# Priscilla Mahlangu , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-21 11:37+0200\n" "Last-Translator: Priscilla Mahlangu \n" "Language-Team: translate.org.za\n" "Language: zu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Kudingeka iphasiwedi yesiphakele se-RTSP" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3340 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "I-track yomsindo #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3342 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Umbhalo ongezansi #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3883 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3886 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 #, fuzzy #| msgid "The movie could not be recorded." msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ividiyo ayikwazanga ukuqophiwa." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3896 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3909 #, fuzzy #| msgid "Totem was not able to play this disc." msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukudlala leli diski." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3914 #, fuzzy #| msgid "File is not a valid .desktop file" msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ifayela alivumelekile .ifayela lobuso bekhompuyutha" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3922 #, fuzzy #| msgid "The movie could not be recorded." msgid "The movie could not be read." msgstr "Ividiyo ayikwazanga ukuqophiwa." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3945 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3953 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "Ukudlalela emuva kwale movie kufuna i-plugin ye-%s angafakwanga." msgstr[1] "Ukudlalela emuva kwale movie kufuna i-plugin ye-%s angafakwanga." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3965 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3979 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Ayikwazi ukudlala leli fayela kwinethiwekhi. Zama ukulayisha ungenise " "kwidicki kuqala." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Okugcwele" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Okunye" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627 ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "I-stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Imidiya iqukethe okuqashiwe kokusakaza kwevidiyo." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6123 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 #, fuzzy #| msgid "Failed to parse CMML file" msgid "Unable to play the file" msgstr "Kuhlulekile ukuhlwaya ifayela le-CMML" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "long time format" #| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "short time format" #| msgid "%d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Akwaziwa" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "Amashaneli angu-0" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "hora elingu-%d" msgstr[1] "amahora angu-%d" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "umzuzu ongu-%d" msgstr[1] "imizuzu engu-%d" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "umzuzwana ongu-%d" msgstr[1] "imizuzwana engu-%d" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "Imizuzwana engu-0" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "uzimele ongu-%d ngomzuzwana" msgstr[1] "ozimele ongu-%d ngomzuzwana" #: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 #: ../src/totem-object.c:3660 msgid "Videos" msgstr "Amavidiyo" #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ayikwazanga ukusungula uchungechunge oluphephile lwamalabhulali." #: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "QInisekisa ukufaka kwakho kohlelo. I-Totem ngeke iphume." #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 msgid "Filename" msgstr "Igama lefayela" #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 msgid "Resolution" msgstr "Isixazululo" #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 msgid "Duration" msgstr "Ubude besikhathi" #: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "" #: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "" #: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "" #: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "" #: ../src/totem-grilo.c:1870 #, fuzzy #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "Amashaneli:" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Ayikwazanga i-'%s' isixhumi esibonakalayo. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Ifayela alikho." #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Qinisekisa ukuthi i-Totem ifakwe kahle." #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 msgid "Click on items to select them" msgstr "" #: ../src/totem-main-toolbar.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "umzuzwana ongu-%d" msgstr[1] "imizuzwana engu-%d" #: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Akukho" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Ukuzenzakalela" #: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Misa okwesikhashana" #: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play" msgstr "Dlala" #: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 #: ../src/totem-object.c:1988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Totem could not play '%s'." msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukudlala '%s'." #: ../src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukubonisa okuqukethwe kosizo." #: ../src/totem-object.c:2420 msgid "An error occurred" msgstr "Kwenzeke iphutha" #: ../src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Isiqephu noma i-movie eyadlula" #: ../src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "Dlala noma misa okwesikhashana" #: ../src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Isiqephu esilandelayo noma i-movie" #: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukuqalisa." #: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Akuna sizathu." #: ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Khansela" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Dlala noma misa okwesikhashana" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Okulandelayo" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Okudlule" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Funela phambili" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Funela emuva" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Ivolumu phezulu" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Ivolumu phansi" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Thulisa umsindo" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Guqula isimo sesikrini esigcwele" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Yeka" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Beka okunye esikhundleni" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Funa" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Ama-movie wokudlala" #: ../src/totem-options.c:100 #, fuzzy #| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Ayikwazi uku-enqueue kanye nokubuza ngesikhathi sinye" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Isihloko %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Uhlu ladlalwayo lwe-'%s' alikwazanga ukuhlwaywa. Kungahle kwenzeke ukuthi " "lonakele." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Lungiselela ama-plugin" #: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Khetha ifonti yamagama angezansi" #: ../src/totem-properties-main.c:122 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Umsindo noma ividiyo" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Umsindo" #: ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Ividiyo" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Izici zakhona zamanje" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "isi-Arabhu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "isi-Armenian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "isi-Baltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "isi-Celtic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "isi-Central European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "isi-Chinese (kucacisiwe)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "isi-Chinese (okwesiko)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Isi-Crotian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "isi-Cyrillic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "isi-Cyrillic noma isi-Russian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "isi-Cyrillic noma isi-Ukrainian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "IsiGeorgia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "isi-Greek" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "isi-Guajara" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "isi-Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "isi-Hebheru" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ukubukeka kwesiHebheru" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "isi-Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "isi-Icelandic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "isi-Japani" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "isi-Korea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "isi-Nordic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "isi-Persia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "isi-Romania" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "isi-South European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "isi-Thai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "isi-Turkey" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "I-Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Ntshonalanga" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "isi-Vietnam" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Funa ku-%s noma ku-%s" #: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Amafayela wonke" #: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Amafayela wevidiyo" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Amafayela wamagama wasezansi" #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Khetha umbhalo ongezansi wokulotshiwe" #: ../src/totem-uri.c:400 #, fuzzy #| msgid "_Open..." msgid "_Open" msgstr "_Vula..." #: ../src/totem-uri.c:457 #, fuzzy #| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "Amavidiyo" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Idiski levidiyo alikwazanga ukufanisiwa." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Ividiyo ayikwazanga ukuqophiwa." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Ayikwazanga ukubhala iphrojekthi." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 #, fuzzy #| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Dala idiski levidiyo..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 #, fuzzy #| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Kopisha i-DVD yevidiy_o..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 #, fuzzy #| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Kopisha i-(S)VCD..." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Ibinary ye-gromit ayitholwanga." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 #, fuzzy #| msgid "Couldn't initialize lirc." msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Iyikwazanga ukuqalisa i-lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read lirc configuration." msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Ayikwazanga ukufunda izilungiselelo ze-lirc." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "IsiPotukezi sase-Brazil" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 #, fuzzy #| msgid "Searching subtitles…" msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Sesha umbhalo ongezansi…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Layisha ungenise umbhalo engezansi…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Ayikwazanga ukuxhumana newebhusayithi ye-OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 #, fuzzy #| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Ayikwazanga ukuxhumana newebhusayithi ye-OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 #, fuzzy #| msgid "No results found" msgid "No results found." msgstr "Akukho miphumela etholiwe" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Subtitles" msgstr "Umbhalo wagezansi" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Format" msgstr "Ifomethi" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Rating" msgstr "Isilinganiselwa" #. pylint: disable=no-member #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Layisha ungenise umbhalo ongezansi we-movie…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Sesha umbhalo ongezansi…" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "Izakhiwo" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "I_zakhiwo" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "I_Python Console" #. pylint: disable=no-member #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "I-Python Debugger" #. pylint: disable=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, fuzzy, python-format #| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Ungafinyelela i-Totem.Object kwi-'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "I-Totem Python Console" #. pylint: disable=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " #| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " #| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" "Emva kokuchofoza u-Kulungile, i-Totem uyoma uze uxhumane nayo nge-winpdb " "noma nge-rpdb2. Uma ungasethanga iphasiwedi ye-debugger kwi-DConf, " "izosebenzisa iphasiwedi ezenzakalelayo ('totem')." #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "I-movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Ukudlala i-movie" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Screenshot.png" msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Isithombe-skrini.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Isithombe-skrini-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Gcina i-gallery" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Gcina" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "i-Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #, fuzzy #| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "Kudalwa i-gallery..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Kugcinwa i-gallery njenge-\"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukuthola isithombe-skrini sevidiyo." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Lokhu akumelanga ukwenzeke, sicela ubhalisele umbiko wesiphazamiso." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 #, fuzzy #| msgid "Take _Screenshot..." msgid "Take _Screenshot" msgstr "Thatha _isithombe-skrini..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 #, fuzzy #| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Dala i-_gallery yesithombe-skrini..." #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Umzuzwana" msgstr[1] "Imizuzwana" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 #, fuzzy msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Yeqela ku" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 #, fuzzy #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "Yeqela ku" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 #, fuzzy #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "Yeqela ku" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Okujwayelekile" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Genre: %s" msgid "Speed: %s" msgstr "Uhlobo: %s" #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "Yeka isikrini esigcwele" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Isikhathi:" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Yengeza..." #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "Kopisha indawo kwi-clipboard" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Iya phansi" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Iya phezulu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Khipha" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "Susa ifayela kuhlu ladlalwayo" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Gcina uhlu ladlalwayo..." #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "Khetha ifayela ozolisebenzisa kumbalo ongezansi" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "_Kopisha indawo" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Susa" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." #~ msgstr "_Khetha umbhalo ongezansi wokulotshiwe..." #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "Uzimele ongu-0 ngomzuzwana" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "I-Albhamu:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Ingcweti:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Codec:" #~ msgstr "Codec:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Umbono:" #~ msgid "Container:" #~ msgstr "Iqukethe:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Ubungako:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Ubude besikhathi:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Ukukala kozimele:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Okujikelele" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Ukukala kwesampula:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Isihloko:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Unyaka:" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Engeza ividiyo yohlu lokudlalwayo" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Engeza uhlu lokudlalwayo" #~ msgid "Movie Player" #~ msgstr "Isidlali se-movie" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "Dlala ama-movie kanye namaculo" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps Modem" #~ msgid "16:9 (Widescreen)" #~ msgstr "16:9 (Isikrini esibanzi)" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps Modem" #~ msgid "2.11:1 (DVB)" #~ msgstr "2.11:1 (DVB)" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps Modem" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps Modem" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps Modem" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "4-channel" #~ msgstr "Isiteshi-4" #~ msgid "4.1-channel" #~ msgstr "Isiteshi-4.1" #~ msgid "4:3 (TV)" #~ msgstr "4:3 (i-TV)" #~ msgid "5.0-channel" #~ msgstr "Isiteshi-5.0" #~ msgid "5.1-channel" #~ msgstr "Isiteshi-5.1" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgid "AC3 Passthrough" #~ msgstr "AC3 Passthrough" #~ msgid "A_udio Menu" #~ msgstr "Imenyu yom_sindo" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Mayelana nalolu hlelo lokusebenza" #~ msgctxt "Aspect ratio" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Ukuzenzakalela" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "Okukhishwayo komsindo" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "Cima uhlu lokudlalwayo" #~ msgid "Co_ntrast:" #~ msgstr "Uk_wahlukanisa:" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Ukulinganiswa kombala" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "Lungiselela ama-plugin ukunwebisa uhlelo lokusebenza" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Lungiselela uhlelo lokusebenza" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "I_sivinini soxhumano:" #~ msgid "Decrease volume" #~ msgstr "Yehlisa ivolumu" #~ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" #~ msgstr "Khubaza i-d_einterlacing yamavidiyo a-interlaced" #~ msgid "Disable screensaver when playing " #~ msgstr "Khubaza isigciniskrini uma udlala " #~ msgid "Display" #~ msgstr "Bonisa" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "Khipha idiski yamanje" #~ msgid "External Chapters" #~ msgstr "Iziqephu zangaphandle" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "Ubukhulu obungeziwe" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "Linganisa iwindi kwi-movie" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "Iya kwimenyu ye-DVD" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "Iya kwimenyu ye-angle" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "Iya kwimenyu yomsindo" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "Iya kwimenyu yesiqephu" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "Iya kwimenyu yesihloko" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "Okuqukethwe kokusiza" #~ msgid "Increase volume" #~ msgstr "Khuphukisa ivolumu" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "I-intanethi yangaphakathi/LAN" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Okukhulu" #~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" #~ msgstr "Layisha amafayela w_esiqephu uma i-movie ilayishwa" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Ukunethiwekha" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "Isiqephu esilandelayo noma i-movie" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "Vula i_ndawo..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Vula ifayela" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "Vula ifayela elingesiyo lasekhaya" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "Dlala / Mi_sa okwesikhashana" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "Dlala noma misa i-movie okwesikhashana" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Dlalela emuva" #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Ama-plugin..." #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Okuthande_kayo" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "Isiqephu esedlule noma i-movie" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Yeka uhlelo" #~ msgid "Reset to _Defaults" #~ msgstr "Setha kabusha ku _kuzenzakalelayo" #~ msgid "Resize _1:1" #~ msgstr "Beka isayizi futhi _1:1" #~ msgid "Resize _2:1" #~ msgstr "Beka isayizi futhi _2:1" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "Beka isayizi" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "Beka isayizi futhi lwesayizi yokuqala yevidiyo" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "Beka isayizi njengesayizi yokuqala yevidiyo" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "Ibha y_aseceleni" #~ msgid "S_ubtitles" #~ msgstr "Um_bhalo wagezansi" #~ msgid "Sat_uration:" #~ msgstr "Ukug_cwaliswa:" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "Misa indlela yokuphinda" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "Misa indlela yokuhlangahlanganisa" #~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "Imisa i-16:9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "Imisa i-2.11:1 (DVB) aspect ratio" #~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "Imisa i-4:3 (TV) aspect ratio" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "Imisa i-aspect ration ezenzakalelayo" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "Imisa i-aspect ratio yesikwele" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "Bonisa _ulawulo" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "Bonisa imiphumela _eboniwayo uma ifayela lomsindo lidlalwa" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "Bonisa ulawulo" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "Bonisa noma fihla ibha yaseceleni" #~ msgid "Shuff_le Mode" #~ msgstr "Indlela yokuhla_ngahlanganisa" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "Yeqela _emuva" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "Yeqela p_hambili" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "Yeqela emuva" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "Yeqela phambili" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Isikwele" #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "Qalisa ukudlala amafayela kusuka kwisimo sakugcina" #~ msgid "Switch An_gles" #~ msgstr "Shintsha u_kubukeka" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "Shintsha ukubukeka kwekhamela" #~ msgid "Switch to fullscreen" #~ msgstr "Guqulela kwisikrini esigcwele" #~ msgid "Text Subtitles" #~ msgstr "Amagama angezansi wombalo" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "Ibha yokufuna kwesikhathi" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Izintandokazi ze-Totem" #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "Ividiyo noma umsindo" #~ msgid "View the properties of the current stream" #~ msgstr "Buka izakhiwo zokusakaza kwamanje" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "Imiphumela yokubukeka" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "I_sayizi yokubukekayo:" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "Ivolumu _phansi" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "Ivolumu p_hezulu" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Sondeza phakathi" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Sondeza phakathi" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Mayelana" #~ msgid "_Angle Menu" #~ msgstr "Imenyu ye_simo" #~ msgid "_Aspect Ratio" #~ msgstr "I-_aspect ratio" #~ msgid "_Audio output type:" #~ msgstr "_Uhlobo lokukhishwa komsindo:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "_Ukugqama:" #~ msgid "_Chapter Menu" #~ msgstr "I_menyu yesiqephu" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "_Susa uhlu lokudlalwayo" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Okuqukethwe" #~ msgid "_DVD Menu" #~ msgstr "I_menyu ye-DVD" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Hlela" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Khipha" #~ msgid "_Encoding:" #~ msgstr "_Ukufaka ikhodi:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "I_fonti:" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Isikrini esigcwele" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Iya" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Siza" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "i_Hue:" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "_Ulimi" #~ msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" #~ msgstr "_Layisha amafayela wamagama angezansi uma i-movie ilayishwa" #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "I-_movie" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "Isiqephu e_silandelayo noma i-movie" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "Isiqephu noma i-movie _eyadlula" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Yeka" #~ msgid "_Repeat Mode" #~ msgstr "_Indlela yokuphinda" #~ msgid "_Resize 1:2" #~ msgstr "Beka isayizi futhi _1:2" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "_Beka usayizi futhi lwewindi uma ividiyo entsha ilayishiwa" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Umsindo" #~ msgid "_Title Menu" #~ msgstr "_Imenyu yesihloko" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "_Uhlobo lokubukekayo:" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Buka" #~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" #~ msgstr "Faka i_kheli lefayela ongathanda ukulivula:" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Inguquko '%s' yefayela lobuso bekhompuyutha engaziwa" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Kuqaliswa i-%s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Uhlelo lokusebenza alivumeli amadokhumende kwilayini yokuyala" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Ukhetho lokuqalisa olungaziwa: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukudlulisela idokhumende le-URIs kwi-'Uhlobo=Isixhumanisi' " #~ "lokufakwa kobuso kwekhompyutha" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Into engakwazi ukuqaliswa" #~ msgid "File _Format: %s" #~ msgstr "If_omethi yefayela: %s" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Amafayela wonke" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "Amafayela wonke axhasiwe" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "Ngokwangaphandle" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "Ifonethi lefayela" #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "Okwangaphandle" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "Uhlelo alikwazanga ukuthola ifomethi lefayela ofuna ukulidebenzisela i-`" #~ "%s'. Sicela uqinisekise ukuthi usebenzisa okwangaphendle kwalelo fayela " #~ "noma ukhethe ngezandla ifomethi lefayela kusuka kuhlu olungezansi." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "Ifomethi lefayela alaziwa" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Khubaza ukuxhumana kumphathi wesikhathi" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Cacisa ifayela eliqukethe izilungiselelo ezigciniwe" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "IFAYELA" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Cacisa ubunikazi bokuphatha isikhathi" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Ubunikazi" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Izinketho zokuphatha isikhathi:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Bonisa izinketho zokuphatha isikhathi" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "Ukubuka kuqala komsindo" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "Ividiyo engaziwa" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "_Dlala manje" #~ msgid "No File" #~ msgstr "Akukho fayela" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "I-Totem iyisofthiwe engakhokhwa; ungayisabalalisa futhi futhi/noma " #~ "uyilungise ngaphansi kwemigomo yelayisense ye-GNU yomphakathi jikelele " #~ "njengomshiceleli we-foundation yesofthiwe yamahhala; noma kuyinguquko " #~ "yesi-2 yelayisense, noma (ngenketho yakho) nanoma kuyiphi inguquko ezayo." #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "I-Totem isatshalaliswa ngokuthemba ukuthi izobanosizo, nodwa ngaphandle " #~ "KWESITHEMBISO; ngaphandle futhi ngesithembiso esishiwo SOKUTHENGISEKA " #~ "noma UKULUNGA KWESIZATHU ESITHILE. Bona i-GNU yelayisense yomphakathi " #~ "jikelele ukuze uthole ulwazi olungaphezulu." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "Kumele ngabe uthole ikhophi yelayisense yomphakathi jikelele ye-GNU kanye " #~ "ne-Totem; vuma kungenjalo, bhalela i-foundation yesofthiwe yamahhala, " #~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgstr "" #~ "I-Toetem iqukethe ukukhipha okuvumela ukusetshenziswa kobunikazi " #~ "GStreamer plugin." #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "Dlala isithombe '%s'" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "isisetshenziswa%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "Dlala idiski '%s'" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "I-Movie Player kusetshenziswa i-%s" #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "I-copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Priscilla Mahlangu" #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "Iwebhusayithi ye-Totem" #~ msgid "Totem %s" #~ msgstr "I-Totem %s" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Iyadlala" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Kumiswe okwesikhashana" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Kumisiwe" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "I-Totem ayikwazanga ukudlala lemidiya (%s) noma ngabe i-plugin ikhona " #~ "ukuyiphatha." #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Ungahle ufune ukuhlola ukuthi idiski ikhona kwi-drive futhi ukuthi " #~ "ilungiselelwe kahle." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "Ulwazi oluningi mayelana nama-plugin wemidiya" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "Sicela ufake ama-plugin adingekile bese uqala futhi i-Totem ukuze ukwazi " #~ "ukudlala le midiya." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "I-Totem ayikwazi ukudlala loluhlobo lwemidiya (%s) ngoba ayinama-plugin " #~ "alungile ukuze kufundwe idiski." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "I-Totem ayikwazi ukudlala lolu hlobo lwemidiya (%s) ngoba awunawo ama-" #~ "plugin alungile wokuyenza lokhu." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" #~ "I-Totem ayikwazi ukudlala loluhlobo lwemidiya (%s) ngoba aluxhasiwe." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "Sicela ufake idiski enye ukuze uyidlalele emuva." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "I-Totem ayixhasi ukudlalela emuva kwama-CD womsindo" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Sicela ucabange ukusebenzisa isidlali somculo noma isikhiphi se-CD ukuze " #~ "udlale leli CD" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "Akukho myalezo wephutha" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Isikrini esigcwele" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "Vula indawo..." #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Nikela i-debug amandla" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Fihla okulawulayo" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "Inkomba yohlu lokudlalwayo" #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgstr "Uhlu ladlalwayo lwe-MP3 ShoutCast" #~ msgid "MP3 audio (streamed)" #~ msgstr "Umsindo we-MP3 (kusakaziwe)" #~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgstr "Umsindo we-MP3 (kusakaziwe, ifomethi ye-DOS)" #~ msgid "XML Shareable Playlist" #~ msgstr "Uhlu ladlalwayo elabanekekayo le-XML" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "Iyikwazanga ukugcina uhlu ladlalwayo" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Gcina uhlu ladlalwayo" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Uhlu lokudlalwayo" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "Iphutha lohlu lokudlalwayo" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Izintandokazi" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (Ukusakaza)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Iyabhafara" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s, %d %%" #~ msgstr "%s, %d %%" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "Akukho vidiyo URI" #~ msgid "Supported files" #~ msgstr "Amafayela axhasiwe" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Amafayela womsindo" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "Khetha ama-movie noma uhlu ladlalwayo" #~ msgid "- Play movies and songs" #~ msgstr "- Dlala ama-movie kanye namaculo" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Hambisa '%s --help' ukuze ubone uhlu oluphelele olukhona lezinketho " #~ "zelayini yomyalo.\n" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Isidlali sama-movie se-Totem" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Okukhishwayo komsindo okuceliwe akutholiwanga. Sicela ukhethe umsindo " #~ "okhiswayo omunye kwisikhethi se-Multimedia Systems." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "Indawo ayitholwanga." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuvula indawo; kungayenza ukuthi awunayo imvume yokuvula " #~ "ifayela." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Okukhishwayo kwevidiyo kusetshenziswa uhlelo olunye lokusebenza. Sicela " #~ "uvale olunye uhlelo lokusebenza alevidiyo, noma ukhethe okunye " #~ "ukukhishwayo kwevidiyo kwesikhethi se-Multimedia Systems." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "Okukhishwayo komsindo kusetshenziswa uhlelo olunye lokusebenza. Sicela " #~ "ukhethe okukhishwayo okunye komsindo kwisikhethi se-Multimedia Systems. " #~ "Ungafuna ukucabanga ukusebenzisa isiphakeli somsindo." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Ihluleke ukudala into yokudlala ye-GStreamer. SIiela uhlole ukufakwa kwe-" #~ "GStreamer." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Ihluleke ukuvula okukhishwayo komsindo. Kungayenzeka ukuti awunayo imvume " #~ "yokuvula isisetshenziswa somsindo, noma isiphakeli somsindo singahle " #~ "singahambi. Sicela ukhethe okukhishwayo okunye komsindo kwisikhethi se-" #~ "Multimedia Systems." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukuthola okukhishwayo komsindo. Kungayenzeka ukuthi udinge " #~ "ukufaka ama-plugin engeziwe we-GStreamer, noma khetha okukhishwayo okunye " #~ "komsindo kwisikhethi se-Multimedia Systems." #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "I-Bemused" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "Lawula i-Totem kwiselula ngekhasimende le-Bemused" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "I-%d engenasihloko" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "Isiphakeli se-Totem Bemused" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "Inguquko ye-Totem Bemused 1.0" #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "Dala i-DVD yevidiyo noma i-(S)VCD kusuka kwi-movie evuliwe yamanje" #~ msgid "Copy the currently playing video DVD" #~ msgstr "Kopisha i-DVD yevidiyo edlala manje" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "Kopisha i-(S)VCD edlala manje" #~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" #~ msgstr "Qopha i-(S)VCD noma ama-DVD wevidiyo" #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "Isiqophi sediski yevidiyo" #~ msgid "Chapters" #~ msgstr "Iziqephu" #~ msgid "Support chapter markers in movies." #~ msgstr "Sekela omaki beziqephu zama-movie." #~ msgid "Name for new chapter:" #~ msgstr "Igama lesiqephu esisha:" #~ msgid "Add Chapter..." #~ msgstr "Engeza isiqephu..." #~ msgid "Add New Chapters" #~ msgstr "Engeza isiqephu esisha" #~ msgid "Create a new chapter list for the movie" #~ msgstr "Dala uhlu lwesiqephu esisha se-movie" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Iya kwisiqephu" #~ msgid "Go to the chapter in the movie" #~ msgstr "Iya kwisiqephu esiku-movie" #~ msgid "Load Chapters..." #~ msgstr "Layisha isiqephu..." #~ msgid "Load chapters from an external CMML file" #~ msgstr "Layisha isiqephu kusuka kufayela le-CMML langaphandle" #~ msgid "No chapter data" #~ msgstr "Akukho datha yesiqephu" #~ msgid "Remove Chapter" #~ msgstr "Susa isiqephu" #~ msgid "Remove the chapter from the list" #~ msgstr "Susa isiqephu kuhlu" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Gcina izinguquko" #~ msgid "_Go to Chapter" #~ msgstr "_Iya kwisiqephu" #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Susa isiqephu" #~ msgid "" #~ "Title: %s\n" #~ "Start time: %s" #~ msgstr "" #~ "Isihloko: %s\n" #~ "Isikhathi sokuqala: %s" #~ msgid "Error while reading file with chapters" #~ msgstr "Kwenzeke iphutha uma kufundwa ifayela leziqephu" #~ msgid "Chapter with the same time already exists" #~ msgstr "Iziqephu ezinesikhathi esisodwa naleso esikhona" #~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." #~ msgstr "Zama igama elinye noma susa isiqephu esisesikhona." #~ msgid "Error while writing file with chapters" #~ msgstr "Kube nephutha uma kubhaliwa ifayela leziqephu" #~ msgid "Error occurred while saving chapters" #~ msgstr "Kwenzeke iphutha uma kugcinwa iziqephu" #~ msgid "" #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " #~ "movie." #~ msgstr "" #~ "Sicela uhlole ukuthi unayo imvume yokubhala kwifolda equkethe i-movie." #~ msgid "Open Chapter File" #~ msgstr "Vula ifayela lesiqephu" #~ msgid "Chapter Screenshot" #~ msgstr "Isithombe-skrini sesiqephu" #~ msgid "Chapter Title" #~ msgstr "Isihloko sesiqephu" #~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" #~ msgstr "Gcina ushintsho kuhlu lwesoqephu ngaphambi kokuba uvale?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Vala ngaphandle kokugcina" #~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." #~ msgstr "Uma ungagcini, izinguqulo zakho zesiqephu zizolahleka." #~ msgid "Instant Messenger status" #~ msgstr "Isimo sesithunywa esisheshayo" #~ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" #~ msgstr "" #~ "Misa isimo sesithunywa sakho esisheshayo ku-uhambile uma i-movie idlala" #~ msgid "Gromit Annotations" #~ msgstr "Amazwana we-Gromit" #~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" #~ msgstr "Isisizi sokwethula ukwenza amazwana kwiskrini" #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "i-BBC iPlayer" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #~ msgstr "" #~ "Sakaza uhlelo lwe-BBC kusuka kwizinsuku ezingu-7 zokugcina kwinsizakalo " #~ "ye-BBC iPlayer." #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "Kwenzeke iphutha uma kuhlelwa izigaba zeshaneli" #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "" #~ "Kwenzeke iphutha elingaziwa uma kutholwa uhlu lwamashaneli wakamabonakude " #~ "akhona kwi-BBC iPlayer." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Kuyalayisha…" #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "Kwenzeke iphutha ekulandeni ukufunza kohlelo" #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "Kube nephutha uma kulandwa uhlu lohlelo kwishaneli kanye nokuhlanganwa " #~ "kwezigaba." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "Uhlelo alukho (\"%s\")" #~ msgid "By artist" #~ msgstr "Ngomculi" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "Ngemaki" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Ikhasi le-albham" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "Ukukhshiwe okusha" #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "Inani lama-albhamu okumele a_buyiswe:" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Okuthandwayo" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "I_fomethi yomsindo ethandwayo:" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Imiphumela yosesho" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "_Vula ikhasi le-albhamu ye-Jamendo kwisiphequluli" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "I-Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Lalela umculo omkhulu oqoqiwe olayisenswe yi-Creative Commons ku-Jamendo." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "Udinga ukufaka imojuli ye-Python simplejson." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Ingcweti: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Kukhululwe ngomhla ka: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "Ilayisense: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "I-albhamu: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "Ubude besikhathi: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait…" #~ msgstr "Ilanda ama-albhamu, sicela ulinde…" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Ihlulekile ukuxhumana nesiphakeli se-Jamendo.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "Isiphakeli se-Jamendo sibuyise ikhodi %s." #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "Kwenzeke iphutha uma kulandwa ama-albhamu." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #, fuzzy #~| msgid "Number of screenshots:" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "Inani lezithombe-skrini:" #~ msgid "Infrared Remote Control" #~ msgstr "Isilawuli sakude se-infrared" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "Sekela isilawuli sakude se-infrared" #~ msgid "Download Movie Subtitles" #~ msgstr "Layisha ungenise amagama angezansi we-movie" #~ msgid "Subtitle _language:" #~ msgstr "Il_imi lwamagama angezansi:" #~ msgid "_Play with Subtitle" #~ msgstr "_Dlala ngamagama angezansi" #~ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." #~ msgstr "Buka amagama angezansi we-movie edlala manje." #~ msgid "Subtitle Downloader" #~ msgstr "Isilayishi singenise samagama angezansi" #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "Layisha ungenise umbhalo ongezansi kusuka ku-OpenSubtitles" #, fuzzy #~| msgid "Subtitle _language:" #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Il_imi lwamagama angezansi:" #~ msgid "Always On Top" #~ msgstr "Kuhlala kuphezulu" #~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" #~ msgstr "Gcina iwindi elikhulu liphezulu uma udlala i-movie" #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "Abakhelwane" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "Shicilela uhlu lokudlalwayo" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "Abelana ngohlu oludlalwayo lwamanje kuhamba nge-HTTP" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "Igama l_ensizakalo:" #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "Igama elisetshenziselwa ukumemezela insizakalo yohlu lokudlalwayo " #~ "kwinethiwekhi.\n" #~ "Izenzakalo zonke zentambo %u zizomelwa igama lakho,\n" #~ "futhi i-%h izomela igama lesikhungo sekhomphyutha yakho." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa iphrothokholi yesithuthi esibhalwe ngo_kufihlekileyo‫‫ (HTTPS)" #~ msgid "Save a Copy..." #~ msgstr "Gcina ikhophi..." #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "Gcina ikhophi le-movie" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Gcina ikhophi" #~ msgid "Movie stream" #~ msgstr "Ukusakazwa kwe-movie" #~ msgid "Calculate the number of screenshots" #~ msgstr "Ukubala inani lezithombe-skrini" #~ msgid "Number of screenshots:" #~ msgstr "Inani lezithombe-skrini:" #~ msgid "Screenshot width (in pixels):" #~ msgstr "Ububanzi besithombe-skrini (ngamaphikizeli):" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "Gcina kwi_folda:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Khetha ifolda" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Igama:" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "Kwenzeke iphutha umu kugcinwa isithombe-skrini." #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Gcina isithombe-skrini" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Thwebula isithombe-skrini" #~ msgid "Create a gallery of screenshots" #~ msgstr "Dala i-gallery yezithombe-skrini" #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "_Yeqela ku..." #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "Yeqela esikhathini esicacisiwe" #~ msgid "_Skip to:" #~ msgstr "_Yeqela ku:" #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "Ayikwazi ukuxhumana ne-Tracker" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Akukho miphumela" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "Kuboniswa okungu %i - %i kwesifaniso se %i" #~ msgstr[1] "Kuboniswa okungu %i - %i kwezifaniso ze %i" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Ikhasi" #~ msgid "Local Search" #~ msgstr "Usesho lwaseduze" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Sesha amavidiyo waseduze usebenzisa i-Tracker" #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgstr "I-Plugin ekuyeka ukuba udlulise amehlo kumavidiyo waku-YouTube." #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "Isiphequluli se-YouTube" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "Amavidiyo ahlobene" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "_Vula kwisiphequluli sewebhu" #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "Vula ividiyo yakho kwisiphequluli sewebhu" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "I-YouTube" #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "Ikhansela umbuzo…" #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "Kwenzeke iphutha uma kuseshwa amavidiyo" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "Impendulo evela kwisiphakeli ayikwazanga ukuzwisisiwa. Sicela uhlole " #~ "ukuthi uhamba ngenguquko yamanje ye-libgdata." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "Kulandwa imiphumela yosesho…" #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "Kulandwa amavidiyo ahlobene…" #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "Kwenzeke iphutha uma kuvulwa ividiyo kwisiphequluli sewebhu" #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "Kulandwa amavidiyo angaphezulu…" #~ msgid "Video Format Not Supported" #~ msgstr "Ifomethi yevidiyo ayixhasiwe" #~ msgid "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" #~ "Le vidiyo ayikho kumafomethi axhaswa yi-Totem. Ungathanda ukuyivula " #~ "kwisiphequluli sakho sewebhu?" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "Akukho URI angadlalwa" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "_Vula nge-\"%s\"" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Dlulisa amahlo kwi-plugin usebenzisa i-%s" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "I-plugin yesiphequluli se-Totem" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "Akukho hlu lokudlalwayo noma akuna lutho" #~ msgid "Movie browser plugin" #~ msgstr "I-plugin yesiphequluli se-movie" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "Qinisekisa ukufakwa kohlelo. I-plugin ye-Totem ngeke iphume." #~ msgid "Interactive Python console." #~ msgstr "I-Interactive Python console." #~ msgid "Python Console" #~ msgstr "I-Python Console" #~ msgid "Python Console Menu" #~ msgstr "Imenyu ye-Python Console" #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "Bonisa i-python console ye-Totem" #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "Nika i-remote python debugging amandla nge-rpdb2" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ukudlalela emuva kwale-movie kudinga ama-decoder angafakwanga " #~ "alandelayo:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Susa" #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Ikhasimende le-Coherence DLNA/UPnP" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "Ikhasimende le-DLNA/UPnP le-Totem elinikwe amandla yi-Coherene"