# Chinese (Taiwan) translation for rhythmbox. # Copyright (C) 2020 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. # Zijian Liu , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-09 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-25 21:03-0400\n" "Last-Translator: Zijian Liu \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Zijian Liu , 2020" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:38 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox 音樂播放器" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2002 Mark Finlay" msgstr "2002 Mark Finlay" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Mark Humphreys" msgstr "2002 Mark Humphreys" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:47 msgid "" "2005 2006 Baptiste Mille-Mathias" msgstr "" "2005 2006 Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:52 msgid "2006 Victor Osadci" msgstr "2006 Victor Osadci" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:56 msgid "2008 Dean Sas" msgstr "2008 Dean Sas" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:60 msgid "2018 2020 Andre Klapper" msgstr "2018 2020 Andre Klapper" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153 #: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179 #: C/index.docbook:187 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文檔專案" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "" "Mark Finlay " "GNOME Documentation Project
sisob@eircom." "net
" msgstr "" "Mark Finlay " "GNOME 文檔專案
sisob@eircom.net " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:93 msgid "" "Mark Humphreys " "GNOME Documentation Project
marquee@users." "sourceforge.net
" msgstr "" "Mark Humphreys " "GNOME 文檔專案
marquee@users.sourceforge." "net
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:101 msgid "" "Baptiste Mille-Mathias " " GNOME Documentation Project " "
baptiste.millemathias@gmail.com
" msgstr "" "Baptiste Mille-Mathias " " GNOME 文檔專案
baptiste." "millemathias@gmail.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:109 msgid "" "Victor Osadci " "GNOME Documentation Project
Victor.Osadci." "GNOME@xhtml.md
" msgstr "" "Victor Osadci " "GNOME 文檔專案
Victor.Osadci.GNOME@xhtml." "md
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:117 msgid "" "Dean Sas " "Ubuntu Documentation Project
dean@deansas." "org
" msgstr "" "Dean Sas " "Ubuntu 文檔專案
dean@deansas.org " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:125 msgid "" "Andre Klapper " "GNOME Documentation Project
ak-47@gmx." "net
" msgstr "" "Andre Klapper " "GNOME 文檔專案
ak-47@gmx.net " #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:142 msgid "Mark Finlay" msgstr "Mark Finlay" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:138 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2 October " "2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器手冊 V0.0.2 October 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:151 msgid "Mark Humphreys" msgstr "Mark Humphreys" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3 August " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器手冊 V0.0.3 August 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:160 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:156 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4 October " "2005 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器手冊 V0.0.4 October 2005 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:169 msgid "Luca Ferretti" msgstr "Luca Ferretti" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2 April " "2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器手冊 V2.0.2 April 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:178 msgid "Dean Sas" msgstr "Dean Sas" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:174 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3 May 2008 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器手冊 V2.0.3 May 2008 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:186 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:182 msgid "" "Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4 Jaunary " "2020 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器手冊 V3.4.4 Jaunary 2020 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:192 msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player." msgstr "本手冊細述了 Rhythmbox 音樂播放器 3.4.4 版本。" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:195 msgid "Feedback" msgstr "回饋" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:196 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player " "application or this manual, visit the GNOME Issue Tracker." msgstr "" "要回饋程式缺陷或提供對 Rhythmbox 音樂播放器及本手冊的建議,請造訪GNOME 缺陷跟蹤系統。" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:203 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop." msgstr "Rhythmbox 是 Gnome 桌面的全功能音樂播放器。" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:209 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:212 msgid "rhythmbox" msgstr "rhythmbox" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "Music Player" msgstr "音樂播放器" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:221 msgid "Introduction" msgstr "介紹" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:222 msgid "" "Rhythmbox Music Player is a music player and " "library for tagged files that supports various music formats." msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器 不止是一個音樂播放器,同時亦" "是支援多種音樂格式的音樂庫管理程式。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:226 msgid "" "Current Rhythmbox Music Player features include:" msgstr "目前 Rhythmbox 音樂播放器 擁有的功能包括:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:230 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library." msgstr "播放您樂庫裡各種格式的音樂檔案。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:234 msgid "Display information on the songs through meta-data reading." msgstr "讀入歌曲的中介資料並展示其資訊。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:237 msgid "Display songs in an organized view." msgstr "有組織地展示歌曲。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:240 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view." msgstr "直接從樂庫檢視中拖曳樂曲創建靜態播放清單。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:244 msgid "Create automatic playlists from criterias." msgstr "根據條件建立自動播放清單。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:247 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists." msgstr "在樂庫和播放清單中搜尋歌曲。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:251 msgid "Listen to Internet radio stations." msgstr "收聽網路電臺。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet." msgstr "讀入 CD 唱片,並從網上取得樂曲標題等信息。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Burn Audio CDs from playlists." msgstr "將播放清單燒錄成 CD 唱片。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:261 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players." msgstr "傳送音樂到 iPod、MTP 協定、USB 大容量存儲音樂播放器。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:266 msgid "Getting Started" msgstr "入門" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:269 msgid "To Launch the Rhythmbox Music Player" msgstr "執行 Rhythmbox 音樂播放器" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:274 msgid "Applications grid" msgstr "應用程序 選單" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "Click Activities at the top left of the screen. " "Click the grid button in the dash. Choose Rhythmbox." msgstr "" "點一下螢幕左上角的 活動,再點一下 Dash 欄的網格按" "鈕,然後點選 Rhythmbox。" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "Command Line" msgstr "命令列" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:286 msgid "Type rhythmbox, then press Return." msgstr "輸入 rhythmbox,然後按下 回車鍵。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "You can launch the Rhythmbox Music Player in the " "following ways: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "您可以通過下列方式執行 Rhythmbox 音樂播放器:<_:" "variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:296 msgid "Running the Assistant" msgstr "執行助理" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:297 msgid "" "The first time you launch the Rhythmbox Music Player, an assistant will help you import your music. On the second " "panel of the assistant, press the Browse button and " "select the folder where your music is stored." msgstr "" "您第一次執行 Rhythmbox 音樂播放器 時,助理程式會幫" "助您匯入您的音樂。在助理程式的第二個面板中,點一下 瀏覽... 按鈕然後選取您儲存音樂的資料夾。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:306 msgid "Rhythmbox Music Player Window" msgstr "Rhythmbox 音樂播放器視窗" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156 msgid "Overview" msgstr "總覽" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:309 msgid "" "The Rhythmbox Music Player window enables you to " "browse and play your favorite music. shows " "the interface of the Rhythmbox Music Player with " "its main components." msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器 視窗容許您瀏覽並播放您喜愛的" "音樂。展示了 Rhythmbox 音樂播放" "器 的介面和主要組件。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:315 msgid "The Rhythmbox Music Player Window" msgstr "Rhythmbox 音樂播放器視窗" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:319 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'" msgstr "" "external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:317 msgid "" " " " Show the Rhythmbox Music " "Player window showing the different parts on the " "Rhythmbox Music Player interface. Callouts: " "Player area, Browser, Side pane, Statusbar. " msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:330 msgid "" "Table 1 describes the components of Rhythmbox Music Player window." msgstr "" "表一細述了 Rhythmbox 音樂播放器 的視窗組件。" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:332 msgid "Rhythmbox Music Player Window Components" msgstr "Rhythmbox 音樂播放器 的視窗組件" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:339 msgid "Id" msgstr "編號" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:340 msgid "Component" msgstr "組件" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:341 msgid "Description" msgstr "描述" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:346 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:347 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:348 msgid "" "Provides access to player functions and details about the currently playing " "track. Includes the time slider which displays the position of the read of a " "track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the " "volume slider and the button to access the application menu." msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:355 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:356 msgid "Side Pane" msgstr "側邊窗格" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:357 msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue." msgstr "展示可用的播放來源清單。也能夠展示播放佇列。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:362 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:363 msgid "Browser" msgstr "瀏覽器" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:364 msgid "" "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album " "name. The Browser also provides a search function to display only tracks " "that match your criteria." msgstr "" "容許瀏覽並透過曲風、演出者、專輯名篩選樂庫中的樂曲。瀏覽器還提供了搜尋功能能" "夠只顯示與您所列出條件匹配的樂曲。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:370 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:371 msgid "Tracks list" msgstr "樂曲清單" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:372 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source." msgstr "列出屬於選取來源的樂曲。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:376 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:377 msgid "Statusbar" msgstr "狀態列" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:378 msgid "Displays information about the source selected in the side pane." msgstr "展示關於側邊窗格中已選取來源的資訊。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "The Side Pane" msgstr "側邊窗格" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:391 msgid "" "The Rhythmbox Music Player library, where all of " "the imported tracks will appear." msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器 樂庫,其中包含了所有導入的樂" "曲。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 msgid "Podcasts." msgstr "Podcast。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:394 msgid "The Radio source, with all internet radio stations." msgstr "電臺,包括所有網路電臺。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:396 msgid "All playlists (normal and smart)." msgstr "所有播放清單(一般和智慧)。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:397 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives." msgstr "插入到電腦光驅的唱片。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:399 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer." msgstr "連接到您電腦的可攜式播放器,譬如 iPod。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network." msgstr "在區域網絡上探索到的 DAAP 音樂共享。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:403 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune." msgstr "音樂商店,譬如 Jamendo 和 Magnatune。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:405 msgid "Music sharing websites like SoundCloud." msgstr "音樂分享網站,譬如 SoundCloud。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:387 msgid "" "The side pane is where you can access your music library, internet radio, " "your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the " "following sources: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "透過側邊窗格您能夠存取您的樂庫、網路電臺、播放清單、播放佇列。側邊窗格可以包" "括下列來源:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-" "right corner of the window and select ViewPlay Queue in Side Pane." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:412 msgid "" "The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu " "button in the top-right corner of the window and select " "View Side Pane." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:419 msgid "The Player Toolbar" msgstr "播放工具列" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "The toolbar area provides access to details about the currently playing " "track. When no track is being played, this area shows no information. When a " "track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and " "the album names." msgstr "" "工具列區域可取得目前正播放樂曲的詳細資訊。如果沒有正在播放的樂曲,則此區域不" "顯示任何資訊。樂曲播放時,將會顯示樂曲的標題、長度、演出者和專輯名。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:426 msgid "" "A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider " "are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be " "used to Fast-Forward or Rewind the playing track." msgstr "" "同時,還會顯示一個滑塊,表明目前樂曲播放的進度。當滑塊獲得焦點時,可以使用鍵" "盤上的方向鍵快進或快退。" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:432 msgid "" "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by " "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in " "the right corner." msgstr "" "如果您使用的滑鼠帶有滾輪,當滑鼠指針懸浮在右上角的音量按鈕時,上下滾動滾輪可" "以調整音量。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:440 msgid "The Statusbar" msgstr "狀態列" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:441 msgid "" "The statusbar contains additional information about the number of songs and " "the duration of the source selected." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:448 msgid "Using Rhythmbox Music Player" msgstr "使用 Rhythmbox 音樂播放器" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:450 msgid "Playing Music" msgstr "播放音樂" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:451 msgid "" "To play a track, select the track and press the Play " "button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:455 msgid "" "When the track ends, Rhythmbox Music Player jumps " "to play the next track in the list showed in view pane." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:458 msgid "" "In the you can play all songs from an artist or " "a single album simply selecting Album or " "Artist entry in the library browser." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:463 msgid "Next/Play/Previous" msgstr "下一首 / 播放 / 上一首" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:471 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' " #| "md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' " "md5='39571b7b2f3552270b67e72d5a849c08'" msgstr "" "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' " "md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:469 msgid "" " Shows buttons " "Previous, Play and " "Next in toolbar. " msgstr "" " 展示了工具列上的 " "上一首播放下一首" " " #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "The Next and Previous buttons " "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently " "playing, the previous button will restart the track. Pressing the " "Play button will start playing the current track. <_:" "screenshot-1/>" msgstr "" "下一首上一首 按鈕可在播放時" "跳過曲目。如果樂曲正在播放,點一下上一首按鈕會重新播放目前曲目。點一下 " "播放 按鈕將會開始播放目前曲目。<_:screenshot-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:482 msgid "Repeat" msgstr "重複" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "The option Repeat makes the Rhythmbox " "Music Player restart to play tracks from the beginning of the " "list when it reach the last track." msgstr "" "選項 重複 會令 Rhythmbox 音樂播放器 在到達播放清單的最後一首曲目時從頭開始播放。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:491 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' " #| "md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' " "md5='bd35348a31f1910dabf74dae2a5c1729'" msgstr "" "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' " "md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:489 msgid "" " Shows repeat button in the " "statusbar. " msgstr "" " 展示了工具列上的重複按鈕。 " #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "To activate repeat, press the button Repeat on the " "toolbar. <_:screenshot-1/>" msgstr "" "要啟用重複,點一下工具列上的 重複 按鈕。<_:" "screenshot-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:501 msgid "Shuffle" msgstr "隨機" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:502 msgid "" "The option Shuffle makes the Rhythmbox " "Music Player play tracks in a random order." msgstr "" "選項 隨機 會令 Rhythmbox 音樂播放器 以隨機順序播放樂曲。" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:509 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' " #| "md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' " "md5='133002af196bc3e9e437184d43274581'" msgstr "" "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' " "md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:507 msgid "" " Shows shuffle button in the " "statusbar. " msgstr "" " 展示了工具列上的隨機播放按鈕。" " " #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:504 msgid "" "To activate shuffle, press the button Shuffle on the " "toolbar. <_:screenshot-1/>" msgstr "" "要啟用重複,點一下工具列上的 隨機 按鈕。<_:" "screenshot-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:519 msgid "Volume Control" msgstr "音量控制" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:525 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/rb-volume-changer.png' " #| "md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-volume-changer.png' " "md5='c6e3419261f3c204e214635adc9b1ed8'" msgstr "" "external ref='figures/rb-volume-changer.png' " "md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:525 msgid "" "Shows volume slider in toolbar. " msgstr "" "展示了工具列上的音量滑動條。" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the " "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will " "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to " "reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the " "loudspeaker icon." msgstr "您可以透過在用滑鼠在喇叭圖標上上下滾動滾輪來調整音量。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:537 msgid "Library Source" msgstr "樂庫" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:538 msgid "" "The Library is the main source available in the Rhythmbox Music " "Player, it is the database that contains all the music files " "that you import in the Rhythmbox Music Player " "(The Library stores the path to access your music files, not the files " "themself)." msgstr "" "樂庫是 Rhythmbox 音樂播放器 的主要來源。該資料庫包" "含了您匯入到 Rhythmbox 音樂播放器 的所有樂曲(樂庫" "只儲存了音樂檔案的路徑,而非檔案自身)。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:552 msgid "Public FTP" msgstr "公共 FTP" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:555 msgid "Authenticated FTP" msgstr "已認證的 FTP" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:561 msgid "Windows Share" msgstr "Windows 分享" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:545 msgid "" "The Library can not only contain music files which are physically on your " "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain " "music files available over remote network services. Some examples of " "supported network services are: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "樂庫不止可以收錄物理存儲於您電腦上(譬如家目錄)的音樂檔案,還可以收錄遠端網" "路服務上的音樂檔案。目前支援下列網路服務:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "Tags can be modified by right-clicking, then choosing " "Properties and filling in the details on the " "window that appears." msgstr "" "樂曲的標籤資訊能夠被修改。方法是右鍵點一下目標樂曲,點選 屬性 然後在出現的視窗中填入詳細資訊。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:565 msgid "" "The files imported in the Library are displayed in the track list with the " "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags " "embedded on the tracks. Rhythmbox Music Player " "uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>" msgstr "" "匯入樂庫的檔案會根據嵌入在樂曲的標籤資訊(譬如演出者和專輯名)顯示在樂曲清單" "中。Rhythmbox 音樂播放器 利用這些標籤整理並展示樂" "曲。<_:tip-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:576 msgid "Add tracks in the Library" msgstr "加入樂曲到樂庫" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "If you want to import several music files located in a folder, choose " "Import from the browser bar next to the search " "field, then select the folder in the file selector and press the " "Open button. All the music files located in the " "folder and its sub-folders will be imported." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:592 msgid "" "Drag and drop files from the file manager (like Nautilus) over the Rhythmbox window." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:577 msgid "" "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "要加入曲目到樂庫,您可以跟隨下列其中一種指示:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "If you have enabled the watch directory function (see ), all the music files stored under the chosen directory will be " "added to the Library. New files added later will be also added." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:609 msgid "Remove tracks from the Library" msgstr "將曲目移出樂庫" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:610 msgid "" "To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on " "the track and choose Remove. The track and its " "properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox " "database." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:616 msgid "" "To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on " "the track and choose Move to Trash. The track " "will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in " "to the file manager Trash." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:625 msgid "Find tracks using Search" msgstr "透過搜尋找出樂曲" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:626 msgid "" "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter " "tracks by using a search term." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that " "match the text entered will be displayed. The search function does the " "lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:636 msgid "" "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific " "tags Artists, Albums or " "Titles." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:643 msgid "Find tracks using the Browser" msgstr "透過瀏覽器搜尋找出樂曲" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two " "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and " "albums and display tracks that match the chosen criteria." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:649 msgid "" "First, to display the Browser, select Browse in the " "tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks " "that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on " "the columns apply from the left to the right." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "You can choose several criteria of the same category by using the key " "Ctrl." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:662 msgid "" "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks " "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, " "right-click on it, and choose Browse this Genre/Artist/Album. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:672 msgid "Radio Source" msgstr "電臺" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over " "a network, local or Internet." msgstr "網路電臺可以用來收聽區域網路、本機以及網際網路上的串流音訊檔案。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:677 msgid "Internet Radio in Rhythmbox Music Player" msgstr "Rhythmbox 音樂播放器 裡的網路電臺" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:681 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-iradio-main.png' " "md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'" msgstr "" "external ref='figures/rb-iradio-main.png' " "md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:687 msgid "Adding a station" msgstr "新增電臺" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:688 msgid "" "To add a new station to the Internet Radio tuner, select Add in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then " "press the button Add." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:695 msgid "Viewing and Changing the settings of a station" msgstr "檢視和變更電臺設定" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:696 msgid "" "You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting " "the station and right-click, then choose Properties." msgstr "" "您可以檢視及變更某個網絡電臺的設定,方法是先選取并右鍵點一下目標電臺,變後點" "選 屬性。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:700 msgid "" "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, " "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it." msgstr "" "當您點開電臺屬性時,您能夠變更其標題和曲風;您亦能夠變更串流位址以及為其評" "等。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:706 msgid "Removing a station" msgstr "移除電臺" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the " "station and select Remove." msgstr "" "要從電臺清單移除一個電臺,請右鍵點一下目標電臺然點選 移除。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:714 msgid "Podcast Source" msgstr "Podcast" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:715 msgid "" "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an " "author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an " "XML feed." msgstr "" "Podcast 是在網絡上進行音訊廣播的新方法。透過訂閱 XML 來源,訂閱者能夠在創作者" "發佈一集節目時收到通知。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:720 msgid "" "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a " "new episode is available you'll be informed, it will download this episode " "and it will play it." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the " "definition of Podcast on the site Wikipedia." msgstr "" "您可以透過造訪維基百科網站上" "的 Podcast 詞條" "取得更多關於 Podcast 的資訊。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:734 msgid "The Podcast interface" msgstr "Podcast 介面" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:737 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-podcast-main.png' " "md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'" msgstr "" "external ref='figures/rb-podcast-main.png' " "md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'" #. (itstool) path: figure/mediaobject #: C/index.docbook:735 msgid "" " The Podcast interface with some " "registered podcasts " msgstr "" " Podcast 介面和部分已加入 Podcast " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:746 msgid "Podcast Management" msgstr "Podcast 管理" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:748 msgid "Add a podcast" msgstr "新增 Podcast" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:749 msgid "" "To register to a podcast, select Add in the tool bar. " "Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will " "retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on " "your hard disk." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:757 msgid "Delete a podcast" msgstr "刪除 Podcast" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:758 msgid "" "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, " "and choose Delete Podcast Feed, then choose Delete Feed Only if you want to keep the podcast's episodes, or " "choose Delete Feed And Files if you want to delete the feed and all its related episodes." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:769 msgid "Update feeds" msgstr "更新來源" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:770 msgid "" "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over " "the podcast name in the browser and choose Update " "Podcast Feed. If new episodes were published, " "they will appear in the episode list." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:777 msgid "" "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list " "to find out if they were updated." msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器會定期自動檢查 Podcast 來源清單以瞭解它們有否更新。" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:782 msgid "" "You can also check all podcasts, by right-clicking over the " "Podcasts source and " "choose Update All Feeds." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:789 msgid "Access Podcast Feed properties" msgstr "存取 Podcast 來源屬性" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 msgid "" "On the Basic tab you can view the podcast " "Title, Author , the Last " "Updated date and the Description." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:799 msgid "" "On the Details tab you can view the feed " "Source, Language and the " "Copyright properties." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:790 msgid "" "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose " "Properties. <_:" "itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:810 msgid "Episode Management" msgstr "集數管理" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:812 msgid "Download a podcast episode" msgstr "下載一集 Podcast" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:813 msgid "" "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose " "Download Post, Rhythmbox " "will start to download the episode in the location defined in the " "preferences. You can see the download progress of an episode in the column " "Status." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:821 msgid "" "By default, podcasts are downloaded in folder Music/ in your home directory. To change location, see ." msgstr "" "預設下 Podcast 會被下載到您家目錄下的 音樂/ 資料夾。要變更位置,參見 。" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:829 msgid "Read a podcast episode" msgstr "閱讀一集 Podcast" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:830 msgid "" "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press " "the button Play." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:833 msgid "" "The episode have to downloaded before to read it, see to know how to download a podcast episode." msgstr "" "閱讀一集節目之前您必須先下載,參見 瞭解如何下載一集節目。" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:839 msgid "Delete a podcast episode" msgstr "刪除一集 Podcast" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:840 msgid "" "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose " "Delete, then choose " "Delete Episode Only if " "you to keep the episode file on your disk, or choose Delete " "Episode And File if you want to remove the episode from the list " "and delete the file from your disk." msgstr "" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:849 msgid "" "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of " "episodes, even if you update the podcast." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:856 msgid "Display Podcast Episode properties" msgstr "顯示 Podcast 集數屬性" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:861 msgid "" "On the Basic tab you can view the podcast " "Title, Feed, the publication " "Data and the Description." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:866 msgid "" "On the Details tab you can view the podcast " "Source, Duration, the " "Bitrate, the Last Played Date, the " "Play count and the Rating." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:857 msgid "" "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose " "Properties. <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:878 msgid "Play Queue Source" msgstr "播放佇列" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:879 msgid "" "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you " "want to play. When you add a track to the Play Queue, Rhythmbox " "Music Player will automatically switch to this source, after " "the track has played." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:885 msgid "" "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play " "Queue Source. Once the Play Queue is empty, Rhythmbox Music " "Player will play the source which was played before." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:892 msgid "Add a track to the Play Queue" msgstr "加入樂曲到播放佇列" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:896 msgid "Select the track you want to play, in any source." msgstr "選取您想播放的曲目,來自任一來源皆可。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:902 msgid "Right-click and choose Add to Queue." msgstr "右鍵點一下然後點選 加入至播放佇列。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:893 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>" msgstr "要加入一首曲目:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:909 msgid "Remove a track in Play Queue" msgstr "從播放佇列移除曲目" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:913 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source." msgstr "選取您想從播放佇列中移除的曲目。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:917 msgid "" "Right-click and choose Remove from Play Queue." msgstr "右鍵點一下然後點選 從播放佇列中移除。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:910 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>" msgstr "要將一首曲目移出播放佇列:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:927 msgid "Playlists Source" msgstr "播放清單" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:928 msgid "" "Playlists are sources which are created from the tracks available in the " "Library source. They enable you to gather tracks following a particular " "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a " "particular 'mood', or whatever you want." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949 msgid "Static Playlists" msgstr "靜態播放清單" #. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011 msgid "Smart Playlists" msgstr "智慧播放清單" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:934 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "Rhythmbox 音樂播放器有兩種不同類型的播放清單:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:945 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD." msgstr "Rhythmbox 可讓您將播放清單中的曲目燒錄成 CD 唱片。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:950 msgid "" "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library." msgstr "靜態播放清單是透過從樂庫拖入曲目建立的播放清單。" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:954 msgid "Create a static playlist" msgstr "建立靜態播放清單" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:955 msgid "" "To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select " "Add to PlaylistAdd to New " "Playlist . An empty playlist without name appears " "in the side pane. Enter a name for the playlist and press " "Enter." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:964 msgid "Add tracks to a playlist" msgstr "加入曲目到播放清單" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:965 msgid "" "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the " "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side " "pane." msgstr "" "要加入曲目到播放清單,請從樂庫的樂曲清單中選取樂曲,然後拖入側邊窗格內的播放" "清單圖標。" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:970 msgid "" "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from " "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be " "added to the playlist." msgstr "" "你也可以從瀏覽器中將風格、演出者或是專輯拖入某一播放清單,所有屬於選定類型的" "樂曲都將被加入到該播放清單中。" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the " "Tracks List, or directly one or more categories from " "the browser (Genre, Artist or " "Album) and drop the selection over the Side " "pane. It will automatically create a named playlist." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:984 msgid "Remove tracks from a playlist" msgstr "從播放清單移除曲目" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:985 msgid "" "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, " "right-click over the selection and choose Delete. " "This operation deletes the track only from playlist and not from the Library." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1012 msgid "" "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it " "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the " "playlist." msgstr "" "智慧放清單是根據某種條件建立的清單,所以曲目是動態加入的,所有合乎條件的樂曲" "都將被加入到播放清單。" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1017 msgid "" "By default, the playlists My Top Rated, " "Recently Added, and Recently played are available." msgstr "" "預設下, 有 最高評價最近加入最近播放 三個播放清單。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1087 msgid "Audio CD Source" msgstr "CD 唱片" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1088 msgid "" "Rhythmbox Music Player can also handle Audio CDs; " "it can play CDs and also let you burn your own." msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器 同樣能夠處理 CD 唱片,包括播" "放唱片和燒錄您自己的唱片。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1091 msgid "Playing" msgstr "播放" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1092 msgid "" "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the " "tracks on it can be displayed in Rhythmbox Music Player's main window. If you are connected to the Internet, the CD " "details will be retrieved and displayed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1097 msgid "" "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same " "controls as used for playing from the library." msgstr "要播放和暫停,或是快進和快退,使用與樂庫播放一樣的控制方式。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1102 msgid "Importing Audio CD" msgstr "匯入唱片" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1103 msgid "" "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can " "import them." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1105 msgid "" "To import Audio CD tracks, choose Extract in the tool " "bar." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1109 msgid "Creating Audio CD" msgstr "建立唱片" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1110 msgid "" "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in " "the Rhythmbox Library." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1112 msgid "" "Create a playlist, static or smart (see ) and " "add tracks." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1114 msgid "Choose Playlist in the tool bar." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1115 msgid "Select Create Audio CD." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1116 msgid "Insert a blank CD." msgstr "插入空白 CD 光碟。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1117 msgid "" "Click the button Create, the burning process starts." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1111 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>" msgstr "要建立一張 CD 唱片:<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1123 msgid "Portable Audio Player Source" msgstr "可攜式音訊播放器" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1124 msgid "" "Rhythmbox can detect when an portable audio " "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. " "Rhythmbox Music Player should be able to deal " "with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass " "Storage players." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1129 msgid "" "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio " "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the " "Library source." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1132 msgid "" "If Rhythmbox Music Player does not detect your " "device as a portable audio player, you can create an empty file named " ".is_audio_player at the top level hierarchy of the " "filesystem of your player." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1138 msgid "DAAP Share Source" msgstr "DAAP 分享" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1139 msgid "" "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in " "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol." msgstr "" "DAAP 是一種容許您分享儲存於 Rhythmbox 內音樂的網路協定。DAAP 代表數位音訊存取" "協定(Digital Audio Access Protocol)。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1141 msgid "" "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share " "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use " "DAAP compatible software, like iTunes." msgstr "" "鑑於 DAAP 是一種音樂分享的標準協定,您不僅可以與其他的 Rhythmbox 用家分享音" "樂,還能夠與使用其它相容 DAAP 軟體的用家同樂,譬如 iTunes。" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1144 msgid "" "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your " "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other " "users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the " "same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this " "way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can " "listen your music." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1150 msgid "" "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see in the preferences." msgstr "" "要禁用 Rhythmbox 的 DAAP 分享功能,參見偏好設定中的。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1154 msgid "Notification Area" msgstr "通知區域" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1157 msgid "" "The Notification Area allows you to control Rhythmbox Music " "Player and receive information when the Rhythmbox " "Music Player interface is not visible." msgstr "" "通知區域讓您在 Rhythmbox 音樂播放器 介面被隱藏時仍" "能操控 Rhythmbox 音樂播放器 以及接收資訊。" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1162 msgid "" "Rhythmbox Music Player in the Notification Area" msgstr "Rhythmbox 音樂播放器 在通知區域裡" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1166 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/rb-notification-zone.png' " #| "md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/rb-notification-zone.png' " "md5='08c77a3c9d8f3d727204bc3273d004e2'" msgstr "" "external ref='figures/rb-notification-zone.png' " "md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1173 msgid "Control Rhythmbox" msgstr "控制 Rhythmbox" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1174 msgid "" "Using the Rhythmbox Music Player icon in the " "notification area, the following commands can be sent to the application:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1180 msgid "" "Play — If selected, plays the currently selected song." msgstr "播放 — 播放目前選取的樂曲。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1184 msgid "" "Previous — Skip to previous song in the selected " "source." msgstr "上一首 — 前往選取來源裡的上一首樂曲。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1188 msgid "Next — Skip to next song in the selected source." msgstr "下一首 — 前往選取來源裡的下一首樂曲。" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1196 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player" msgstr "自定 Rhythmbox 音樂播放器" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1197 msgid "" "This section describes how to customize Rhythmbox Music Player to suit your requirements and preferences." msgstr "" "這部分細述了如何自定 Rhythmbox 音樂播放器 來迎合您" "的需求和偏好。" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1202 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "設定您的偏好" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1203 msgid "" "Using the Preferences dialog you can customize how you " "want Rhythmbox Music Player to look and behave. " "To display the Preferences dialog, press the menu " "button in the top-right corner of the window and select " "Preferences." msgstr "" "透過 偏好設定 對話您能夠自定 Rhythmbox " "Music Player 的外觀和工行方式。要顯示 偏好設定 對話,點一下視窗右上角的選單按鈕然後點選 偏好設定。" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1210 msgid "General" msgstr "一般" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1211 msgid "" "Choose the way the Browser View will be displayed. You " "can choose to use three or two panes and what the panes should display." msgstr "" "選擇 瀏覽器檢視 的展示方式。您可以選擇 2 欄或是 3 欄檢" "視。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1219 msgid "Library" msgstr "樂庫" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1220 msgid "Audio CD" msgstr "唱片" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1221 msgid "Portable Players" msgstr "可攜式播放器" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1222 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1223 msgid "DAAP Music shares" msgstr "DAAP 音樂分享" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1214 msgid "" "Choose the Visible Columns you want to display in " "Rhythmbox Music Player. This option affects the " "following sources: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "選取你想顯要示在 Rhythmbox 音樂播放器 內的 " "可見欄目。該選項會影響下列幾個地方:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1228 msgid "Music" msgstr "音樂" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1231 msgid "" "The Library Location is a folder that " "Rhythmbox Music Player will monitor to find new " "songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with " "the file browser (like Nautilus), Rhythmbox Music Player will detect them and they will be added automatically in the " "Library." msgstr "" "樂庫位置 是一個 Rhythmbox 音樂播放器 監視並搜尋新歌曲的資料夾。當你透過檔案瀏覽器(譬如 Nautilus)新" "增音訊檔案到該資料夾或其子資料夾時,Rhythmbox 音樂播放器 會探測到並自動添加到樂庫中。" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1239 msgid "" "Avoid to set your Home folder as " "library location because this feature is CPU consuming." msgstr "" "避免將您的目錄設定爲樂庫的位置,因" "爲這樣極耗CPU。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 msgid "" "To disable the watch functionality deselect Watch my library for " "new files." msgstr "" "要禁用監視功能,請取消勾選 監視樂庫中是否有新的樂曲。" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1249 msgid "" "If you want to add more than one folder to watch, use dconf-" "editor and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/" "rhythmboxdb/locations" msgstr "" "如果您想監視多於一個資料夾,請使用 dconf 編輯器將" "額外的資料夾加入到 /app/rhythmbox/library_locations 清單中" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1258 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1261 msgid "" "The Download Location of Podcasts is defined by default " "to the Podcasts/ folder in your " "home directory." msgstr "" "Podcast 的 下載位置 預設爲你家目錄的 Podcasts/ 資料夾。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1266 msgid "" "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-" "down list or choose Other to make the File Selector " "appear." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1273 msgid "" "Choose the frequency that Rhythmbox Music Player " "will check for new podcast episodes." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1281 msgid "Sharing" msgstr "分享" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1282 msgid "" "The Rhythmbox Music Player can share your Library " "contents over your Local Area Network, to other Rhythmbox Music " "Player and Apple iTunes users." msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器 可以將您樂庫的內容在區域網上" "與其它 Rhythmbox 音樂播放器 以及 Apple iTunes 用家" "分享。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1287 msgid "" "Select Share my music to enable the users of your " "network to see and read your songs." msgstr "" "點選 樂庫名稱 來讓您網絡上的用戶檢視並讀取您的歌曲。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1291 msgid "" "Enter the name of you want to appear of the network in the field " "Shared music name." msgstr "在 分享音樂名稱 中輸入您想要在網路上出現的名字。" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1298 msgid "Last.fm and Libre.fm profiles" msgstr "Last.fm 和 Libre.fm 資料" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1306 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists." msgstr "作出統計,諸如播放次數最多的歌曲或者演出者。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1309 msgid "receive recommendations about artists that you might like." msgstr "接收有關你可能會喜歡的演出者的推薦。" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen " "to and sends it to the Last.fm " "or Libre.fm website, building " "up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Last.fm 外掛模組蒐集關於你聽歌的資訊,並傳送到 Last.fmLibre.fm 網站,建立你聽歌習慣的資料。透過這份資料,您可以:<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:1314 msgid "" "In order to use one of these plugins, you must have an account on one of " "these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Preferences. Select the " "Plugins tab. Select the Last.fm item and press the Preferences button. " "Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. " "Press the Log in button in the upper right corner and " "enter your account details in the web browser window." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1327 C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429 #: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1329 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:1331 msgid "Player Shortcuts" msgstr "播放器快捷鍵" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430 C/index.docbook:1514 #: C/index.docbook:1587 msgid "Actions" msgstr "動作" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1343 msgid " Ctrl P " msgstr " Ctrl P " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1350 msgid "Play / Pause" msgstr "播放 / 暫停" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1354 msgid " Ctrl Left " msgstr " Ctrl Left " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1361 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track" msgstr "前往上一首 / 回到曲目開頭" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1365 msgid " Ctrl Right " msgstr " Ctrl Right " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1372 msgid "Jump to the Next Track" msgstr "前往下一首" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1376 msgid " Ctrl Up " msgstr " Ctrl Up " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1383 msgid "Increase playback volume" msgstr "提高播放音量" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1387 msgid " Ctrl Down " msgstr " Ctrl Down " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1394 msgid "Decrease playback volume" msgstr "降低播放音量" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1398 msgid " Ctrl R " msgstr " Ctrl R " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1405 msgid "Enable / Disable Repeat play" msgstr "啓用/停用重複播放" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1409 msgid " Ctrl U " msgstr " Ctrl U " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1416 msgid "Enable / Disable Shuffle play" msgstr "啓用/停用隨機播放" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:1423 msgid "General Shortcuts" msgstr "一般快捷鍵" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1435 msgid " Ctrl A " msgstr " Ctrl A " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1442 msgid "Select All" msgstr "選取全部" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1446 msgid "" " Shift Ctrl A " msgstr "" " Shift Ctrl A " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Deselect All" msgstr "取消選取全部" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1458 msgid " Ctrl J " msgstr " Ctrl J " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1465 msgid "Jump to playing song" msgstr "前往正在播放樂曲" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1482 msgid " Alt S " msgstr " Alt S " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1489 msgid "Jump to search field" msgstr "前往搜尋欄" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1493 msgid " Alt Return " msgstr " Alt 回車鍵 " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1500 msgid "Display the Track Properties" msgstr "顯示樂曲屬性" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633 msgid "Window Shortcuts" msgstr "視窗快捷鍵" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1519 msgid " Ctrl Q " msgstr " Ctrl Q " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1526 msgid "Quit the Rhythmbox Music Player" msgstr "退出 Rhythmbox 音樂播放器" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1530 msgid " Ctrl B " msgstr " Ctrl B " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1537 msgid "Show / Hide the browser" msgstr "顯示 / 隱藏瀏覽器" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1541 msgid " F9 " msgstr " F9 " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1547 msgid "Show / Hide the side pane" msgstr "顯示 / 隱藏側邊窗格" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1551 msgid " Ctrl K " msgstr " Ctrl K " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1558 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar" msgstr "顯示 / 隱藏播放佇列側邊欄" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1562 msgid " F11 " msgstr " F11 " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1568 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode" msgstr "開關全螢幕" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1576 msgid "Multimedia Keys" msgstr "多媒體鍵" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1577 msgid "" "Rhythmbox Music Player supports the keys on " "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment." msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器 支援多媒體鍵盤上的按鍵,前提" "是您必須在桌面環境中設定好鍵盤。" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1592 msgid "Stop" msgstr "停止" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1596 msgid "Stop" msgstr "停止" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1600 msgid "Pause / Play" msgstr "暫停 / 播放" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1604 msgid "Pause / Play" msgstr "暫停 / 播放" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1608 msgid "Prev" msgstr "上一首" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1612 msgid "Previous Played Track" msgstr "上一首" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1616 msgid "Next" msgstr "下一首" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1620 msgid "Next Track" msgstr "下一首" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1628 msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux 紅外遙控" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1629 msgid "" "The Rhythmbox Music Player includes a plugin for " "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings " "are supported, using the program name 'rhythmbox':" msgstr "" "Rhythmbox 音樂播放器包含了支援 Linux 紅外遙控" "(LIRC)的外掛模組。您必須使用程式名「rhthmbox」,目前支援下列指令,:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1639 msgid "Command string" msgstr "指令字串" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1640 msgid "Action" msgstr "動作" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1645 msgid "play" msgstr "play" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1646 msgid "Start playback" msgstr "開始播放" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1649 msgid "pause" msgstr "pause" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1650 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1653 msgid "playpause" msgstr "playpause" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1654 msgid "Toggle between playing and paused" msgstr "在播放和暫停之間切換" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1657 msgid "shuffle" msgstr "shuffle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1658 msgid "Toggle the shuffle play order" msgstr "開關隨機播放" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1661 msgid "repeat" msgstr "repeat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1662 msgid "Toggle the repeat play order" msgstr "開關播放佇列重複" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1665 msgid "next" msgstr "next" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1666 msgid "Skip to the next track" msgstr "前往下一首" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1669 msgid "previous" msgstr "previous" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1670 msgid "Skip to the previous track" msgstr "前往上一首" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1673 msgid "seek_forward" msgstr "seek_forward" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1674 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track" msgstr "快進 10 秒" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1677 msgid "seek_backward" msgstr "seek_backward" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1678 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track" msgstr "快退 10 秒" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1681 msgid "volume_up" msgstr "volume_up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1682 msgid "Increase the playback volume by 10%" msgstr "提高音量 10%" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1685 msgid "volume_down" msgstr "volume_down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1686 msgid "Decrease the playback volume by 10%" msgstr "降低音量 10%" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1689 msgid "mute" msgstr "mute" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1690 msgid "Mute the playback" msgstr "靜音" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:11 msgid "link" msgstr "連結" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "對本文檔的複製、散布、修改必須遵循自由軟體基金會(Free Software Foundation)" "所發布的《GNU 自由文檔授權條款》(GFDL)1.1 或更高版本。該授權條款没有不可變" "章節、封面文本和封底文本。您可以在<_:ulink-1/>或在隨本手册一起散布的 COPYING-" "DOCS 檔案中找到 GFDL 的副本。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:14 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "這份手册是在 GFDL 授權條款下散布的 GNOME 手册合集的一部分。如果您想單獨散布本" "手冊,您可以在手册中加入一份該條款的副本然後發布,正如條款第 6 部分所述。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:21 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "許多名稱被各公司使用於區別它们產品和服务並被聲明為商标。在所有的 GNOME 文檔以" "及 GNOME 文檔專案成员中,這些名字全都以大寫字母或首字母大寫形式寫成,从而表明" "它們是商標。" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:37 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文檔按「原樣」提供,不提供任何明示或暗示的保證,包括但不限於:文檔或文檔的修" "改版本沒有適銷性方面的缺陷、適合特定目的的適用性,以及沒有侵權行爲。您將自行" "承擔本文檔以及文檔修改版本的質量、準確性以及效能方面的風險。如果任何文檔或文" "檔修改版本存在缺陷,您(而不是最初的編寫者、作者或撰寫人)將承擔所有必需的服" "務、維修或更正的費用。此免責聲明是本授權條款的重要組成部分。如果不接受此免責" "聲明,那麼您就沒有權利使用任何文檔或文檔的修改版本;並且" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "無論在任何情況以及在任何法律理論下,本文檔或文檔修改版本的作者、最初的編寫" "者、任何撰寫人或任何散布者,或者任意這些方的任何提供者都不對任何人由於使用本" "文檔或文檔修改版本引起或帶來的任何直接的、間接的、特殊的、偶然的或繼發的損失" "承擔任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的責任,這些損失包括但不限於信譽損" "失、工作停止、電腦失敗或故障,或任何以及所有其它損失或由此引發的或與之相關的" "損失,即使這些方已被告知存在出現此類損失的可能性時也是如此。" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:30 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "本文檔以及文檔的修改版本都是在遵循《GNU 自由文檔授權條款》下提供,這表示具有" "以下含義:<_:orderedlist-1/>" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "對本文檔的複製、散布、修改必須遵循自由軟體基金會(Free Software " #~ "Foundation)所發布的《GNU 自由文檔授權條款》(GFDL)1.1 或更高版本。該授權" #~ "條款没有不可變章節、封面文本和封底文本。您可以在此連結或在隨本手册一起散布的 COPYING-DOCS 檔案中找" #~ "到 GFDL 的副本。"