# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Julián Villodre , 2024. # Daniel Mustieles , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-14 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 13:59+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7 data/resources/ui/window.ui:6 #: data/resources/ui/window.ui:13 src/main.rs:27 src/widgets/window.rs:282 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Take pictures and videos" msgstr "Hacer fotos y vídeos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:10 msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;" msgstr "imagen;fotos;cámara;webcam;snapshot;" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:17 msgid "Default window width" msgstr "Anchura predeterminada de la ventana" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:22 msgid "Default window height" msgstr "Altura predeterminada de la ventana" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:26 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Comportamiento predeterminado de la ventana maximizada" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:31 msgid "Play shutter sound" msgstr "Reproducir sonido de obturador" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:32 msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures" msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido de obturador al hacer las fotos" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:36 msgid "Show composition guidelines" msgstr "Mostrar las guías de edición" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:37 msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera" msgstr "Indica si se deben mostrar las guías de edición al usar la cámara" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:41 msgid "Countdown timer" msgstr "Temporizador" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:42 msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds" msgstr "La duración del temporizador para hacer fotos, en segundos" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:46 msgid "Capture mode" msgstr "Modo captura" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:47 msgid "Whether to take pictures or videos" msgstr "Indica si hacer fotos o vídeos" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:51 msgid "Picture format" msgstr "Formato de imagen" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:52 msgid "Whether to save pictures as png or jpeg" msgstr "Indica si se deben guardar las imágenes como png o como jpg" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:56 msgid "Video format" msgstr "Formato de vídeo" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:57 msgid "Whether to save videos as mp4 or webm" msgstr "Indica si se deben guardar los videos como mp4 o como webm" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:61 msgid "Last Camera Used ID" msgstr "ID de la última cámara usada" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:62 msgid "An ID representing the last used camera" msgstr "Un ID que representa la última cámara usada" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone." msgstr "Hacer fotos y vídeos con su ordenador, tableta o teléfono." #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Camera's main interface" msgstr "Interfaz principal de Cámara" #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Camera's gallery viewer" msgstr "Visor de la galeria de Cámara" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:171 src/widgets/window.rs:288 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: data/resources/ui/camera.ui:97 data/resources/ui/camera.ui:171 #: data/resources/ui/camera.ui:342 data/resources/ui/camera.ui:477 #: data/resources/ui/camera.ui:585 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/resources/ui/camera.ui:107 msgid "No Camera Found" msgstr "No se ha encontrado una cámara" #: data/resources/ui/camera.ui:108 msgid "Connect a camera device" msgstr "Conectar una cámara" #: data/resources/ui/camera.ui:197 data/resources/ui/camera.ui:295 #: data/resources/ui/camera.ui:408 data/resources/ui/camera.ui:499 msgid "Picture Mode" msgstr "Modo imagen" #: data/resources/ui/camera.ui:216 data/resources/ui/camera.ui:314 #: data/resources/ui/camera.ui:427 data/resources/ui/camera.ui:518 msgid "Recording Mode" msgstr "Modo grabación" #: data/resources/ui/camera.ui:238 data/resources/ui/camera.ui:272 #: data/resources/ui/camera.ui:375 data/resources/ui/camera.ui:547 #: data/resources/ui/camera.ui:608 msgid "Countdown" msgstr "Cuenta atrás" #: data/resources/ui/camera.ui:595 msgid "Missing Camera Permission" msgstr "Falta permiso de cámara" #: data/resources/ui/camera.ui:596 msgid "Allow camera usage in Settings" msgstr "Permitir el uso de la cámara en Ajustes" #. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled #: data/resources/ui/camera.ui:611 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:616 msgid "3s" msgstr "3s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:621 msgid "5s" msgstr "5s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:626 msgid "10s" msgstr "10s" #: data/resources/ui/camera.ui:634 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: data/resources/ui/camera.ui:638 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del _teclado" #: data/resources/ui/camera.ui:642 msgid "_About Camera" msgstr "_Acerca de Cámara" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:17 msgid "Open Gallery" msgstr "Abrir galería" #. Set a fallback tooltip #: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:70 #: src/widgets/shutter_button.rs:119 msgid "Take Picture" msgstr "Hacer una foto" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:35 msgid "Select Camera" msgstr "Seleccionar cámara" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:48 msgctxt "Switch between front and back camera button" msgid "Switch Camera" msgstr "Cambiar cámara" #: data/resources/ui/gallery.ui:46 msgid "Gallery Menu" msgstr "Menú de la galería" #: data/resources/ui/gallery.ui:94 msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: data/resources/ui/gallery.ui:107 msgid "Next Image" msgstr "Siguiente imagen" #: data/resources/ui/gallery.ui:150 src/widgets/gallery.rs:115 msgid "Open in Image Viewer" msgstr "Abrir en visor de imágenes" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:7 msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:13 msgid "_Shutter Sound" msgstr "_Sonido de obturador" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:20 msgid "_Composition Guidelines" msgstr "_Guías de edición" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostrar atajos" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir Preferencias" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Picture Mode" msgstr "Modo foto" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording Mode" msgstr "Modo grabación" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Picture or Start Recording" msgstr "Hacer una foto o empezar a grabar" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Composition Guidelines" msgstr "Mostrar/ocultar las guías de edición" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open/Close Gallery" msgstr "Abrir/cerrar la galería" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/resources/ui/window.ui:23 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences #. window. #: src/enums.rs:27 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo #. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:23 msgid "Photo from {date}" msgstr "Foto del {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Photo 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:28 msgid "Photo {number}" msgstr "Foto {number}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. #. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a #. file name. #: src/utils.rs:41 msgid "Recording from {date}" msgstr "Grabación de {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Recording 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:46 msgid "Recording {number}" msgstr "Grabación {number}" #: src/utils.rs:136 msgid "_Copy Picture" msgstr "_Copiar foto" #: src/utils.rs:138 msgid "_Copy Video" msgstr "_Copiar vídeo" #: src/utils.rs:140 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: src/widgets/camera.rs:491 msgid "Could not play camera stream" msgstr "No se pudo reproducir el flujo de la cámara" #: src/widgets/gallery.rs:117 msgid "Open in Video Player" msgstr "Abrir en el reproductor de vídeo" #: src/widgets/gallery.rs:385 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado al portapapeles" #: src/widgets/gallery.rs:433 msgid "Picture deleted" msgstr "Foto eliminada" #: src/widgets/gallery.rs:435 msgid "Video deleted" msgstr "Vídeo eliminado" #: src/widgets/shutter_button.rs:81 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar grabación" #: src/widgets/shutter_button.rs:92 msgid "Stop Recording" msgstr "Detener grabación" #: src/widgets/window.rs:102 src/widgets/window.rs:328 msgid "Could not take picture" msgstr "No se pudo hacer la foto" #: src/widgets/window.rs:106 src/widgets/window.rs:332 msgid "Could not record video" msgstr "No se pudo grabar el vídeo" #: src/widgets/window.rs:287 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2023" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Captura" #~ msgid "_About Snapshot" #~ msgstr "Acerca _de Captura"