# Greek translation for simple-scan. # Copyright (C) 2017 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Γιάννης Κουτσούκος , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-30 11:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:27+0300\n" "Last-Translator: Yannis Koutsoukos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME , 2017-2018\n" "Γιάννης Κουτσούκος, 2017" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Χρήση αυτόματου τροφοδότη εγγράφων" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Εάν ο σαρωτής διαθέτει αυτόματο τροφοδότη εγγράφων (ADF), μπορείτε να " "σαρώσετε όλες τις σελίδες από τον τροφοδότη μέσω μιας από τις ακόλουθες " "μεθόδους:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Χρησιμοποιήστε μια συντόμευση πληκτρολογίου" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "Πατήστε CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Χρησιμοποιήστε τη Γραμμή εργαλείων" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 #, fuzzy #| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgid "" "Click the cog to the right of the Scan button." msgstr "Κάντε κλικ στο βέλος στα δεξιά του κουμπιού \"Σάρωση\"." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Select All Pages From Feeder." msgstr "" #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " #| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='be86b81747d2736119577a5f6a3eb1ca'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " #| "capability. You can choose single side scanning from the " #| "DocumentPreferences menu." msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Από προεπιλογή, και οι δύο πλευρές ενός φύλλου θα σαρωθούν αν ο σαρωτής σας " "έχει αυτή τη δυνατότητα. Μπορείτε να επιλέξετε μονή πλευρική σάρωση από το " "μενού Document Προτιμήσεις." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/quality.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 msgid "" "In Scanning section change the Scan Sides value." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:56 C/brightness-contrast.page:35 C/dpi.page:35 C/quality.page:36 msgid "Close the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:57 C/brightness-contrast.page:36 C/quality.page:37 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/preferences.png' " #| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='e394fc611576fcb504d785060a9d6b08'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 #, fuzzy #| msgid "Setting brightness and Contrast" msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας και αντίθεσης" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 msgid "" "In Quality section drag the Brightness " "and/or Contrast sliders." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Περικοπή" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 msgid "Use Right Click" msgstr "Χρησιμοποιήστε το δεξί κλικ" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:30 #, fuzzy #| msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgid "Right click anywhere on the page." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε στην περιοχή της εικόνας και επιλέξτε " "\"Περικοπή\"." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:31 msgid "Select Crop." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 #, fuzzy #| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "" "Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλαίσιο στη συνέχεια, μετακινήστε το " "στην επιθυμητή θέση." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 C/crop.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "" "Σύρετε τα περιγράμματα του πλαισίου για να ορίσετε τις επιθυμητές διαστάσεις " "και θέση." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:40 #, fuzzy #| msgid "Click the \"Crop\" button in the toolbar." msgid "" "Press the Crop the selected page button in the " "toolbar." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί \" Περικοπή \" στη γραμμή εργαλείων." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Αυτό είναι το ίδιο με την επιλογή του \"Προσαρμοσμένου\" στο βήμα 2 των " "παραπάνω μεθόδων." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Κάθε νέα σαρωμένη σελίδα θα χρησιμοποιήσει την προηγούμενη περικοπή." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Ρύθμιση της ανάλυσης σάρωσης" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The default resolution for document type Text is 150 " #| "dpi (dots per inch) and for document type Photo is " #| "300 dpi. You can change these settings from the DocumentPreferences menu." msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" "Η προεπιλεγμένη ανάλυση για τον τύπο εγγράφου κείμενο είναι 150 dpi (κουκκίδες ανά ίντσα) και για τον τύπο εγγράφου " " φωτογραφία Dpi. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις " "από το μενού Document Προτιμήσεις ." #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:32 msgid "" "In Quality section change the Text " "Resolution or Image Resolution value." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "The available scanning resolutions for both document types (Text and " #| "Photo) are the same and are listed in the following table:" msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Οι διαθέσιμες αναλύσεις σάρωσης για τους δύο τύπους εγγράφων (Κείμενο και " "Φωτογραφία) είναι οι ίδιες και παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:44 msgid "Text Resolution" msgstr "Ανάλυση κειμένου" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:45 #, fuzzy #| msgid "Text Resolution" msgid "Image Resolution" msgstr "Ανάλυση κειμένου" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:48 C/dpi.page:49 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (προσχέδιο)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:52 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (Προκαθορισμένο)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:53 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:56 C/dpi.page:57 #, fuzzy #| msgid "2400 dpi" msgid "200 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:61 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (Προκαθορισμένο)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:64 C/dpi.page:65 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:68 C/dpi.page:69 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (υψηλή ανάλυση)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:72 C/dpi.page:73 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Text documents are always scanned in black and white, " #| "while Photo documents are always scanned in color, at " #| "any resolution!" msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Τα έγγραφα κειμένου πάντα σαρώνονται σε μαύρο και " "άσπρο, ενώ τα έγγραφα φωτογραφίας πάντα σαρώνονται " "με χρώμα, σε οποιαδήποτε ανάλυση" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Αποστολή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "To email the current document use the DocumentEmail menu (CtrlE). Your email program will be opened with a new message containing " #| "the scanned document as an attachment." msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Email. Alternatively, " "press CtrlE. Your email program will " "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" "Για να στείλετε μήνυμα με το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο το τρέχον έγγραφο, " "χρησιμοποιήστε το μενού Έγγραφο Ηλεκτρονικό " "ταχυδρομείο Μενού ( Ctrl Ε). Το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα ανοίξει με ένα νέο " "μήνυμα που θα περιέχει το σαρωμένο έγγραφο ως συνημμένο." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " "\"Image\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Δείτε για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις " "μορφές αρχείων." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 #, fuzzy #| msgid "Document menu" msgctxt "link:trail" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Μενού εγγράφου" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "Document menu" msgctxt "text" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Μενού εγγράφου" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "Document menu" msgctxt "link" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Μενού εγγράφου" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Scanning Pages" msgstr "Σάρωση σελίδων" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Modifying the Document" msgstr "Τροποποίηση του εγγράφου" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Using the Document" msgstr "Χρήση του Εγγράφου" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Simple Scan allows you print a scanned document directly from " #| "the its interface, without having to save the document first. This " #| "feature makes Simple Scan a very convenient tool for making " #| "copies of documents or photos." msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Η απλή σάρωση σας επιτρέπει να εκτυπώσετε ένα σαρωμένο έγγραφο " "απευθείας από τη διεπαφή του, χωρίς να χρειάζεται πρώτα να αποθηκεύσετε το " "έγγραφο. Αυτή η λειτουργία καθιστά την απλή σάρωση ένα πολύ " "βολικό εργαλείο για την παραγωγή αντιγράφων εγγράφων ή φωτογραφιών." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα έγγραφο" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/" #| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press Print." msgstr "" "Από το παράθυρο διαλόγου \"Εκτύπωση\" επιλέξτε τις επιθυμητές ρυθμίσεις " "εκτύπωσης ή / και το κουμπί προεπισκόπησης του εγγράφου και στη συνέχεια, " "πατήστε το κουμπί \"Εκτύπωση\"." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 msgid "" "See the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Ρύθμιση της ποιότητας εικόνας" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the preferences dialog. Using a low " "quality will result in a small file size but may show some blurring or " "blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " "information but require a larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more information." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/quality.page:33 msgid "" "In Quality section drag the Compression slider." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Επαναδιάταξη σελίδων" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "To move a page, right click on it and choose Move Left or Move Right." msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move " "Left or Move Right." msgstr "" "Για να μετακινήσετε μια σελίδα, κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε " "Μετακίνηση προς τα αριστερά ή Μετακίνηση " "δεξιά." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Reorder Pages." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Περιστροφή σελίδας" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "In Simple Scan, you can change the rotation of a page either " #| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " #| "rotate a page:" msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" " Στην Simple Scan μπορείτε να αλλάξετε την περιστροφή μιας " "σελίδας πριν ή μετά τη σάρωση της σελίδας. Επί του παρόντος, υπάρχουν " "τέσσερις τρόποι να περιστρέψετε μια σελίδα:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "" "Επιλέξτε τη σελίδα που θέλετε να περιστρέψετε κάνοντας κλικ σε αυτήν μία " "φορά." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Πατήστε ένα από τα βέλη στη γραμμή εργαλείων για να περιστρέψετε τη σελίδα " "στην επιθυμητή κατεύθυνση." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη σελίδα που θέλετε να περιστρέψετε." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" "Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Χρήση συντομεύσεων" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Πατήστε ένα από τα ακόλουθα πλήκτρα συντόμευσης:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Περιστροφή αριστερά" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (left bracket)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Περιστροφή δεξιά" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (δεξιά αγκύλη)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Κάθε νέα σαρωμένη σελίδα θα χρησιμοποιήσει την προηγούμενη περιστροφή." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Αποθήκευση σε ένα αρχείο" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgid "" "Press the Save document to a file button in the " "top bar of the window (or press CtrlS)." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Σάρωση\" στη γραμμή εργαλείων (ή πατήστε (or press " "Ctrl1)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, " #| "or simply change the extension in the \"Name\" field." msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "Name field." msgstr "" "Από το παράθυρο διαλόγου \"Αποθήκευση ως\", επιλέξτε έναν από τους " "υποστηριζόμενους τύπους αρχείων ή απλά αλλάξτε την επέκταση στο πεδίο " "\"Όνομα\"." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 #, fuzzy #| msgid "Press the \"Save\" button." msgid "Press the Save button." msgstr "Πατήστε το κουμπί \"Αποθήκευση\"." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Σύντομη περιγραφή" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:64 msgid "" "PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " "more information." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Επιλογή σαρωτή" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " #| "from the DocumentPreferences menu." msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Εάν έχετε πολλές συσκευές σάρωσης, μπορείτε να αλλάξετε την επιλεγμένη " "συσκευή από το μενού ΈγγραφοΠροτιμήσεις ." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your local scanners are automatically detected each time you start " #| "Simple Scan and each time you plug in a USB scanner. If you " #| "connect a network scanner while Simple Scan is running, you " #| "will need to restart Simple Scan for the scanner to be " #| "detected." msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "Οι τοπικοί σαρωτές εντοπίζονται αυτόματα κάθε φορά που ξεκινάτε την " "Απλή Σάρωση και κάθε φορά που συνδέετε έναν σαρωτή USB. Αν συνδέετε " "ένα σαρωτή δικτύου ενώ εκτελείται η εφαρμογή Απλή Σάρωση , θα " "χρειαστεί να κάνετε επανεκκίνηση του Simple Scan για την " "ανίχνευση του σαρωτή." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scanner.page:32 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " #| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scanner_selection.png' " "md5='7a220bce6e6f34b44bedb2a848957016'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Σάρωση σελίδας" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Για να σαρώσετε ένα έγγραφο από το σαρωτή σας:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Συνδέστε το σαρωτή στον υπολογιστή σας και ενεργοποιήστε τον." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 #, fuzzy #| msgid "Open Simple Scan." msgid "Open Document Scanner." msgstr "Άνοιγμα Simple Scan." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:30 msgid "" "Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Σάρωση\" στη γραμμή εργαλείων (ή πατήστε (or press " "Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Η σελίδα θα εμφανιστεί καθώς θα σαρωθεί. Για να διακόψετε τη σάρωση ανά πάσα " "στιγμή, πατήστε το πλήκτρο Esc στο πληκτρολόγιο. Κάθε σελίδα " "που σαρώτε τοποθετείται στο τέλος του εγγράφου." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " #~ "of document you are scanning: Photo or Text." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο βέλος στα δεξιά του κουμπιού \"Σάρωση\" και επιλέξτε τον " #~ "τύπο εγγράφου που σαρώτε: Φωτογραφία \\> ή Κείμενο ." #~ msgid "Use a Menu" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα μενού" #~ msgid "" #~ "Navigate to Document ScanAll Pages " #~ "From Feeder." #~ msgstr "" #~ "Μεταβείτε στο Έγγραφο Σάρωση Όλες οι " #~ "σελίδες από τον τροφοδότη." #~ msgid "Use the Toolbar Buttons" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων" #~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." #~ msgstr "Επιλέξτε \"Όλες οι σελίδες από τον τροφοδότη\"." #~ msgid "Use Toolbar Buttons" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων" #~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." #~ msgstr "" #~ "Από το μενού περιβάλλοντος επιλέξτε \"Περιστροφή αριστερά\" ή " #~ "\"Περιστροφή δεξιά\"." #~ msgid "" #~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ στο μενού \"Σελίδα\" και επιλέξτε \"Περιστροφή αριστερά\" ή " #~ "\"Περιστροφή δεξιά\"." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " #~ "choosing Move Left or Move Right " #~ "from the \"Page\" menu." #~ msgstr "" #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να μετακινήσετε μια σελίδα επιλέγοντάς την πρώτα " #~ "και στη συνέχεια επιλέγοντας Μετακίνηση προς τα αριστερά " #~ " ή Μετακίνηση δεξιά από το μενού \"Σελίδα\".." #~ msgid "Robert Ancell" #~ msgstr "Robert Ancell" #~ msgid "Ali Shtarbanov" #~ msgstr "Ali Shtarbanov" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #~ msgid " Simple Scan Manual" #~ msgstr "" #~ "Εγχειρίδιο του Simple " #~ "Scan " #~ msgid "Simple Scan Shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις της απλής σάρωσης" #~ msgid "Photo Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση φωτογραφίας" #~ msgid "Use a Right Click" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το δεξί κλικ" #~ msgid "" #~ "Navigate to the PageCrop menu." #~ msgstr "" #~ "Navigate to the PageCrop menu." #~ msgid "" #~ "Navigate to the DocumentSave As " #~ "menu (or press ShiftCtrlS)." #~ msgstr "" #~ "Περιηγηθείτε στο μενού ΈγγραφοΑποθήκευση ως μενού (ή πατήστεShiftCtrlS)." #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "Externally View a Page" #~ msgstr "Εξωτερική προβολή σελίδας" #~ msgid "" #~ "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. " #~ "This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner " #~ "in your /tmp directory named \"scanned-pageXXXXXX.tiff\"." #~ msgstr "" #~ "Κάντε διπλό κλικ σε μια σαρωμένη σελίδα για να την δείτε με το " #~ "προεπιλεγμένο πρόγραμμα προβολής εικόνων. Αυτή η ενέργεια δημιουργεί ένα " #~ "αρχείο TIFF που περιέχει τα ακατέργαστα δεδομένα από το σαρωτή στον " #~ "κατάλογο /tmp με τον τίτλο \" σαρωμένη σελίδαXXXXXX.tiff \"." #~ msgid "Deleting a Page" #~ msgstr "Διαγραφή σελίδας" #~ msgid "Right click on the page you want to delete." #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη σελίδα που θέλετε να διαγράψετε." #~ msgid "Choose \"Delete\" from the context menu." #~ msgstr "Επιλέξτε \"Διαγραφή\" από το μενού περιβάλλοντος." #~ msgid "Use a Shortcut Key" #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα πλήκτρο συντόμευσης" #~ msgid "Select the page you want to delete (by clicking on it once)." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τη σελίδα που θέλετε να διαγράψετε (κάνοντας κλικ σε αυτήν μία " #~ "φορά)." #~ msgid "Press the Delete key on the keyboard." #~ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Delete στο πληκτρολόγιο." #~ msgid "Go to the \"Page\" menu and click \"Delete\"." #~ msgstr "" #~ "Μεταβείτε στο μενού \"Σελίδα\" και κάντε κλικ στην επιλογή \"Διαγραφή\"." #~ msgid "WARNING: The deletion of a page cannot be undone!" #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η διαγραφή μιας σελίδας δεν μπορεί να ανακληθεί!" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Συντόμευση" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "AltD" #~ msgstr "AltD" #~ msgid "AltH" #~ msgstr "AltH" #~ msgid "Help menu" #~ msgstr " Μενού βοήθειας" #~ msgid "AltP" #~ msgstr "AltP" #~ msgid "Page menu" #~ msgstr "Μενού σελίδας" #~ msgid "AltF4" #~ msgstr "AltF4" #~ msgid "Close Simple Scan" #~ msgstr "Κλείσιμο Simple Scan" #~ msgid "Ctrl1" #~ msgstr "Ctrl1" #~ msgid "Scan a single page" #~ msgstr "Σάρωση μιας σελίδας" #~ msgid "CtrlE" #~ msgstr "CtrlE" #~ msgid "Email the document" #~ msgstr "Στείλτε με μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου το έγγραφο" #~ msgid "CtrlN" #~ msgstr "CtrlN" #~ msgid "Start a new document" #~ msgstr "Ξεκινήστε ένα νέο έγγραφο" #~ msgid "CtrlP" #~ msgstr "CtrlP" #~ msgid "Open the Print dialog box" #~ msgstr "Ανοίξτε το παράθυρο διαλόγου εκτύπωσης" #~ msgid "CtrlQ" #~ msgstr "CtrlQ" #~ msgid "Quit Simple Scan" #~ msgstr " Τερματισμός απλής σάρωσης" #~ msgid "CtrlS" #~ msgstr "CtrlS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Aποθήκευση" #~ msgid "CtrlShiftS" #~ msgstr "CtrlShiftS" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Αποθήκευση ως" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Delete selected page" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σελίδας" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "Select the last page of the document" #~ msgstr "Επιλέξτε την τελευταία σελίδα του εγγράφου" #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "Stop the current scan" #~ msgstr "Διακοπή της τρέχουσας σάρωσης" #~ msgid "F1" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "F10" #~ msgstr "F10" #~ msgid "Document Menu (open/close)" #~ msgstr "Μενού εγγράφων (άνοιγμα / κλείσιμο)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Select the first page of the document" #~ msgstr "Επιλέξτε την πρώτη σελίδα του εγγράφου" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "]" #~ msgstr "]"