# Japanese translation for PasswordSafe. # Copyright (C) 2020 PasswordSafe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PasswordSafe package. # Tomo Dote , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PasswordSafe release/4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/secrets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-20 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-02 17:20+0900\n" "Last-Translator: Tomo Dote \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/about_dialog.ui.in:6 data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage your passwords" msgstr "あなたのパスワードを管理" #. Add your name to the translator credits list #: data/about_dialog.ui.in:10 msgid "translator-credits" msgstr "Tomo Dote , 2020" #. Translators: Secrets is the app name, do not translate #: data/about_dialog.ui.in:12 data/gtk/window.ui:6 #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secrets" msgstr "" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Add attribute" msgid "Add Attribute" msgstr "属性の追加" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:35 msgid "Key" msgstr "キー" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:40 msgid "Value" msgstr "バリュー" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:45 msgid "Sensitive" msgstr "" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:46 msgid "Contains sensitive data." msgstr "" #: data/gtk/add_attribute_dialog.ui:53 gsecrets/entry_page.py:355 msgid "_Add" msgstr "" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Add Attachment" msgid "Download Attachment" msgstr "添付の追加" #: data/gtk/attachment_entry_row.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Save attachment" msgid "Remove Attachment" msgstr "添付を保存" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:4 msgid "Safety Info" msgstr "安全上の情報" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:5 msgid "" "It is possible that external applications will create unencrypted hidden or " "temporary copies of this attachment file! Please proceed with caution." msgstr "" "外部のアプリケーションがこのファイルの暗号化されていない隠しファイルのコピー" "や一時的なコピーを作成することは可能です。注意して続けてください。" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Back" msgid "_Back" msgstr "戻る" #: data/gtk/attachment_warning_dialog.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Proceed" msgid "_Proceed" msgstr "進める" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:8 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:28 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Copy Attribute" msgstr "属性" #: data/gtk/attribute_entry_row.ui:19 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:34 #, fuzzy #| msgid "Remove attribute" msgid "Remove Attribute" msgstr "属性の削除" #: data/gtk/browsing_panel.ui:23 msgid "Add elements with the ➕ button" msgstr "" #: data/gtk/browsing_panel.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Empty group" msgid "Empty Group" msgstr "空グループ" #: data/gtk/browsing_panel.ui:30 #, fuzzy #| msgid "No search results" msgid "No Search Results" msgstr "なにも見つかりませんでした" #: data/gtk/color_entry_row.ui:4 msgid "Color" msgstr "色" #. Headerbar subtitle in keepass safe creation routine. #. NOTE: Filechooser title for creating a new keepass safe kdbx file #: data/gtk/create_database.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:239 msgid "Create Safe" msgstr "安全の作成" #: data/gtk/create_database.ui:17 msgid "Back" msgstr "戻る" #: data/gtk/create_database.ui:22 data/gtk/locked_headerbar.ui:20 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:40 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/gtk/create_database.ui:44 msgid "Protect your safe" msgstr "あなたの安全を保護" #: data/gtk/create_database.ui:57 data/gtk/credentials_group.ui:23 #: data/gtk/references_dialog.ui:177 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "_Password" msgstr "パスワード" #: data/gtk/create_database.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Enter Password" msgid "_Confirm Password" msgstr "パスワードの入力" #: data/gtk/create_database.ui:84 data/gtk/unlock_database.ui:45 msgid "Additional Credentials" msgstr "" #: data/gtk/create_database.ui:90 msgid "Create" msgstr "作成" #: data/gtk/create_database.ui:113 msgid "Safe Successfully Created" msgstr "作成に成功しました" #: data/gtk/create_database.ui:116 msgid "_Open Safe" msgstr "安全を開く(_O)" #: data/gtk/create_database.ui:140 data/gtk/locked_headerbar.ui:38 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:103 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: data/gtk/create_database.ui:144 data/gtk/locked_headerbar.ui:42 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:107 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット(_K)" #. "Secrets" is the application name, do not translate #: data/gtk/create_database.ui:148 data/gtk/locked_headerbar.ui:46 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:111 msgid "_About Secrets" msgstr "" #: data/gtk/credentials_group.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:173 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "_Username" msgstr "ユーザー名" #: data/gtk/credentials_group.ui:11 data/gtk/credentials_group.ui:47 #: data/gtk/entry_page.ui:93 data/gtk/entry_page.ui:130 #: data/gtk/history_row.ui:28 data/gtk/references_dialog.ui:347 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: data/gtk/credentials_group.ui:32 data/gtk/database_settings_dialog.ui:31 #: gsecrets/create_database.py:40 #, fuzzy #| msgid "Generate Password" msgid "Generate New Password" msgstr "パスワード生成" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:5 msgid "Safe Settings" msgstr "安全の設定" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:9 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Enter Password" msgid "Current Password" msgstr "パスワードの入力" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "New Password" msgstr "パスワード" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Generate Password" msgid "Confirm New Password" msgstr "パスワード生成" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:60 msgid "New Additional Credentials" msgstr "" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:75 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:170 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:229 #, fuzzy #| msgid "Apply Changes" msgid "_Apply Changes" msgstr "変更の適用" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:92 data/gtk/settings_dialog.ui:8 #: data/gtk/settings_dialog.ui:11 msgid "General" msgstr "一般" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:96 msgid "Details" msgstr "詳細" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:99 msgid "Safe Name" msgstr "安全の名前" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:107 msgid "Path" msgstr "パス" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:116 msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #. KeePass is a proper noun #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:125 msgid "KeePass Version" msgstr "KeePassのバージョン" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:134 msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:142 msgid "Encryption Algorithm" msgstr "暗号化アルゴリズム" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:150 msgid "Derivation Algorithm" msgstr "導出アルゴリズム" #. Statistics #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:160 msgid "Stats" msgstr "統計" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:163 msgid "Number of Entries" msgstr "エントリー数" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:172 msgid "Number of Groups" msgstr "グループ数" #: data/gtk/database_settings_dialog.ui:181 msgid "Passwords" msgstr "パスワード" #: data/gtk/entry_page.ui:55 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Entry" msgid "Entry Menu" msgstr "入力" #: data/gtk/entry_page.ui:69 data/gtk/group_page.ui:26 #: data/gtk/references_dialog.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "_Title" msgstr "タイトル" #: data/gtk/entry_page.ui:75 msgid "U_RL" msgstr "" #: data/gtk/entry_page.ui:81 msgid "Open Address" msgstr "" #: data/gtk/entry_page.ui:109 #, fuzzy #| msgid "Enter Password" msgid "One-Time Password" msgstr "パスワードの入力" #: data/gtk/entry_page.ui:142 msgid "One-_Time Password Secret" msgstr "" #. OTP is a proper name #: data/gtk/entry_page.ui:148 msgid "Could not Generate OTP Token" msgstr "" #: data/gtk/entry_page.ui:156 data/gtk/group_page.ui:34 #: data/gtk/notes_dialog.ui:6 data/gtk/references_dialog.ui:141 msgid "Notes" msgstr "メモ" #: data/gtk/entry_page.ui:160 data/gtk/group_page.ui:38 msgid "Edit in a Window" msgstr "" #: data/gtk/entry_page.ui:198 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: data/gtk/entry_page.ui:218 msgid "Attachments" msgstr "添付" #: data/gtk/entry_page.ui:222 #, fuzzy #| msgid "Add Attachment" msgid "_Add Attachment" msgstr "添付の追加" #: data/gtk/entry_page.ui:231 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: data/gtk/entry_page.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Add attribute" msgid "Add Attr_ibute" msgstr "属性の追加" #: data/gtk/entry_page.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Creation Date" msgid "Expiration Date" msgstr "作成日" #: data/gtk/entry_page.ui:257 msgid "_Show More" msgstr "" #: data/gtk/entry_page.ui:271 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "D_uplicate" msgstr "複製" #: data/gtk/entry_page.ui:275 #, fuzzy #| msgid "References" msgid "_References" msgstr "参照" #: data/gtk/entry_page.ui:279 data/gtk/group_page.ui:75 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "_Properties" msgstr "プロパティ" #: data/gtk/entry_page.ui:285 #, fuzzy #| msgid "Save and Quit" msgid "_Save in History" msgstr "保存して終了" #: data/gtk/entry_page.ui:289 msgid "Show _History" msgstr "" #: data/gtk/entry_page.ui:295 data/gtk/group_page.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "削除" #: data/gtk/entry_row.ui:80 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Copy password" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "パスワードのコピー" #: data/gtk/entry_row.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Copy Username" msgstr "ユーザー名" #: data/gtk/entry_row.ui:101 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Copy password" msgid "Copy Password" msgstr "パスワードのコピー" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:8 gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:82 #, fuzzy #| msgid "Creation Date" msgid "Expiration Date not Set" msgstr "作成日" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Creation Date" msgid "Edit Expiration Date" msgstr "作成日" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Remove attribute" msgid "Remove Expiration Date" msgstr "属性の削除" #: data/gtk/expiration_date_row.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Creation Date" msgid "_Set Expiration Date" msgstr "作成日" #: data/gtk/group_page.ui:14 msgid "Group Menu" msgstr "" #: data/gtk/group_row.ui:67 msgid "Edit" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Create Safe" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Safe" msgstr "安全の作成" #: data/gtk/help-overlay.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Back" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Go Back" msgstr "戻る" #: data/gtk/help-overlay.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Open Safe" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Safe" msgstr "安全を開く" #: data/gtk/help-overlay.ui:32 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Open preferences" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "設定を開く" #: data/gtk/help-overlay.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: data/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Close Window" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "Shortcut window description" msgid "New Window" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Quit" msgstr "終了" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Safe" msgstr "安全" #: data/gtk/help-overlay.ui:67 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Lock safe" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Lock Safe" msgstr "安全をロック" #: data/gtk/help-overlay.ui:73 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Save safe" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save Safe" msgstr "安全を保存" #: data/gtk/help-overlay.ui:79 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Open search" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Search" msgstr "検索を開く" #: data/gtk/help-overlay.ui:85 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Create entry" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Entry" msgstr "エントリを作成" #: data/gtk/help-overlay.ui:91 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Create group" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Create Group" msgstr "グループの作成" #: data/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Entry" msgstr "入力" #: data/gtk/help-overlay.ui:102 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Copy password" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Password" msgstr "パスワードのコピー" #: data/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Address" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Username" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy Username" msgstr "ユーザー名" #: data/gtk/help-overlay.ui:120 #, fuzzy #| msgctxt "Shortcut window description" #| msgid "Copy password" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Copy One-Time Password" msgstr "パスワードのコピー" #: data/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Show History" msgstr "" #: data/gtk/help-overlay.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Save and Quit" msgctxt "Shortcut window description" msgid "Save in History" msgstr "保存して終了" #: data/gtk/history_row.ui:18 gsecrets/widgets/history_row.py:47 msgid "Show Text" msgstr "" #: data/gtk/history_row.ui:39 msgid "Remove from History" msgstr "" #: data/gtk/history_window.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Password History" msgstr "パスワード" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "開く" #: data/gtk/locked_headerbar.ui:32 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:89 #: data/gtk/welcome_page.ui:18 msgid "_New Safe" msgstr "新しい安全(_N)" #: data/gtk/notes_dialog.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "_Copy" msgstr "コピー" #. Button tooltip in headerbar to open search page #: data/gtk/notes_dialog.ui:31 data/gtk/notes_dialog.ui:56 #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:26 msgid "Search" msgstr "検索" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:23 data/gtk/references_dialog.ui:117 #: data/gtk/settings_dialog.ui:53 data/gtk/unlock_database.ui:37 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:32 msgid "Length" msgstr "長さ" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:50 msgid "Characters" msgstr "文字" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:94 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:206 msgid "Passphrase" msgstr "パスフレーズ" #: data/gtk/password_generator_popover.ui:103 msgid "Words" msgstr "単語" #. Button to generate a password #: data/gtk/password_generator_popover.ui:132 #: gsecrets/provider/file_provider.py:196 #, fuzzy #| msgid "Generate" msgid "_Generate" msgstr "生成" #: data/gtk/properties_dialog.ui:6 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: data/gtk/properties_dialog.ui:26 data/gtk/references_dialog.ui:153 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: data/gtk/properties_dialog.ui:35 msgid "Accessed" msgstr "アクセス済" #: data/gtk/properties_dialog.ui:44 msgid "Modified" msgstr "修正済" #: data/gtk/properties_dialog.ui:53 msgid "Created" msgstr "作成済" #: data/gtk/references_dialog.ui:15 msgid "Code" msgstr "コード" #: data/gtk/references_dialog.ui:27 data/gtk/references_dialog.ui:242 #: data/gtk/references_dialog.ui:339 msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: data/gtk/references_dialog.ui:48 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: data/gtk/references_dialog.ui:69 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: data/gtk/references_dialog.ui:129 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gtk/references_dialog.ui:181 msgid "_URL" msgstr "" #: data/gtk/references_dialog.ui:185 #, fuzzy #| msgid "Notes" msgid "_Notes" msgstr "メモ" #: data/gtk/references_dialog.ui:191 msgid "References" msgstr "参照" #: data/gtk/references_dialog.ui:213 msgid "Syntax" msgstr "シンタックス" #: data/gtk/references_dialog.ui:222 msgid "The placeholder syntax for field references is the following:" msgstr "フィールド参照のためのプレースホルダーシンタックスは次のとおり:" #: data/gtk/references_dialog.ui:241 data/gtk/references_dialog.ui:269 msgid "Show Field Codes" msgstr "フィールドコードを表示" #: data/gtk/references_dialog.ui:270 msgid "Identifier" msgstr "ID" #: data/gtk/references_dialog.ui:328 msgid "Reference" msgstr "参照" #: data/gtk/references_dialog.ui:367 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each entry has a unique identifier called UUID.\n" #| "It can be found in the properties of the entry." msgid "" "Each entry has a unique identifier called UUID. It can be found in the " "properties of the entry." msgstr "" "エントリーはそれぞれ UUID と呼ぶ一意のIDを持ちます。\n" "これはそのエントリーのプロパティに保存します。" #. Dialog title which informs the user about unsaved changes. #: data/gtk/save_dialog.ui:4 msgid "Unsaved Changes" msgstr "保存されていない変更" #. Dialog subtitle which informs the user about unsaved changes more detailed. #: data/gtk/save_dialog.ui:5 msgid "Do you want to write all changes to the safe?" msgstr "全ての変更をこの安全に書き込みますか?" #. _Discard all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:10 gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:24 #: gsecrets/widgets/window.py:422 #, fuzzy #| msgid "Quit Without Saving" msgid "_Quit Without Saving" msgstr "保存せずに終了" #. _Cancel exiting the program #: data/gtk/save_dialog.ui:11 gsecrets/widgets/window.py:423 #, fuzzy #| msgid "Don't Quit" msgid "_Don't Quit" msgstr "終了しない" #. _Save all the changes which the user have made to his keepass safe #: data/gtk/save_dialog.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Save and Quit" msgid "_Save and Quit" msgstr "保存して終了" #: data/gtk/settings_dialog.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Hide First Start Screen" msgid "_Hide First Start Screen" msgstr "最初の開始画面を隠す" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "Reopen last opened safe." msgstr "最後に開いた安全を再度開きます。" #. TRANSLATORS Safe as in strongbox. #. NOTE: Safe as in strongbox #: data/gtk/settings_dialog.ui:24 gsecrets/widgets/window.py:148 #: gsecrets/widgets/window.py:231 gsecrets/widgets/window.py:243 msgid "Safe" msgstr "安全" #: data/gtk/settings_dialog.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Save Automatically" msgid "_Save Automatically" msgstr "自動的に保存" #: data/gtk/settings_dialog.ui:28 msgid "Save every change automatically." msgstr "全ての変更を自動的に保存します。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:37 data/gtk/unlock_database.ui:51 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:209 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:211 msgid "Unlock" msgstr "アンロック" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Remember Composite Key" msgid "Remember Composite _Key" msgstr "複合キーを記憶する" #. A composite key is a authentication method where the user needs both password and keyfile for unlocking his safe #: data/gtk/settings_dialog.ui:41 msgid "Remember last used composite key." msgstr "最後に使用した複合キーを記憶します。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:56 msgid "Password Generation" msgstr "パスワード生成" #: data/gtk/settings_dialog.ui:59 msgid "Password Length" msgstr "パスワード長" #: data/gtk/settings_dialog.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Number of single characters when generating a password." msgid "Number of characters when generating a password." msgstr "ランダムパスワード生成時の文字数。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Uppercase Characters" msgid "_Uppercase Characters" msgstr "大文字" #: data/gtk/settings_dialog.ui:75 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a password." msgstr "ランダムパスワード生成時に大文字の A-Z を使用する。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Lowercase Characters" msgid "_Lowercase Characters" msgstr "小文字" #: data/gtk/settings_dialog.ui:83 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a password." msgstr "ランダムパスワード生成時に小文字の a-z を使用する。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Numeric Characters" msgid "_Numeric Characters" msgstr "数字" #: data/gtk/settings_dialog.ui:91 msgid "Use numeric characters when generating a password." msgstr "ランダムパスワード生成時に数字を使用する。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Special Characters" msgid "_Special Characters" msgstr "特殊文字" #. ASCII is a proper name #: data/gtk/settings_dialog.ui:99 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a password." msgstr "ランダムパスワード生成時に英数字ではないASCIIの記号を使用する。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:108 msgid "Passphrase Generation" msgstr "パスフレーズ生成" #: data/gtk/settings_dialog.ui:111 msgid "Passphrase Length" msgstr "パスフレーズ長" #: data/gtk/settings_dialog.ui:112 #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:98 msgid "Number of words to use when generating a passphrase." msgstr "ランダムパスフレーズ生成時の使用する単語の数。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:126 msgid "Separator" msgstr "区切り文字" #: data/gtk/settings_dialog.ui:136 data/gtk/settings_dialog.ui:139 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: data/gtk/settings_dialog.ui:142 msgid "Safe Lock Timeout" msgstr "安全のロックタイムアウト" #: data/gtk/settings_dialog.ui:143 msgid "Lock safe on idle after X minutes." msgstr "X分間アイドル状態であれば安全をロックします。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:157 msgid "Lock on _Session Lock" msgstr "" #: data/gtk/settings_dialog.ui:158 msgid "Automatically lock when the session is locked." msgstr "" #: data/gtk/settings_dialog.ui:165 msgid "Clear Clipboard" msgstr "クリップボードのクリア" #: data/gtk/settings_dialog.ui:166 msgid "Clear clipboard after X seconds." msgstr "X秒後にクリップボードをクリアします。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:180 msgid "Clear Recent List" msgstr "最近の項目のリストをクリア" #: data/gtk/settings_dialog.ui:181 msgid "Clear the recently opened safes list." msgstr "最近使用した安全のリストをクリアします。" #: data/gtk/settings_dialog.ui:188 msgid "Clear" msgstr "" #: data/gtk/unlock_database.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "Unlock Safe" msgstr "アンロック" #: data/gtk/unlocked_database.ui:18 msgid "Browser" msgstr "" #: data/gtk/unlocked_database.ui:29 gsecrets/unlocked_database.py:691 #, fuzzy #| msgid "Select none" msgid "Select Items" msgstr "選択なし" #: data/gtk/unlocked_database.ui:35 data/gtk/unlocked_headerbar.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Back" msgid "Go Back" msgstr "戻る" #: data/gtk/unlocked_database.ui:41 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:31 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル" #: data/gtk/unlocked_database.ui:53 data/gtk/unlocked_database.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search Safe" msgstr "検索" #: data/gtk/unlocked_database.ui:72 msgid "_Clear" msgstr "" #. Button tooltip in selection mode to delete every selected entry/group #: data/gtk/unlocked_database.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Delete selection" msgid "Delete Selection" msgstr "削除選択" #. Button tooltip in selection mode to move every selected entry/group to another place #: data/gtk/unlocked_database.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Move selection" msgid "Move Selection" msgstr "移動選択" #: data/gtk/unlocked_database.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Delete selection" msgid "Paste Selection" msgstr "削除選択" #: data/gtk/unlocked_database.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Select none" msgid "Select an Entry" msgstr "選択なし" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:18 #, fuzzy #| msgid "New Entry" msgid "New Entry or Group" msgstr "新しいエントリ" #. Button tooltip in headerbar to switch to selection mode where the user can tick password entries and groups #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:33 msgid "Selection Mode" msgstr "モード選択" #. s #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:54 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:34 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "保存" #. s #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Lock" msgid "_Lock" msgstr "ロック" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgid "So_rting" msgstr "ソート" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:66 msgid "_A-Z" msgstr "" #. This is an alphabetical order for entries #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:71 msgid "_Z-A" msgstr "" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:76 msgid "_Newest First" msgstr "" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:81 msgid "_Oldest First" msgstr "" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:93 msgid "New _Window" msgstr "" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Safe Settings" msgid "Sa_fe Settings" msgstr "安全の設定" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:119 #, fuzzy #| msgid "New Entry" msgid "New _Entry" msgstr "新しいエントリ" #: data/gtk/unlocked_headerbar.ui:123 #, fuzzy #| msgid "New Group" msgid "New _Group" msgstr "新しいグループ" #. The umbrella sentence of the application on the first start screen #: data/gtk/welcome_page.ui:11 msgid "Secure Secrets" msgstr "" #. The subtitle of the umbrella sentence in the first start screen. This is a sentence which gives the user a starting point what he can do if he opens the application for the first time. #: data/gtk/welcome_page.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Choose a Keepass safe" msgid "Create or import a new Keepass safe" msgstr "Keepass safeを選択してください" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:5 msgid "A password manager for GNOME" msgstr "GNOMEのパスワードマネージャー" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:14 msgid "keepass;encrypt;secure;" msgstr "keepass;encrypt;secure;" #: data/org.gnome.World.Secrets.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:12 msgid "Lock on session lock" msgstr "" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:13 msgid "Automatically lock the safe when the session is locked." msgstr "" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:17 msgid "Reopen last opened database" msgstr "前回使用したデータベースを再度開く" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:18 msgid "" "Automatically open the unlock screen of the last opened database, otherwise " "show the welcome screen." msgstr "" "前回使用したデータベースのアンロック画面を自動的に表示します。そうでなけれ" "ば、ウェルカム画面を表示します。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:22 msgid "Save every change automatically" msgstr "変更毎に自動的に保存する" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:23 msgid "" "Save every change you made instantly into the database. Please note that you " "cannot revert changes if Autosave is enabled." msgstr "" "データベースへ変更を行う毎に保存します。自動保存を有効にしている場合変更を元" "に戻せないことに注意してください。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:27 msgid "Lock database after X minutes" msgstr "指定時間後にデータベースをロック" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:28 msgid "" "Automatically lock your database after a given amount of minutes to improve " "the security." msgstr "" "セキュリティの向上のために指定時間(分単位)後にデータベースを自動的にロックし" "ます。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:32 msgid "Clear clipboard after X seconds" msgstr "クリップボードのクリア" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:33 msgid "After copying the password clear the clipboard for security reasons." msgstr "" "セキュリティ上の理由からクリップボード上のパスワードをコピー後にクリアしま" "す。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:37 msgid "Window size" msgstr "ウィンドウサイズ" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:38 msgid "Remember the window size." msgstr "ウィンドウサイズを記憶します。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:42 msgid "Last opened database" msgstr "前回使用したデータベース" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:43 msgid "Path to the last opened database." msgstr "前回使用したデータベースへのパス。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:47 msgid "Remember composite key" msgstr "複合キーを記憶する" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:48 msgid "Remember last used composite key for database unlocking." msgstr "最後に使用したデータベースをアンロックする複合キーを記憶します。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:52 #, fuzzy #| msgid "Last used composite key" msgid "Last used key provider" msgstr "最後に使用した複合キー" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:53 #, fuzzy #| msgid "Path to last used key for composite database unlocking." msgid "Key provider for composite database unlocking." msgstr "最後に使用したデータベースをアンロックする複合キーのパス。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:57 msgid "Remember unlock method" msgstr "アンロック方法の記憶" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:58 msgid "Remember last used unlock method for future database unlocking." msgstr "" "次回以降のデータベースをアンロックするために、最後に使用したアンロック方法を" "記録します。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:62 msgid "Backup the database on unlock" msgstr "アンロック時にデータベースをバックアップ" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." #| "cache/passwordsafe/backups" msgid "" "If an error occurs while saving the database, a backup can be found at ~/." "cache/secrets/backups" msgstr "" "データベースを保存する際にエラーが発生した場合、バックアップを以下に保存しま" "す。~/.cache/passwordsafe/backups" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:67 msgid "Sorting order of groups and entries" msgstr "グループやエントリーの並び換え" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:68 msgid "Order of the rows in the groups and entries view." msgstr "グループとエントリー画面での順番。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:72 msgid "Use uppercases when generating a password" msgstr "パスワード生成で大文字を使用" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:73 msgid "Use uppercase characters A-Z when generating a random password." msgstr "ランダムパスワード生成時に大文字の A-Z を使用する。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:77 msgid "Use lowercases when generating a password" msgstr "パスワード生成で小文字を使用" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:78 msgid "Use lowercase characters a-z when generating a random password." msgstr "ランダムパスワード生成時に小文字の a-z を使用する。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:82 msgid "Use numbers when generating a password" msgstr "パスワード生成で数字を使用" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:83 msgid "Use numbers 0-9 characters when generating a random password." msgstr "ランダムパスワード生成時に数字の 0-9 を使用する。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:87 msgid "Use symbols when generating a password" msgstr "パスワード生成で記号を使用" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:88 msgid "Use non-alphanumeric ASCII symbols when generating a random password." msgstr "ランダムパスワード生成時に英数字ではないASCIIの記号を使用する。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:92 msgid "Password length when generating a password" msgstr "パスワード生成で生成するパスワード文字列の長さ" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:93 msgid "Number of single characters when generating a password." msgstr "ランダムパスワード生成時の文字数。" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:97 msgid "Number of words when generating a passphrase" msgstr "ランダムパスフレーズ生成時の単語数" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:102 msgid "Separator when generating a passphrase" msgstr "ランダムパスフレーズ生成時の区切り文字" #: data/org.gnome.World.Secrets.gschema.xml.in:103 msgid "Word separator to use when generating a passphrase." msgstr "ランダムパスフレーズ生成時に使用する単語の区切り文字。" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Password Safe is a password manager which makes use of the Keepass v.4 " #| "format. It integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an " #| "easy and uncluttered interface for the management of password databases." msgid "" "Secrets is a password manager which makes use of the KeePass v.4 format. It " "integrates perfectly with the GNOME desktop and provides an easy and " "uncluttered interface for the management of password databases." msgstr "" "Password Safe は パスワードマネージャーで、Keepass v.4 フォーマットを使用しま" "す。GNOMEデスクトップに完全に統合できます。また、パスワードデータベースの管理" "のために使いやすくすっきりしたインターフェースを提供します。" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:292 #, fuzzy #| msgid "Password Length" msgid "Password management" msgstr "パスワード長" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:296 #, fuzzy #| msgid "Enable faster unlocking." msgid "Safe unlocking" msgstr "高速アンロックを有効にします。" #: data/org.gnome.World.Secrets.metainfo.xml.in.in:300 #, fuzzy #| msgid "Safe Settings" msgid "Safe creation" msgstr "安全の設定" #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:71 #: gsecrets/attachment_warning_dialog.py:82 #, fuzzy #| msgid "Select attachment" msgid "Could not load attachment" msgstr "添付を選択" #: gsecrets/create_database.py:65 #, fuzzy #| msgid "Password Length" msgid "Passwords do not match" msgstr "パスワード長" #: gsecrets/create_database.py:80 #, fuzzy #| msgid "Last opened database" msgid "Unable to create database" msgstr "前回使用したデータベース" #: gsecrets/create_database.py:111 gsecrets/unlock_database.py:99 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:182 #, fuzzy #| msgid "Remember composite key" msgid "Failed to generate composite key" msgstr "複合キーを記憶する" #: gsecrets/entry_page.py:246 gsecrets/widgets/credentials_group.py:100 #, fuzzy #| msgid "Save and Quit" msgid "Saved in history" msgstr "保存して終了" #: gsecrets/entry_page.py:260 gsecrets/entry_row.py:163 #: gsecrets/widgets/credentials_group.py:95 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Username copied" msgstr "ユーザー名" #: gsecrets/entry_page.py:265 gsecrets/entry_page.py:394 msgid "Address copied" msgstr "" #: gsecrets/entry_page.py:274 gsecrets/entry_page.py:329 #, fuzzy #| msgid "Set password for safe" msgid "One-time password copied" msgstr "安全のパスワードの設定" #: gsecrets/entry_page.py:307 msgid "Could not open URL" msgstr "" #: gsecrets/entry_page.py:317 msgid "The address is not valid" msgstr "" #. NOTE: Filechooser title for selecting attachment file #: gsecrets/entry_page.py:354 #, fuzzy #| msgid "Select attachment" msgid "Select Attachments" msgstr "添付を選択" #: gsecrets/entry_row.py:156 gsecrets/widgets/credentials_group.py:107 #, fuzzy #| msgid "Password Safe" msgid "Password copied" msgstr "Password Safe" #: gsecrets/entry_row.py:171 msgid "One-Time Password copied" msgstr "" #: gsecrets/entry_row.py:185 gsecrets/group_row.py:136 #, fuzzy #| msgid "Title not specified" msgid "Title not Specified" msgstr "タイトルが指定されていません" #: gsecrets/password_generator_popover.py:74 msgid "Include Lowercase" msgstr "" #: gsecrets/password_generator_popover.py:76 msgid "Exclude Lowercase" msgstr "" #: gsecrets/password_generator_popover.py:79 msgid "Include Uppercase" msgstr "" #: gsecrets/password_generator_popover.py:81 msgid "Exclude Uppercase" msgstr "" #: gsecrets/password_generator_popover.py:84 msgid "Include Numbers" msgstr "" #: gsecrets/password_generator_popover.py:86 msgid "Exclude Numbers" msgstr "" #: gsecrets/password_generator_popover.py:89 msgid "Include Symbols" msgstr "" #: gsecrets/password_generator_popover.py:91 msgid "Exclude Symbols" msgstr "" #: gsecrets/provider/file_provider.py:34 gsecrets/provider/file_provider.py:131 #: gsecrets/provider/file_provider.py:197 gsecrets/utils.py:85 msgid "Keyfile" msgstr "キーファイル" #: gsecrets/provider/file_provider.py:42 gsecrets/provider/file_provider.py:80 #, fuzzy #| msgid "Generate Keyfile" msgid "Select Keyfile" msgstr "キーファイルの生成" #: gsecrets/provider/file_provider.py:51 gsecrets/provider/file_provider.py:142 #, fuzzy #| msgid "Choose Keyfile" msgid "Clear Keyfile" msgstr "キーファイルを選択" #: gsecrets/provider/file_provider.py:70 #, fuzzy #| msgid "Select current keyfile" msgid "Select keyfile" msgstr "現在のキーファイルの選択" #: gsecrets/provider/file_provider.py:108 #, fuzzy #| msgid "Choose a keyfile" msgid "Could not load keyfile" msgstr "キーファイルを選択" #: gsecrets/provider/file_provider.py:135 #: gsecrets/provider/file_provider.py:195 msgid "Generate Keyfile" msgstr "キーファイルの生成" #: gsecrets/provider/file_provider.py:159 #, fuzzy #| msgid "Use a keyfile to secure your safe" msgid "Use a file to increase security" msgstr "キーファイルを使用して、あなたの安全を守ります" #: gsecrets/provider/file_provider.py:181 #, fuzzy #| msgid "Choose current keyfile" msgid "Could not create keyfile" msgstr "現在のキーファイルを選択" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:100 msgid "No Smartcard" msgstr "" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:119 #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:261 msgid "Smartcard" msgstr "" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:120 #, fuzzy #| msgid "Select current keyfile" msgid "Select certificate" msgstr "現在のキーファイルの選択" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:198 #, fuzzy #| msgid "No search results" msgid "No smartcard present" msgstr "なにも見つかりませんでした" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:199 msgid "Please insert smartcard and retry." msgstr "" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:202 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:217 msgid "OK" msgstr "" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:209 msgid "Unlock your smartcard" msgstr "" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:210 gsecrets/selection_manager.py:111 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:254 #, fuzzy #| msgid "Failed to unlock safe" msgid "Failed to unlock Smartcard" msgstr "安全のアンロックに失敗" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:262 msgid "Use a smartcard" msgstr "" #: gsecrets/provider/pkcs11_provider.py:316 msgid "Refresh Certificate List" msgstr "" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:34 msgid "No Key" msgstr "" #. TRANSLATORS For example: YubiKey 4 [123456] - Slot 2 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:37 #, python-brace-format msgid "{description} [{serial}] - Slot {slot}" msgstr "" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:137 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:195 msgid "YubiKey" msgstr "" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:138 #, fuzzy #| msgid "Select none" msgid "Select key" msgstr "選択なし" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:146 #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:202 msgid "Select YubiKey slot" msgstr "" #: gsecrets/provider/yubikey_provider.py:237 msgid "Touch YubiKey" msgstr "" #: gsecrets/recent_files_menu.py:43 #, fuzzy #| msgid "Recent Databases" msgid "Recent Files" msgstr "最近使用したデータベース" #: gsecrets/safe_element.py:43 msgid "White" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:45 msgid "Blue" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:47 msgid "Green" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:49 msgid "Yellow" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:51 msgid "Orange" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:53 msgid "Red" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:55 msgid "Purple" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:57 msgid "Brown" msgstr "" #: gsecrets/safe_element.py:634 msgid "Clone" msgstr "クローン" #. This shouldn't happen #. TODO Set the body of the message based on the error kind. #: gsecrets/save_dialog.py:32 gsecrets/save_dialog.py:39 #: gsecrets/unlocked_database.py:241 gsecrets/unlocked_database.py:529 #: gsecrets/widgets/window.py:421 msgid "Could not save Safe" msgstr "" #: gsecrets/selection_manager.py:58 msgid "Operation aborted: deleting currently active group" msgstr "" #: gsecrets/selection_manager.py:106 msgid "Warning" msgstr "" #: gsecrets/selection_manager.py:108 msgid "" "You are deleting elements in the trash bin, these deletions cannot be undone." msgstr "" #: gsecrets/selection_manager.py:112 msgid "Delete" msgstr "削除" #: gsecrets/selection_manager.py:142 msgid "Operation aborted: moving currently active group" msgstr "" #: gsecrets/selection_manager.py:155 msgid "Move completed" msgstr "移動を完了しました" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlock_database.py:107 #, fuzzy #| msgid "Database already opened" msgid "Safe {} is already open" msgstr "データベースはすでに開いています" #: gsecrets/unlock_database.py:180 #, fuzzy #| msgid "Failed to unlock safe" msgid "Failed to unlock Safe" msgstr "安全のアンロックに失敗" #: gsecrets/unlocked_database.py:244 #, fuzzy #| msgid "Safe Name" msgid "Safe saved" msgstr "安全の名前" #: gsecrets/unlocked_database.py:246 msgid "No changes made" msgstr "変更がありません" #. pylint: disable=consider-using-f-string #: gsecrets/unlocked_database.py:293 msgid "Element deleted" msgid_plural "{} Elements deleted" msgstr[0] "" #: gsecrets/unlocked_database.py:298 msgid "Deletion completed" msgstr "削除を完了しました" #: gsecrets/unlocked_database.py:303 gsecrets/unlocked_database.py:327 msgid "Undo" msgstr "" #: gsecrets/unlocked_database.py:326 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Attribute deleted" msgstr "属性" #: gsecrets/unlocked_database.py:356 msgid "Copied" msgstr "" #. NOTE: Notification that a safe has been locked. #: gsecrets/unlocked_database.py:456 #, fuzzy #| msgid "Keepass safe locked due to inactivity" msgid "Safe locked due to inactivity" msgstr "アイドル状態だったためKeepass safe をロックしました" #: gsecrets/unlocked_database.py:693 #, fuzzy #| msgid "Select none" msgid "{} Selected" msgid_plural "{} Selected" msgstr[0] "選択なし" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:35 msgid "Attribute key contains an illegal character" msgstr "" #: gsecrets/widgets/add_attribute_dialog.py:45 msgid "Attribute key already exists" msgstr "属性キーはすでに存在しています" #. NOTE: Filechooser title for downloading an attachment #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:37 #, fuzzy #| msgid "Save attachment" msgid "Save Attachment" msgstr "添付を保存" #: gsecrets/widgets/attachment_entry_row.py:54 #, fuzzy #| msgid "Select attachment" msgid "Could not store attachment" msgstr "添付を選択" #: gsecrets/widgets/attribute_entry_row.py:43 #: gsecrets/widgets/protected_attribute_entry_row.py:60 #, fuzzy #| msgid "Attributes" msgid "Attribute copied" msgstr "属性" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:149 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:153 #, fuzzy #| msgid "Apply Changes" msgid "Could not apply changes" msgstr "変更の適用" #. Still executes the finally block #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:156 msgid "Changes Applied" msgstr "" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:207 msgid "Could not change credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS Warning dialog to resolve file saving conflicts. #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:212 #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:22 msgid "Conflicts While Saving" msgstr "" #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:214 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Please resolve these conflicts " "from the main window when saving." msgstr "" #. Encryption Algorithm #. Derivation Algorithm #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:279 #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:293 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. NOTE: AES is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:283 msgid "AES 256-bit" msgstr "AES 256-bit" #. NOTE: ChaCha20 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:286 msgid "ChaCha20 256-bit" msgstr "ChaCha20 256-bit" #. NOTE: Twofish is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:289 msgid "Twofish 256-bit" msgstr "Twofish 256-bit" #. NOTE: Argon2 is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:297 msgid "Argon2" msgstr "" #. NOTE: Argon2id is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:300 msgid "Argon2id" msgstr "" #. NOTE: AES-KDF is a proper name #: gsecrets/widgets/database_settings_dialog.py:303 msgid "AES-KDF" msgstr "" #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:56 #: gsecrets/widgets/expiration_date_row.py:64 msgid "Entry expired" msgstr "" #: gsecrets/widgets/history_row.py:43 msgid "Hide Text" msgstr "" #: gsecrets/widgets/notes_dialog.py:58 #, fuzzy #| msgid "Selection Mode" msgid "Selection copied" msgstr "モード選択" #: gsecrets/widgets/password_level_bar.py:22 #, fuzzy #| msgid "Password Length" msgid "Password Strength" msgstr "パスワード長" #. TRANSLATORS Dialog header for when there is a conflict. #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:18 #, fuzzy #| msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes Conflict" msgstr "保存されていない変更" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:20 msgid "Save and Quit" msgstr "保存して終了" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:21 #, fuzzy #| msgid "Save and Quit" msgid "Back up, Save, and Quit" msgstr "保存して終了" #: gsecrets/widgets/quit_conflict_dialog.py:22 msgid "Don't Quit" msgstr "終了しない" #. TRANSLATORS Warning Dialog to resolve saving conflicts. \n is a new line. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:25 msgid "" "The safe was modified from somewhere else. Saving will overwrite their " "version of the safe with our current version.\n" "\n" " You can also make a backup of their version of the safe." msgstr "" #. TRANSLATORS backup and save current safe. #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:33 msgid "_Back up and Save" msgstr "" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:45 msgid "Save Backup" msgstr "" #: gsecrets/widgets/saving_conflict_dialog.py:55 msgid "Could not backup safe" msgstr "" #: gsecrets/widgets/window.py:152 msgid "Any file type" msgstr "" #: gsecrets/widgets/window.py:159 #, fuzzy #| msgid "Select all" msgid "Select Safe" msgstr "全選択" #: gsecrets/widgets/window.py:176 msgid "File does not have a valid path" msgstr "" #: gsecrets/widgets/window.py:209 #, fuzzy #| msgid "Database already opened" msgid "Safe is already open" msgstr "データベースはすでに開いています" #: gsecrets/widgets/window.py:241 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "_Create" msgstr "作成" #: gsecrets/widgets/window.py:263 msgid "Cannot create Safe: Safe is already open" msgstr "" #: gsecrets/widgets/window.py:305 gsecrets/widgets/window.py:320 #, fuzzy #| msgid "Create Safe" msgid "Could not create new Safe" msgstr "安全の作成" #: gsecrets/widgets/window.py:398 msgid "Could not save safe" msgstr "" #~ msgid "Learn more about Password Safe" #~ msgstr "Password Safeについて学ぶ" #~ msgid "Use a password to secure your safe" #~ msgstr "パスワードを使用して、あなたの安全を守ります" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "複合" #~ msgid "Use a password in combination with a keyfile to secure your safe" #~ msgstr "キーファイルとパスワードの複合(組合せ)であなたの安全を守ります" #~ msgid "Password Match Check" #~ msgstr "パスワードマッチの確認" #~ msgid "Repeat password for safe" #~ msgstr "パスワードの再入力" #~ msgid "Match Check Failed" #~ msgstr "パスワードが一致しません" #~ msgid "Please try again" #~ msgstr "再度入力してください" #~ msgid "Set keyfile for safe" #~ msgstr "安全のキーファイルの設定" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "設定" #~ msgid "About Password Safe" #~ msgstr "Password Safeについて" #~ msgid "New" #~ msgstr "新規" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "確認" #~ msgid "Current" #~ msgstr "現在" #~ msgid "Generate new keyfile" #~ msgstr "新しいキーファイルの生成" #~ msgid "ChaCha20: 256-bit" #~ msgstr "ChaCha20: 256-bit" #~ msgid "Twofish: 256-bit" #~ msgstr "Twofish: 256-bit" #~ msgid "AES: 256-bit" #~ msgstr "AES: 256-bit" #~ msgid "Key Derivation Function" #~ msgstr "鍵導出関数" #~ msgid "Secret_Photo.png" #~ msgstr "Secret_Photo.png" #~ msgid "Secure password safe" #~ msgstr "Secure password safe" #~ msgid "" #~ "Securely store your passwords, notes and data. Create or " #~ "import a new Keepass safe." #~ msgstr "" #~ "あなたのパスワード、メモ、データを安全に保存します。あたしい Keepass safe " #~ "を作成 またはインポートします。" #~ msgid "New…" #~ msgstr "新規…" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "開く…" #~ msgid "Falk Alexander Seidl" #~ msgstr "Falk Alexander Seidl" #~ msgid "Use dark GTK+ theme" #~ msgstr "ダークGTK+テーマを使用" #~ msgid "" #~ "Use the dark variant of your GTK+ theme. Please note that not every GTK+ " #~ "theme has a dark variant." #~ msgstr "" #~ "GTK+テーマのダークバージョンを使用します。すべてのGTK+テーマがダークバー" #~ "ジョンに対応しているとは限りません。" #~ msgid "Display passwords in plain text" #~ msgstr "パスワードを平文で表示" #~ msgid "Show the passwords in the entry fields by default." #~ msgstr "デフォルトで、エントリ領域にパスワードを表示。" #~ msgid "Last opened databases" #~ msgstr "前回使用したデータベース" #~ msgid "A list of the last opened databases." #~ msgstr "開いたことのあるデータベースのリスト。" #~ msgid "Last used unlock method" #~ msgstr "最後に使用したアンロック方法" #~ msgid "" #~ "Used to store the last used unlock method and to enable a faster unlock " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "以前に使用したアンロック方法を保存します。またアンロックの処理が高速化でき" #~ "ます。" #~ msgid "Use full-text search" #~ msgstr "全文検索を使用する" #~ msgid "Performs a search across all values of entries." #~ msgstr "エントリーのすべての値にわたって検索を実施します。" #~ msgid "Current group search" #~ msgstr "現在のグループ検索" #~ msgid "Only search entries in the current group." #~ msgstr "現在のグループでの検索エントリー。" #~ msgid "Show/hide password" #~ msgstr "パスワードの表示/非表示の切り替え" #~ msgid "Enter character here…" #~ msgstr "ここに文字を入力してください…" #~ msgid "Enter search term" #~ msgstr "各検索項目" #~ msgid "Do you want to save all safes with unsaved changes?" #~ msgstr "保存されていない変更を全ての安全に保存したいですか?" #~ msgid "Select the safes you want to save." #~ msgstr "保存したい安全を選択。" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "Dark Theme" #~ msgstr "ダークテーマ" #~ msgid "Use dark GTK+ theme." #~ msgstr "GTK+ダークテーマを使用。" #~ msgid "Full-Text Search" #~ msgstr "全文検索" #~ msgid "Current Group Search" #~ msgstr "現在のグループの検索" #~ msgid "Remember Unlock Method" #~ msgstr "アンロック方法の記憶" #~ msgid "Enter Character" #~ msgstr "文字の入力" #~ msgid "Show Password Fields" #~ msgstr "パスワードフィールドの表示" #~ msgid "Display passwords in plain text." #~ msgstr "平文でパスワードを表示します。" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Create safe" #~ msgstr "安全の作成" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Open safe" #~ msgstr "安全を開く" #~ msgctxt "Shortcut window description" #~ msgid "Exit entry page" #~ msgstr "エントリーページを終了" #~ msgid "Enter password and select keyfile to unlock" #~ msgstr "パスワードを入力してアンロックするキーファイルを選択する" #~ msgid "Safe is Locked" #~ msgstr "安全をロック" #~ msgid "Select keyfile to unlock" #~ msgstr "アンロックするキーファイルを選択する" #~ msgid "Open Keyfile" #~ msgstr "キーファイルを開く" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "アンロックのためにパスワードを入力" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "A-Z" #~ msgid "Z-A" #~ msgstr "Z-A" #~ msgid "Last Added" #~ msgstr "最後に追加したもの" #~ msgid "New Safe" #~ msgstr "新しい安全" #~ msgid "Click on a checkbox to select" #~ msgstr "チェックボックスをクリックして選択" #~ msgid "Choose location for keyfile" #~ msgstr "キーファイルの場所の選択" #~ msgid "Generating…" #~ msgstr "生成…" #~ msgid "Apply…" #~ msgstr "適用…" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "ユーザー名が指定されていません" #~ msgid "No group title specified" #~ msgstr "グループタイトルが指定されていません" #~ msgid "KeePass 3.1/4 Database" #~ msgstr "KeePass 3.1/4 Database" #~ msgid "Unable to open file \"{}\"." #~ msgstr "ファイル “{}” を開けませんでした。" #~ msgid "File type {} ({}) is not supported." #~ msgstr "ファイルタイプ {} ({}) はサポートしていません。" #~ msgid "Choose location for Keepass safe" #~ msgstr "Keepass safeの場所を選択" #~ msgid "Skipped moving group into itself" #~ msgstr "同じ場所へのグループ移動をスキップ" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "もう一回実施" #~ msgid "Database saved" #~ msgstr "データベースを保存しました" #~ msgid "Please wait. Another save is running." #~ msgstr "しばらくお待ちください。現在他のものを保存しています。" #~ msgid "Copied to clipboard" #~ msgstr "クリップボードにコピーした" #, python-format #~ msgid "%s locked" #~ msgstr "%s をロック"