# Mongolian translation for totem # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the totem package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 18:57+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15887)\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 msgid "Time:" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Remove file from playlist" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "Байршлыг хуулах" #: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Add..." msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "Move Up" msgstr "Дээш зөөх" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 msgid "General" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "Гарчиг:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 #: ../src/totem-properties-view.c:270 msgid "Video" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 #: ../src/totem-properties-view.c:268 msgid "Audio" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "" #: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "" #: ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 #: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Тоглох/завсарлах" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Дараах" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 msgid "Mute" msgstr "" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108 #: ../src/totem-object.c:4110 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "_Movie" msgstr "Кино" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Open..." msgstr "Нээх..." #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Open a file" msgstr "Файл нээх" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Open _Location..." msgstr "Байршил нээх..." #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Open a non-local file" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Eject" msgstr "Гаргах" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Eject the current disc" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Properties" msgstr "Онцлогууд" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Play / P_ause" msgstr "Тоглуулах / Түр зогсоох" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Киног тоглуулах эсвэл түр зогсоох" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "_Quit" msgstr "Гарах" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Quit the program" msgstr "Программаас гарах" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Edit" msgstr "Засварлах" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Дууны жагсаалтыг цэвэрлэх" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Prefere_nces" msgstr "Тохируулгууд" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Configure the application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Plugins..." msgstr "Нэмэгдлүүд" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_View" msgstr "Харагдац" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Fullscreen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Бүтэн дэлгэц рүү шилжүүлэх" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Цонхыг киноны хэмжээгээр тааруулах" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Цонхны хэмжээг дүрсны хэмжээнээс 2 дахин багасгах" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize _1:1" msgstr "Масштаб 1:1" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Цонхны хэмжээг дүрсны хэмжээтэй адилхан болгох" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Resize _2:1" msgstr "Масштаб 2:1" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Цонхны хэмжээг дүрсны хэмжээнээс 2 дахин томруулах" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Дэлгэцийн харьцаа" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Switch An_gles" msgstr "Өнцгүүдийг өөрчилөх" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Switch camera angles" msgstr "Камерын өнцгүүдийг солих" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Go" msgstr "Эхлэх" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD Цэс" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD цэсрүү очих" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "_Title Menu" msgstr "Гарчигын цэс" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the title menu" msgstr "Үйл явдлын цэсрүү очих" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "A_udio Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Дууны цэсрүү очих" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "_Angle Menu" msgstr "Өнцгийн цэс" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Өнцгийн цэсрүү очих" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Хэсгийн цэс" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Хэсгийн цэс рүү очих" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Дараагийн хэсэг/кино" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Дараагийн хэсэг эсвэл кино" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Өмнөх хэсэг/кино" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Киноны өмнөх хэсэг" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "_Sound" msgstr "Дуу" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Volume _Up" msgstr "Дууг ихэсгэх" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Increase volume" msgstr "Дууг нэмэгдүүлэх" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Volume _Down" msgstr "Дууг багасгах" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Decrease volume" msgstr "Дууг багасгах" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "_Help" msgstr "Тусламж" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "_Contents" msgstr "Агуулгууд" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Help contents" msgstr "Тусламжын агуулга" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "_About" msgstr "Тухай" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "About this application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Давтах горим" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Давтах горимд оруулах" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Санамсаргүй горим" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Холих горимд шилжих" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Show _Controls" msgstr "Удирдлагыг харах" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Show controls" msgstr "Удирдлагуудыг харуулах" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_idebar" msgstr "Хажуугын самбар" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Хажуугын самбарыг харуулах эсвэл нуух" #: ../data/totem.ui.h:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Дүрсны хэмжээг автоматаар тохируулах" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Square" msgstr "Дөрвөлжин" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Дөрвөлжингөөр тохируулах" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "4:3 (TV)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Дүрсны хэмжээг 4:3 (ТВ) болгох" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Дүрсны хэмжээг 16:9 (Өргөн дэлгэц) болгох" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Дүрсны хэмжээг 2.11:1 (DVB) болгох" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "S_ubtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "_Languages" msgstr "Хэл" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom In" msgstr "Томруулах" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom in" msgstr "Томруулах" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Skip _Forward" msgstr "Урагшаа гүйлгэх" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "Урагшаа гүйлгэх" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Буцааж гүйлгэх" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip backwards" msgstr "Буцааж гүйлгэх" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Дотоод сүлжээ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Normal" msgstr "Хэвийн" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Large" msgstr "Том" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Extra Large" msgstr "Маш том" #: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "4-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "4.1-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "5.0-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "5.1-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem-ын тохиргоонууд" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Playback" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Start playing files from last position" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Networking" msgstr "Сүлжээ" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Connection _speed:" msgstr "Холболтын хурд" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Text Subtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Font:" msgstr "Фонт:" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Encoding:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "External Chapters" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "Display" msgstr "Харуулах" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "Video or Audio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "Visual Effects" msgstr "Дүрсны эффект" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Дуу тоглуулахад дүрсны эффект харуулах" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Type of visualization:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "Visualization _size:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "Co_ntrast:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "Sat_uration:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Hue:" msgstr "Өнгө:" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "Audio Output" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Audio output type:" msgstr "Аудио гаралтын төрөл" #: ../data/totem.ui.h:145 msgid "Time seek bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Аудио файл тоглуулахад дүрсний эффект харуулах" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Файл уншихад дэлгэцийн хэмжээг автоматаар өөрчилөх" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Network connection speed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Давтах горим" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "Холисон горим" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Дууны гаралтын төрөл" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Visualization quality setting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Сүлжээний буферын босго" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Active plugins list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/totem-audio-preview.c:168 msgid "Audio Preview" msgstr "" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Үл мэдэгдэх видео" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/totem-fullscreen.c:616 msgid "No File" msgstr "Файл байхгүй байна" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem алдаагүй суусанг шалгана уу" #: ../src/totem-interface.c:347 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem бол үнэгүй программ хангамж юм. Та үүнийг Чөлөөт программ хангамжын " "сангаас гаргасан GNU General Public License-ийн дагуу өөрчилөх ба/болон " "түгээх боломжтой." #: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Үгүй" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "%dтөхөөрөмж" #: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' дискийг тоглуулах" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Anand https://launchpad.net/~anandaltaa\n" " Баясгалан https://launchpad.net/~bayasaa-7672" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Totem-ийн Веб хуудас" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Нэмэлтүүдийг тохируулах" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:471 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 msgid "Playing" msgstr "Тоглож байна" #: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Түр зогсоох" #: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 msgid "Paused" msgstr "Түр зогсоосон" #: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Тоглуулах" #: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Stopped" msgstr "Зогссон" #: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 #: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s' -ийг тоглуулж чадахгүй байна." #: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem энэ дискийг тоглуулж чадахгүй байна." #: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 msgid "No reason." msgstr "Шалтгаан байхгүй байна." #: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem дууны CD-г дэмжиж тоглуулж чадахгүй" #: ../src/totem-object.c:1316 msgid "" "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1808 msgid "No error message" msgstr "Алдааны өгөгдлүүд байхгүй байна" #: ../src/totem-object.c:2157 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Тусламжын агуулгыг харуулж чадсангүй" #: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 msgid "An error occurred" msgstr "Алдаа гарлаа" #: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Өмнөх хэсэг/кино" #: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 msgid "Play / Pause" msgstr "Тогло/Түр зогс" #: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Дараагийн хэсэг/кино" #: ../src/totem-object.c:4240 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem эхэлж чадахгүй байна." #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Байрлал нээх..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Шинжилгээ идэвхжүүлэх" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Урагшаа гүйлгэх" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Буцааж гүйлгэх" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Дууг чанглах" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Дууг багасгах" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Бүтэн дэлгэцийн горимд шилжүүлэх" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Удирдлагыг харуулах/нуух" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Гарах" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" msgstr "Жагсаалтад нэмэх" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Орлуулах" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Гүйлгэх" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Дууны жагсаалтын индекс" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Тоглуулах кинонууд" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Дууны жагсаалтыг хадгалж чадахгүй байна" #: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Дууны жагсаалтыг хадгалах" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Дууны жагсаалт" #: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "Дууны жагсаалтын алдаа" #: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Тохиргоо" #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "" #: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" #: ../src/totem-properties-view.c:128 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:157 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:177 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:209 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:216 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:224 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 msgid "Surround" msgstr "" #: ../src/totem-properties-view.c:226 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../src/totem-properties-view.c:236 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Урсгал)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s дээр очих" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Бүфферлэлт" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Одоогийн хэл" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Араб хэл" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Армен хэл" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Балтын хэл" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Келти хэл" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Төв европ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Хятад (хялбарчилсан)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Хятад (үндэсний)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилл хэл" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилл/Орос" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилл/Украйн" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Гүрж" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Гужарати" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гүрмүхи" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Еврей" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Еврей (visual)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Солонгос" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Скандинав" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Перси" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Өмнөд европ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Өрнөд" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" msgstr "" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Бүх файлууд" #: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Дэмждэг файлууд" #: ../src/totem-uri.c:523 msgid "Audio files" msgstr "Дууны файлууд" #: ../src/totem-uri.c:531 msgid "Video files" msgstr "Видео файлууд" #: ../src/totem-uri.c:541 msgid "Subtitle files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:593 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:656 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Кино эсвэл Дууны жагсаалтыг сонгоно уу" #. Options parsing #: ../src/totem.c:204 msgid "- Play movies and songs" msgstr "" #: ../src/totem.c:220 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem тоглуулагч" #: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../src/totem.c:263 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Таны систем зөв суусан уу. Totem одоо зогсох болно." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 msgid "Location not found." msgstr "Байршил олдсонгүй." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:92 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Add Chapter..." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Load Chapters..." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "" "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this #. category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows #. available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Publisher protocol to use" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881 msgid "Playing a movie" msgstr "Кино тоглуулах" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Save in _folder:" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "Select a folder" msgstr "" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Агшиндэлгэц.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Кадр хадгалахад алдаа гарлаа" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Агшин дэлгэцийг хадгалах" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Кадрыг хадгалах" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Агшин дэлгэц авах" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 msgid "Skip To" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 msgid "Movie browser plugin" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "Grilo Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 msgid "Browse Error" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 msgid "Search Error" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 msgid "Copy Location" msgstr "" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Жижигсгэх" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "Анхны хэмжээ" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Жижигрүүлэх" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "Хэмжээг сэргээх" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "Файлыг тоглуулж чадсангүй." #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "GStreamer-ийн хуучин хувилбар суусан байна."