# Turkish translation for quadrapassel. # Copyright (C) 2023 quadrapassel's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the quadrapassel package. # # Sabri Ünal , 2023. # Emin Tufan Çetin , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quadrapassel master\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-05 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-08 06:28+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2023.\n" "Emin Tufan Çetin , 2023." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 #: C/playgame.page:15 C/preferences.page:15 C/score.page:15 C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:13 C/develop.page:14 C/documentation.page:12 #: C/index.page:14 C/playgame.page:12 C/preferences.page:12 C/score.page:12 #: C/translate.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:16 C/develop.page:17 C/documentation.page:15 #: C/index.page:12 C/playgame.page:10 C/preferences.page:10 C/score.page:10 #: C/translate.page:15 msgid "Elena Petrevska" msgstr "Elena Petrevska" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:20 C/develop.page:21 C/documentation.page:19 #: C/index.page:17 C/preferences.page:19 C/score.page:19 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:22 msgid "Found a problem? Feel free to file a bug." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:25 msgid "Report a Problem" msgstr "Bir Hata Raporla" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:26 msgid "" "If you notice a problem you can file a bug report. To file a bug, " "go to ." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:29 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Bu, kullanıcıların ve geliştiricilerin hatalar, çökmelerle ilgili " "ayrıntıları dosyalayabilecekleri ve geliştirme isteyebilecekleri hata izleme " "sistemidir." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "Katılmak için size erişim, raporlama ve yorum yapma imkanı verecek bir " "hesaba ihtiyacınız var. Ayrıca, hatanızın durumuyla ilgili e-posta yoluyla " "güncellemeler alabilmek için kayıt olmanız gerekir. Hesabınız yoksa, " "oluşturmak için Sign in / Register bağlantısına tıklamalısınız." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and " "please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Hesabınız olduğunda, giriş yapın ve New issue düğmesine tıklayın. " "Hata bildirmeden önce lütfen Bug Reporting Guidelines " "sayfasından hata bildirim yönergelerini okuyun ve lütfen hatanın zaten var " "olup olmadığını görmek için\n" "var olan " "hatalara göz atın." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:41 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Yeni bir özellik istiyorsanız, açıklamayı şöyle başlatın: \"Feature: " "İstediğim Özellik\" ve Açıklama bölümlerini (İngilizce olarak) doldurun ve " "Submit Issue düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:45 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Raporunuza bir kimlik numarası verilecek ve işlenirken durumu " "güncellenecektir." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:50 C/develop.page:35 C/documentation.page:35 #: C/translate.page:47 msgid "<_:media-1/>Get Involved" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:36 C/documentation.page:36 #: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:48 msgid "<_:media-1/>HOME" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:23 msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:26 msgid "Help develop" msgstr "Geliştirmeye yardım et" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:27 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:21 msgid "Contribute to the documentation." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:24 msgid "Help write documentation" msgstr "Belge yazılmasına yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch " #| "with us using irc, or via GNOME Discourse." msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Belgelendirme Projesine katrıda bulunmak için irc " "kullanarak veya GNOME Discourse üstünden bizimle iletişime " "geçebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:32 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Wiki sayfamızda kimi yararlı bilgiler bulabilirsiniz." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Quadrapassel" msgstr "Quadrapassel" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> Quadrapassel" msgstr "<_:media-1/> Quadrapassel" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:22 msgid "" "In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many " "complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven " "different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the " "screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make " "complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and " "move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 msgid "Game Play" msgstr "Oynanış" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Get Involved" msgstr "Katıl" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Yasal bilgi." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lisans" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Bu çalışma CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license ile " "dağıtılmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Özgürlükleriniz:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Paylaşmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Çalışmayı kopyalamak, dağıtmak ve iletmek." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Yeniden karıştırmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Çalışmayı uyarlamak." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Aşağıdaki şartlara uymanız gerekir:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atıf yapmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Çalışmaya, yazar ya da lisans veren tarafından belirtilen şekilde atıf " "yapmalısınız (ancak sizi veya eseri kullanımınızı onayladıklarını ima edecek " "şekilde değil)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Benzer Paylaşım" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Bu çalışmayı değiştirir, dönüştürür ya da bu çalışma üzerine inşa ederseniz, " "ortaya çıkan eseri yalnızca aynı, benzer ya da uyumlu bir lisans altında " "dağıtabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." #. (itstool) path: license/p #: C/playgame.page:19 msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/playgame.page:21 msgid "Rules and keyboard navigation." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/playgame.page:24 C/playgame.page:27 msgid "How To Play" msgstr "Nasıl Oynanır" #. (itstool) path: item/p #: C/playgame.page:30 msgid "" "The and keys move the blocks across the screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playgame.page:31 msgid "" "The key rotates the block. The rotation (which is " "counterclockwise by default) can be changed in the Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playgame.page:32 msgid "" "The SPACEBAR and key increase the speed of the drop. " "The SPACEBAR causes a hard-drop (instant move to the bottom). The " " key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the " "key is held down)." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playgame.page:33 msgid "" "The Enter will restart the game quickly once it is game over." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/playgame.page:38 msgid "Rules" msgstr "Kurallar" #. (itstool) path: section/p #: C/playgame.page:40 msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playgame.page:42 msgid "" "You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any " "time." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/playgame.page:43 msgid "You can pause the game as many times as you want." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:21 msgid "Preferences for the game and the theme." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:25 msgid "Game Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:27 msgid "" "To change the game preferences, press the menu button in the top-right " "corner of the window and select Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:29 msgid "" "The three tabs available are Game, Controls and " "Theme." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:32 msgid "Game" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:33 msgid "" "Under the Game tab, you can change the way in which the game " "starts:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:35 msgid "" "Number of pre-filled rows indicates how many rows with blocks " "there will be when the game starts." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:36 msgid "" "Density of blocks in a pre-filled row indicates how many blocks " "there will be in a pre-filled row when the game starts." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:37 msgid "Starting level controls the speed with which you will start." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:39 msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:41 msgid "Other available options are:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:43 msgid "Enable sounds" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:44 msgid "Choose difficult blocks" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 msgid "Preview next block" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:46 msgid "Rotate blocks counterclockwise" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:47 msgid "Show where the block will land" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:52 msgid "Controls" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:53 msgid "" "By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you " "can change the control keys." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:57 msgid "Theme" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:58 msgid "To change the theme, choose a different one from the drop-down menu." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:59 msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:63 msgid "Plain" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:64 msgid "Tango Flat" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:65 msgid "Tango Shaded" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:66 msgid "Clean" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:21 msgid "High Scores." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:24 msgid "Score" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:27 msgid "Score More" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:28 msgid "" "If you start from level 1, the only way to go to the next level is by " "completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to " "have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level " "(the speed) that fits you the most!" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:29 msgid "" "You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the " "blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed " "of drop. You can change your settings in the Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:33 msgid "High Scores" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:34 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Scores to find the records from the highest to the " "lowest score." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:18 msgid "Do you know a world language?" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:21 msgid "Help translate" msgstr "Çeviriye yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:23 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community." msgstr "" "GNOME oyunlar kullanıcı arayüzü ve belgelendirmeleri, dünya " "çapında gönüllü toplulukça çevrilmektedir." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Çeviriye gereksinen birçok dil bulabilirsiniz. Türkçe çevirileri düşünmeyin, biz " "tümünü bitirdik. Yine de bulduğunuz hataları bize bildirmekten çekinmeyin." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:31 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Diliniz için çeviriye başlamadan önce hesap oluşturmalı ve çeviri katkısı vermek istediğiniz dil ile " "ilgili çeviri takımına " "katılmalısınız. Bu işlem size yeni çevirileri yükleme yetkinliği " "sağlayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can chat with GNOME translators using irc. " #| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an " #| "immediate response as a result of timezone differences." msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "GNOME çevirmenleri ile irc kullanarak da " "konuşabilirsiniz. Zaman dilimi farklılığı ve dünya üzerine dağılmış ekip " "olması nedeniyle anlık yanıt alamayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:43 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternatif olarak, ayrıca biz de bu yolu öneririz, uluslararasılaştırma " "Takımı GNOME Discourse kanalına da yazabilirsiniz."