "Activer la surveillance" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "" "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute surveillance de " "fichier" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Enable writeback" msgstr "Activer l’écriture différée" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "Set to false to completely disable any file writeback" msgstr "" "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute écriture différée " "des fichiers" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index removable devices" msgstr "Indexer les médias amovibles" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Définir à vrai (true) pour activer l’indexation des répertoires montés sur " "des médias amovibles." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:84 msgid "Index optical discs" msgstr "Indexer les disques optiques" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:85 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Définir à vrai (true) pour activer l’indexation des CD, DVD et autres " "support optiques (si les médias amovibles ne sont pas indexés, les disques " "optiques non plus)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Index when running on battery" msgstr "Indexer lors du fonctionnement sur batterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Effectuer l’indexation initiale lors du fonctionnement sur batterie" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:100 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie, " "seulement la première fois" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:105 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Répertoires à indexer récursivement" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "List of directories to index recursively, Special values include: &" #| "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" #| "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS.\n" #| "\n" #| "See /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: &DESKTOP, " "&DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, " "&VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Liste de répertoires à indexer récursivement. Certaines valeurs ont une " "signification particulière : &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, " "&MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS.\n" "\n" "Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/.config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:117 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Répertoires à indexer de manière non récursive" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "List of directories to index without inspecting subfolders, Special " #| "values include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, " #| "&PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS.\n" #| "\n" #| "See /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, " "&TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-" "dirs.default" msgstr "" "Liste de répertoires à indexer sans prendre en compte les sous-dossiers. " "Certaines valeurs ont une signification particulière : &DESKTOP, &" "DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &" "TEMPLATES, &VIDEOS.\n" "\n" "Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/.config/user-dirs.default" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:129 msgid "Index applications installed on the system" msgstr "Indexer les applications installées sur le système" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:130 msgid "" "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop files " "in the standard XDG system and user data directories." msgstr "" "Si cette option est activée, le mineur de système de fichiers recherchera " "les fichiers .desktop dans les dossiers système et de données utilisateurs " "du standard XDG." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:138 msgid "Ignored files" msgstr "Fichiers ignorés" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Liste de motifs de fichiers à ignorer" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:144 msgid "Ignored directories" msgstr "Répertoires ignorés" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:145 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Liste de répertoires à ignorer" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:150 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Répertoires ignorés selon leur contenu" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:151 msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here" msgstr "Ignorer tout répertoire contenant un fichier sur cette liste noire" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90 msgid "unknown time" msgstr "date inconnue" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104 #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155 msgid "less than one second" msgstr "moins d’une seconde" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d j" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d h" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d m" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d s" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d jour" msgstr[1] " %d jours" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d heure" msgstr[1] " %2.2d heures" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d minute" msgstr[1] " %2.2d minutes" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d seconde" msgstr[1] " %2.2d secondes" #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non supportée" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:349 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "Cookie non reconnu pour reprendre le mineur en pause" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:406 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "L’application à mettre en pause et la raison correspondent à une demande de " "mise en pause déjà existante" #: src/miners/fs/tracker-main.c:72 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "" "Temps de sommeil initial en secondes, de 0 à 1000 (valeur par défaut = 15)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:77 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "" "Fonctionne jusqu’à ce que tous les emplacements configurés soient indexés, " "puis quitte" #: src/miners/fs/tracker-main.c:81 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "" "Vérifie si FICHIER est susceptible d’être extrait en fonction de la " "configuration" #: src/miners/fs/tracker-main.c:82 src/tracker-extract/tracker-main.c:82 #: src/tracker/tracker-extract.c:42 src/tracker/tracker-extract.c:43 #: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:71 #: src/tracker/tracker-index.c:72 src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: src/miners/fs/tracker-main.c:85 src/miners/rss/tracker-main.c:51 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:96 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "Fonctionne pour une ontologie de domaine spécifique" #: src/miners/fs/tracker-main.c:89 src/tracker-extract/tracker-main.c:100 #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:48 msgid "Displays version information" msgstr "Affiche les informations de version" #: src/miners/fs/tracker-main.c:549 #, c-format msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "L’objet de donnée « %s » existe déjà" #: src/miners/fs/tracker-main.c:550 #, c-format msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "L’objet de donnée « %s » n’existe pas encore" #: src/miners/fs/tracker-main.c:565 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Le dossier est susceptible d’être extrait (en fonction des règles)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:566 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "" "Le dossier n’est PAS susceptible d’être extrait (en fonction des règles)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:586 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" msgstr "Le dossier est susceptible d’être extrait (sur la base du contenu)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:587 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)" msgstr "" "Le dossier n’est PAS susceptible d’être extrait (en fonction du contenu)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:634 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le dossier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la configuration)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:635 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le dossier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction de la " "configuration)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:639 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la configuration)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:640 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction de la " "configuration)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:644 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier ou le dossier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la " "configuration)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:645 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" msgstr "" "Le fichier ou le dossier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction " "de la configuration)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:660 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)" msgstr "Le fichier est susceptible d’être extrait (en fonction des règles)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:661 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)" msgstr "" "Le fichier n’est PAS susceptible d’être extrait (en fonction des règles)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:670 msgid "Would be indexed" msgstr "Devrait être indexé" #: src/miners/fs/tracker-main.c:671 src/miners/fs/tracker-main.c:673 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/miners/fs/tracker-main.c:671 src/miners/fs/tracker-main.c:673 msgid "No" msgstr "Non" #: src/miners/fs/tracker-main.c:672 msgid "Would be monitored" msgstr "Devrait être surveillé" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/fs/tracker-main.c:811 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "— démarre l’indexeur de tracker" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:43 msgid "Add feed" msgstr "Ajouter le flux" #: src/miners/rss/tracker-main.c:44 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/miners/rss/tracker-main.c:47 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Titre du flux (doit être utilisé avec --add-feed)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/rss/tracker-main.c:143 msgid "— start the feeds indexer" msgstr "— démarre l’indexeur de flux" #: src/miners/rss/tracker-main.c:176 src/tracker/tracker-index.c:196 #: src/tracker/tracker-search.c:1523 src/tracker/tracker-status.c:86 #: src/tracker/tracker-status.c:362 src/tracker/tracker-tag.c:975 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Impossible d’établir une connexion vers Tracker" #: src/miners/rss/tracker-main.c:177 src/tracker/tracker-daemon.c:454 #: src/tracker/tracker-daemon.c:512 src/tracker/tracker-daemon.c:547 #: src/tracker/tracker-daemon.c:616 src/tracker/tracker-daemon.c:715 #: src/tracker/tracker-daemon.c:760 src/tracker/tracker-daemon.c:978 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-index.c:123 src/tracker/tracker-index.c:155 #: src/tracker/tracker-index.c:197 src/tracker/tracker-index.c:280 #: src/tracker/tracker-index.c:337 src/tracker/tracker-process.c:80 #: src/tracker/tracker-process.c:206 src/tracker/tracker-process.c:329 #: src/tracker/tracker-process.c:346 src/tracker/tracker-search.c:1524 #: src/tracker/tracker-status.c:87 src/tracker/tracker-status.c:278 #: src/tracker/tracker-status.c:288 src/tracker/tracker-status.c:363 #: src/tracker/tracker-status.c:408 src/tracker/tracker-status.c:437 #: src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "No error given" msgstr "Aucune erreur indiquée" #: src/miners/rss/tracker-main.c:204 msgid "Could not add feed" msgstr "Impossible d’ajouter le flux" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:683 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Échec de l’extraction des métadonnées" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:763 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Aucun module d’extraction ne gère ce fichier ou les métadonnées sont absentes" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:81 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Fichier pour lequel extraire les métadonnées" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:85 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Type MIME du fichier (sera deviné si non fourni)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:86 src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:89 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" msgstr "" "Force l’utilisation d’un module pour l’extraction (par ex. « foo » pour " "« foo.so »)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:92 src/tracker/tracker-extract.c:39 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Résultats du format de sortie : « sparql », « turtle » ou « json-ld »" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:93 src/tracker/tracker-extract.c:40 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:207 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Format de sérialisation non pris en charge « %s »\n" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: src/tracker-extract/tracker-main.c:294 msgid "— Extract file meta data" msgstr "— extrait les métadonnées de fichiers" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:309 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Le nom de fichier et le type MIME doivent être fournis conjointement" #: src/tracker/tracker-daemon.c:98 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:99 msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #: src/tracker/tracker-daemon.c:100 msgid "Processing…" msgstr "Traitement…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:101 msgid "Fetching…" msgstr "Récupération…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:102 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:103 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:104 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/tracker/tracker-daemon.c:105 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: src/tracker/tracker-daemon.c:111 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:115 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:119 msgid "List common statuses for miners" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Mettre un mineur en pause (vous devez utiliser cette option avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 src/tracker/tracker-daemon.c:129 msgid "REASON" msgstr "RAISON" #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:132 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Reprendre un mineur (vous devez utiliser cette option avec --miner)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:133 msgid "COOKIE" msgstr "COOKIE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:136 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:137 msgid "MINER" msgstr "MINEUR" #: src/tracker/tracker-daemon.c:140 msgid "List all miners currently running" msgstr "Dresser une liste de tous les mineurs en cours d’exécution" #: src/tracker/tracker-daemon.c:144 msgid "List all miners installed" msgstr "Dresser une liste de tous les mineurs installés" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 msgid "List pause reasons" msgstr "Dresser une liste des raisons de mise en pause" #: src/tracker/tracker-daemon.c:153 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Dresser une liste de tous les processus Tracker" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "APPS" msgstr "APPLIS" #: src/tracker/tracker-daemon.c:158 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:161 #, fuzzy #| msgid "Starting miners…" msgid "Starts miners" msgstr "Démarrage des mineurs…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:219 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Impossible d’obtenir le statut du mineur : %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:281 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restantes" #: src/tracker/tracker-daemon.c:284 msgid "unknown time left" msgstr "temps restant inconnu" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:297 src/tracker/tracker-daemon.c:770 msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSE" #: src/tracker/tracker-daemon.c:314 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Pas en cours d’exécution ou greffon désactivé" #: src/tracker/tracker-daemon.c:453 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:460 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:468 src/tracker/tracker-daemon.c:474 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Impossible de mettre en pause le mineur : %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:480 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:487 src/tracker/tracker-daemon.c:728 #: src/tracker/tracker-daemon.c:842 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour arrêter" #: src/tracker/tracker-daemon.c:511 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:518 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:525 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:529 src/tracker/tracker-index.c:230 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/tracker/tracker-daemon.c:546 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:560 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "%d mineur installé trouvé" msgstr[1] "%d mineurs installés trouvés" #: src/tracker/tracker-daemon.c:583 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "%d mineur en cours d’exécution trouvé" msgstr[1] "%d mineurs en cours d’exécution trouvés" #: src/tracker/tracker-daemon.c:615 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:625 msgid "No miners are running" msgstr "Aucun mineur en cours d’exécution" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:665 src/tracker/tracker-daemon.c:780 msgid "Miners" msgstr "Mineurs" #: src/tracker/tracker-daemon.c:672 msgid "Application" msgstr "Application" #: src/tracker/tracker-daemon.c:674 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/tracker/tracker-daemon.c:683 msgid "No miners are paused" msgstr "Aucun mineur en pause" #: src/tracker/tracker-daemon.c:714 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Impossible d’établir une connexion avec SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:726 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:727 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:741 msgid "Common statuses include" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-status.c:436 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:788 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Impossible d’obtenir le nom d’affichage du mineur « %s »" #: src/tracker/tracker-daemon.c:879 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:885 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:891 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:925 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:936 src/tracker/tracker-process.c:303 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "%d PID trouvé…" msgstr[1] "%d PID trouvés…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:946 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:972 msgid "Starting miners…" msgstr "Démarrage des mineurs…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:977 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1002 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "peut-être un greffon désactivé ?" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1052 msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1057 src/tracker/tracker-extract.c:124 #: src/tracker/tracker-index.c:426 src/tracker/tracker-reset.c:263 #: src/tracker/tracker-search.c:1727 src/tracker/tracker-status.c:569 #: src/tracker/tracker-tag.c:1084 msgid "Unrecognized options" msgstr "Options non reconnues" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Impossible d’établir une connexion avec D-Bus" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "" #: src/tracker/tracker-extract.c:66 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Impossible d’exécuter tracker-extract : " #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "" "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:59 msgid "Tell miners to (re)index a given file" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:62 msgid "Backup current index / database to the file provided" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:65 msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:68 msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:122 #, c-format msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:132 msgid "Could not reindex mimetypes" msgstr "Impossible de réindexer les types mime" #: src/tracker/tracker-index.c:138 msgid "Reindexing mime types was successful" msgstr "Réindexation des types mime réussie" #: src/tracker/tracker-index.c:154 #, c-format msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:169 msgid "Could not (re)index file" msgstr "Impossible de (ré)indexer le fichier" #: src/tracker/tracker-index.c:175 msgid "(Re)indexing file was successful" msgstr "(Ré)indexation du fichier réussie" #: src/tracker/tracker-index.c:208 msgid "Importing Turtle file" msgstr "Importation du fichier Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:223 msgid "Unable to import Turtle file" msgstr "Impossible d’importer le fichier Turtle" #: src/tracker/tracker-index.c:259 msgid "Backing up database" msgstr "Sauvegarde la base de données" #: src/tracker/tracker-index.c:279 src/tracker/tracker-index.c:336 msgid "Could not backup database" msgstr "Impossible de sauvegarder la base de données" #: src/tracker/tracker-index.c:316 msgid "Restoring database from backup" msgstr "Restauration de la base de donnée depuis une sauvegarde" #: src/tracker/tracker-index.c:451 msgid "" "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be used " "at a time" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:453 msgid "Missing one or more files which are required" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:455 msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" msgstr "" #: src/tracker/tracker-index.c:457 msgid "" "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " "with --reindex-mime-type" msgstr "" #: src/tracker/tracker-process.c:79 msgid "Could not open /proc" msgstr "Impossible d’ouvrir /proc" #: src/tracker/tracker-process.c:132 msgid "Could not stat() file" msgstr "Impossible de stat() le fichier" #: src/tracker/tracker-process.c:203 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »" #: src/tracker/tracker-process.c:326 #, c-format msgid "Could not terminate process %d — “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-process.c:332 #, c-format msgid "Terminated process %d — “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-process.c:343 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-process.c:349 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "" #: src/tracker/tracker-reset.c:49 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "" #: src/tracker/tracker-reset.c:52 msgid "Remove RSS indexer database" msgstr "" #: src/tracker/tracker-reset.c:55 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:95 msgid "Deleting…" msgstr "Suppression…" #: src/tracker/tracker-reset.c:116 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:79 msgid "Search for files" msgstr "Recherche de fichiers" #: src/tracker/tracker-search.c:83 msgid "Search for folders" msgstr "Recherche de dossiers" #: src/tracker/tracker-search.c:87 msgid "Search for music files" msgstr "Rechercher de fichiers musicaux" #: src/tracker/tracker-search.c:91 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "" "Rechercher d’albums de musique (--all n’a aucun effet sur cette option)" #: src/tracker/tracker-search.c:95 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche d’artistes musicaux (--all n’a aucun effet sur cette option)" #: src/tracker/tracker-search.c:99 msgid "Search for image files" msgstr "Recherche de fichiers images" #: src/tracker/tracker-search.c:103 msgid "Search for video files" msgstr "Recherche de fichiers vidéos" #: src/tracker/tracker-search.c:107 msgid "Search for document files" msgstr "Recherche de fichiers documents" #: src/tracker/tracker-search.c:111 msgid "Search for emails" msgstr "Recherche de courriels" #: src/tracker/tracker-search.c:115 msgid "Search for contacts" msgstr "Recherche de contacts" #: src/tracker/tracker-search.c:119 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche de logiciels (--all n’a aucun effet sur cette option)" #: src/tracker/tracker-search.c:123 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "" "Recherche de catégories de logiciels (--all n’a aucun effet sur cette option)" #: src/tracker/tracker-search.c:127 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche de flux (--all n’a aucun effet sur cette option)" #: src/tracker/tracker-search.c:131 msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" msgstr "Recherche de marque-pages (--all n’a aucun effet sur cette option)" #: src/tracker/tracker-search.c:137 src/tracker/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Limiter le nombre de résultats affichés" #: src/tracker/tracker-search.c:141 src/tracker/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:145 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:149 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:153 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:157 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:161 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:165 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:172 src/tracker/tracker-status.c:55 msgid "search terms" msgstr "termes de recherche" #: src/tracker/tracker-search.c:173 src/tracker/tracker-status.c:56 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSION" #: src/tracker/tracker-search.c:191 src/tracker/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" #: src/tracker/tracker-search.c:280 src/tracker/tracker-search.c:389 #: src/tracker/tracker-search.c:491 src/tracker/tracker-search.c:805 #: src/tracker/tracker-search.c:894 src/tracker/tracker-search.c:984 #: src/tracker/tracker-search.c:1066 src/tracker/tracker-search.c:1150 #: src/tracker/tracker-search.c:1232 src/tracker/tracker-search.c:1436 msgid "Could not get search results" msgstr "Impossible d’obtenir les résultats de recherche" #: src/tracker/tracker-search.c:289 msgid "No contacts were found" msgstr "Aucun contact trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:293 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/tracker/tracker-search.c:350 src/tracker/tracker-search.c:363 msgid "No name" msgstr "Pas de nom" #: src/tracker/tracker-search.c:351 src/tracker/tracker-search.c:364 msgid "No E-mail address" msgstr "Pas d’adresse de courriel" #: src/tracker/tracker-search.c:398 msgid "No emails were found" msgstr "Aucun courriel trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:402 msgid "Emails" msgstr "Courriels" #: src/tracker/tracker-search.c:500 msgid "No files were found" msgstr "Aucun fichier trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:504 src/tracker/tracker-tag.c:437 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/tracker/tracker-search.c:814 msgid "No artists were found" msgstr "Aucun artiste trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:818 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: src/tracker/tracker-search.c:903 msgid "No music was found" msgstr "Aucune musique trouvée" #: src/tracker/tracker-search.c:907 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: src/tracker/tracker-search.c:993 msgid "No bookmarks were found" msgstr "Aucun marque-page trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:997 msgid "Bookmarks" msgstr "Marque-page" #: src/tracker/tracker-search.c:1075 msgid "No feeds were found" msgstr "Aucun flux trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:1079 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: src/tracker/tracker-search.c:1159 msgid "No software was found" msgstr "Aucun logiciel trouvé" #: src/tracker/tracker-search.c:1163 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: src/tracker/tracker-search.c:1241 msgid "No software categories were found" msgstr "Aucune catégorie de logiciels trouvée" #: src/tracker/tracker-search.c:1245 msgid "Software Categories" msgstr "Catégories de logiciels" #: src/tracker/tracker-search.c:1445 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Aucun résultat correspondant à votre requête" #: src/tracker/tracker-search.c:1449 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: src/tracker/tracker-status.c:47 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:51 msgid "" "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " "results are output to terminal" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:98 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:105 msgid "No statistics available" msgstr "Aucune statistique disponible" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:146 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques :" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-status.c:149 src/tracker/tracker-tag.c:321 #: src/tracker/tracker-tag.c:453 src/tracker/tracker-tag.c:575 #: src/tracker/tracker-tag.c:953 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/tracker/tracker-status.c:181 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/tracker/tracker-status.c:188 msgid "Disk Information" msgstr "Information disque" #: src/tracker/tracker-status.c:195 src/tracker/tracker-status.c:514 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "" #. 3. Size of dataset (tracker-stats), size of databases #: src/tracker/tracker-status.c:202 msgid "Data Set" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:229 msgid "States" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:270 msgid "Data Statistics" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:277 msgid "No connection available" msgstr "Aucune connexion disponible" #: src/tracker/tracker-status.c:287 msgid "Could not get statistics" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:293 msgid "No statistics were available" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:306 msgid "Database is currently empty" msgstr "La base de données est actuellement vide" #: src/tracker/tracker-status.c:384 src/tracker/tracker-status.c:407 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Impossible d’obtenir le statut de base de Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:491 msgid "Currently indexed" msgstr "Actuellement indexé" #: src/tracker/tracker-status.c:494 src/tracker/tracker-tag.c:557 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fichier" msgstr[1] "%d fichiers" #: src/tracker/tracker-status.c:500 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d dossier" msgstr[1] "%d dossiers" #: src/tracker/tracker-status.c:526 msgid "Data is still being indexed" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:527 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "" #: src/tracker/tracker-status.c:531 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: src/tracker/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "ÉTIQUETTE" #: src/tracker/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" #: src/tracker/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "FICHIER…" #: src/tracker/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "FICHIER [FICHIER…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Impossible d’obtenir les URNs du fichier" #: src/tracker/tracker-tag.c:312 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:379 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:389 msgid "No files have been tagged" msgstr "Aucun fichier n’a été étiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:424 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:433 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:512 src/tracker/tracker-tag.c:927 msgid "Could not get all tags" msgstr "Impossible d’obtenir toutes les étiquettes" #: src/tracker/tracker-tag.c:521 src/tracker/tracker-tag.c:936 msgid "No tags were found" msgstr "Aucune étiquette trouvée" #: src/tracker/tracker-tag.c:525 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Étiquettes (affichées par nom)" #: src/tracker/tracker-tag.c:599 msgid "No files were modified" msgstr "Aucun fichier n’a été modifié" #: src/tracker/tracker-tag.c:649 src/tracker/tracker-tag.c:657 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Les fichiers n’existent pas ou n’ont pas été indexés" #: src/tracker/tracker-tag.c:707 msgid "Could not add tag" msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:723 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Étiquette ajouté" #: src/tracker/tracker-tag.c:752 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette aux fichiers" #: src/tracker/tracker-tag.c:762 msgid "Tagged" msgstr "Étiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:763 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Non étiqueté, fichier non indexé" #: src/tracker/tracker-tag.c:809 msgid "Could not get tag by label" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:820 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Aucune étiquette trouvé avec ce nom" #: src/tracker/tracker-tag.c:837 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Aucun fichier ne possède cette étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:883 msgid "Could not remove tag" msgstr "Impossible de retirer l’étiquette" #: src/tracker/tracker-tag.c:890 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Étiquette retirée" #: src/tracker/tracker-tag.c:894 msgid "Untagged" msgstr "Désétiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:895 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Fichier non indexé ou déjà désétiqueté" #: src/tracker/tracker-tag.c:1093 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:1095 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" #: src/tracker/tracker-tag.c:1097 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "" "Les actions d’ajout et de suppression ne peuvent pas être utilisées ensemble" #: src/tracker/tracker-tag.c:1099 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "L’option --description ne peut être utilisée qu’avec l’option --add" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:52 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = " "débogage (valeur par défaut = 0)" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:59 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Désactive la fermeture après 30 secondes d’inactivité" # Voir http://live.gnome.org/Tracker/Documentation/Writeback #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:85 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "— démarre le service de réécriture de tracker" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Verbosité de la journalisation" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Verbosité de la journalisation." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Priorité du planificateur quand il est inactif" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Le planificateur est le composant du noyau qui décide de la prochaine " #~ "application à être lancée par le processeur. Chaque application possède " #~ "ses propres règles de planification et de priorité." #~ msgid "File System" #~ msgstr "Système de fichiers" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Collecteur de données du système de fichiers" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Collecteur du système de fichiers de Tracker" #~ msgid "Crawls and processes files on the file system" #~ msgstr "Parcourt et analyse les fichiers du système de fichiers" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Flux RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Parcourt les flux RSS/ATOM" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Collecteur des flux RSS/ATOM de Tracker" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Parcourt les flux RSS/ATOM" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Extracteur" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Extracteur de métadonnées" #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Extracteur de métadonnées de Tracker" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Extrait les métadonnées des fichiers locaux" #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = " #~ "débogage (valeur par défaut = 0)" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ONTOLOGIE" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVEAU" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Composants" #~ msgid "[y|N]" #~ msgstr "[o|N]" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Largeur maximum de l’image média" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Définit la largeur maximum en pixels de toute image média extraite. Toute " #~ "taille supérieure est redimensionnée. Définir la valeur à -1 pour " #~ "désactiver l’enregistrement d’images médias des fichiers. Définir la " #~ "valeur à 0 pour désactiver la contrainte de largeur maximum."