# Hungarian translation for postr. # Copyright (C) 2011 postr's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the postr package. # György Balló , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postr master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=postr&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-02 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 00:19+0100\n" "Last-Translator: György Balló \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/postr.desktop.in.in.h:1 ../src/postr.glade.h:4 #: ../src/AboutDialog.py:25 ../src/AuthenticationDialog.py:39 #: ../src/postr.py:979 msgid "Flickr Uploader" msgstr "Flickr feltöltő" #: ../data/postr.desktop.in.in.h:2 msgid "Upload photos to Flickr" msgstr "Fényképek feltöltése a Flickr-re" #: ../nautilus/postrExtension.py:82 msgid "Upload to Flickr..." msgstr "Feltöltés a Flickr-re…" #: ../nautilus/postrExtension.py:83 msgid "Upload the selected files into Flickr" msgstr "A kijelölt fájlok feltöltése a Flickr-re" #: ../src/postr.glade.h:1 msgid "Add Photos..." msgstr "Fényképek hozzáadása…" #: ../src/postr.glade.h:2 msgid "Add to _Set:" msgstr "_Hozzáadás albumhoz:" #: ../src/postr.glade.h:3 msgid "Dese_lect All" msgstr "Kijelölés megs_züntetése" #: ../src/postr.glade.h:5 msgid "Privacy, Safety, Type and License" msgstr "Adatvédelem, biztonság, típus és licenc" #: ../src/postr.glade.h:6 msgid "Remove Photos" msgstr "Fényképek eltávolítása" #: ../src/postr.glade.h:7 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/postr.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/postr.glade.h:9 msgid "Send to Groups" msgstr "Küldés csoportokba" #: ../src/postr.glade.h:10 msgid "Ta_gs:" msgstr "Cí_mkék" #: ../src/postr.glade.h:11 msgid "_Add Photos..." msgstr "Fényképek _hozzáadása…" #: ../src/postr.glade.h:12 msgid "_Content type:" msgstr "_Tartalom típusa" #: ../src/postr.glade.h:13 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../src/postr.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/postr.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/postr.glade.h:16 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Kijelölés megfordítása" #: ../src/postr.glade.h:17 msgid "_License:" msgstr "L_icenc:" #: ../src/postr.glade.h:18 msgid "_Load session" msgstr "Munkamenet _betöltése" #: ../src/postr.glade.h:19 msgid "_Privacy:" msgstr "_Adatvédelem:" #: ../src/postr.glade.h:20 msgid "_Remove Photos" msgstr "Fényképek _eltávolítása" #: ../src/postr.glade.h:21 msgid "_Safety:" msgstr "_Biztonság:" #: ../src/postr.glade.h:22 msgid "_Save session" msgstr "Munkamenet _mentése" #: ../src/postr.glade.h:23 msgid "_Switch user..." msgstr "Felhasználó _váltása…" #: ../src/postr.glade.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: ../src/postr.glade.h:25 msgid "_Upload" msgstr "_Feltöltés" #: ../src/postr.glade.h:26 msgid "_Visible in search results" msgstr "Megjelenjen a _keresési találatok között" #: ../src/AuthenticationDialog.py:42 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../src/AuthenticationDialog.py:46 msgid "" "Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the " "link below to login to Flickr." msgstr "" "Be kell jelentkeznie a Flickr-be, hogy feltölthesse fényképeit a Postr-rel. " "A bejelentkezéshez kattintson az alábbi hivatkozásra." #: ../src/AuthenticationDialog.py:55 ../src/AuthenticationDialog.py:57 msgid "Login to Flickr" msgstr "Bejelentkezés a Flickr-be" #: ../src/ErrorDialog.py:26 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba történt" #: ../src/ErrorDialog.py:47 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../src/ImageList.py:72 msgid "No title" msgstr "Nincs cím" #: ../src/LicenseCombo.py:26 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../src/postr.py:412 msgid "Add Photos" msgstr "Fényképek hozzáadása" #: ../src/postr.py:424 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../src/postr.py:428 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/postr.py:493 msgid "Currently Uploading" msgstr "Jelenlegi feltöltés" #: ../src/postr.py:494 msgid "" "Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also " "save your pending upload set for later." msgstr "" "A fényképek feltöltése még tart. Biztos benne, hogy ki szeretne lépni? El is " "mentheti a függőben lévő feltöltési csomagot későbbre." #: ../src/postr.py:509 msgid "Photos to be uploaded" msgstr "Feltöltendő fényképek" #: ../src/postr.py:510 msgid "" "There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You " "can also save your pending upload set for later." msgstr "" "Néhány fénykép még feltöltésre vár. Biztos benne, hogy ki szeretne lépni? El " "is mentheti a függőben lévő feltöltési csomagot későbbre." #: ../src/postr.py:777 #, python-format msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size." msgstr "" "A(z) %s. kép túl nagy. A képek nem lehetnek %d MB-nál nagyobb méretűek." #: ../src/postr.py:945 #, python-format msgid "Uploading %(index)d of %(count)d" msgstr "%(index)d. kép feltöltése a %(count)d-ból" #: ../src/postr.py:948 #, python-format msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)" msgstr "Flickr feltöltő (%(index)d/%(count)d)" #: ../src/postr.py:995 msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible." msgstr "Néhány fájl nem létezik, vagy jelenleg nem elérhető." #: ../src/postr.py:1352 #, python-format msgid "" "You are logged in as %s but loading\n" "an upload set for %s" msgstr "" "%s néven jelentkezett be, de %s-hoz\n" "tartozó feltöltési csomagot töltött be" #: ../src/postr.py:1356 ../src/postr.py:1373 msgid "" "Do you want to continue with the load? You will not import photoset " "information." msgstr "" "Szeretné folytatni a betöltéssel? Fényképalbum-információ nem lesz " "importálva." #: ../src/postr.py:1369 #, python-format msgid "" "You are not logged in but loading\n" "an upload set for %s" msgstr "" "Nem jelentkezett be, de betölt\n" "egy feltöltési csomagot %s-hoz" #: ../src/ProgressDialog.py:56 msgid "Uploading" msgstr "Feltöltés" #: ../src/SetCombo.py:23 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/SetCombo.py:24 #, python-format msgid "Create Photoset \"%s\"" msgstr "Fényképalbum létrehozása: „%s”" #: ../src/SetCombo.py:26 msgid "new photoset (%m-%d-%y)" msgstr "új fényképalbum (%y-%m-%d)" #: ../src/SetCombo.py:132 msgid "Name for the new photoset:" msgstr "Az új fényképalbum neve:" #: ../src/StatusBar.py:38 #, python-format msgid "Logged in as %s. " msgstr "Bejelentkezve mint %s. " #: ../src/StatusBar.py:41 #, python-format msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload." msgstr "" "%(quota)s-ot tölthet fel ebben a hónapban, és %(to_upload)s várakozik " "feltöltésre." #: ../src/StatusBar.py:43 #, python-format msgid "You can upload %(quota)s this month." msgstr "%(quota)s-ot tölthet fel ebben a hónapban." #: ../src/StatusBar.py:45 #, python-format msgid "%(to_upload)s to upload." msgstr "%(to_upload)s várakozik feltöltésre."