# Spanish translation for postr # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jorge González , 2010. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postr.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=postr&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-31 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-01 12:49+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/postr.desktop.in.in.h:1 ../src/postr.glade.h:4 #: ../src/AboutDialog.py:25 ../src/AuthenticationDialog.py:39 #: ../src/postr.py:979 msgid "Flickr Uploader" msgstr "Cargador para Flickr" #: ../data/postr.desktop.in.in.h:2 msgid "Upload photos to Flickr" msgstr "Subir fotos a Flickr" #: ../nautilus/postrExtension.py:82 msgid "Upload to Flickr..." msgstr "Subir a Flickr…" #: ../nautilus/postrExtension.py:83 msgid "Upload the selected files into Flickr" msgstr "Enviar las fotos seleccionadas a Flickr" #: ../src/postr.glade.h:1 msgid "Add Photos..." msgstr "Añadir fotos…" #: ../src/postr.glade.h:2 msgid "Add to _Set:" msgstr "Añadir al ál_bum" #: ../src/postr.glade.h:3 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleccionar todo" #: ../src/postr.glade.h:5 msgid "Privacy, Safety, Type and License" msgstr "Privacidad, seguridad, tipo y licencia" #: ../src/postr.glade.h:6 msgid "Remove Photos" msgstr "Quitar fotos" #: ../src/postr.glade.h:7 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../src/postr.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/postr.glade.h:9 msgid "Send to Groups" msgstr "Enviar a grupos" #: ../src/postr.glade.h:10 msgid "Ta_gs:" msgstr "E_tiquetas:" #: ../src/postr.glade.h:11 msgid "_Add Photos..." msgstr "_Añadir fotos…" #: ../src/postr.glade.h:12 msgid "_Content type:" msgstr "_Tipo de contenido:" #: ../src/postr.glade.h:13 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" #: ../src/postr.glade.h:14 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/postr.glade.h:15 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../src/postr.glade.h:16 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir la selección" #: ../src/postr.glade.h:17 msgid "_License:" msgstr "_Licencia:" #: ../src/postr.glade.h:18 msgid "_Load session" msgstr "_Cargar sesión" #: ../src/postr.glade.h:19 msgid "_Privacy:" msgstr "_Privacidad:" #: ../src/postr.glade.h:20 msgid "_Remove Photos" msgstr "_Quitar fotos" #: ../src/postr.glade.h:21 msgid "_Safety:" msgstr "_Seguridad:" #: ../src/postr.glade.h:22 msgid "_Save session" msgstr "_Guardar sesión" #: ../src/postr.glade.h:23 msgid "_Switch user..." msgstr "_Cambiar de usuario…" #: ../src/postr.glade.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../src/postr.glade.h:25 msgid "_Upload" msgstr "_Subir" #: ../src/postr.glade.h:26 msgid "_Visible in search results" msgstr "_Visible en los resultados de búsqueda" #: ../src/AuthenticationDialog.py:42 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/AuthenticationDialog.py:46 msgid "" "Postr needs to login to Flickr to upload your photos. Please click on the " "link below to login to Flickr." msgstr "" "Postr necesita iniciar sesión en Flickr para subir sus fotos. Por favor, " "pulse en el enlace de abajo para registrarse en Flickr." #: ../src/AuthenticationDialog.py:55 ../src/AuthenticationDialog.py:57 msgid "Login to Flickr" msgstr "Iniciar sesión en Flickr" #: ../src/ErrorDialog.py:26 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../src/ErrorDialog.py:47 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/ImageList.py:72 msgid "No title" msgstr "Sin título" #: ../src/LicenseCombo.py:26 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../src/postr.py:412 msgid "Add Photos" msgstr "Añadir fotos" #: ../src/postr.py:424 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../src/postr.py:428 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../src/postr.py:493 msgid "Currently Uploading" msgstr "Subiendo actualmente" #: ../src/postr.py:494 msgid "" "Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also " "save your pending upload set for later." msgstr "" "Aún hay fotos que se están subiendo en este momento. ¿Seguro que quiere " "salir? También puede guardar sus subidas pendientes para más tarde." #: ../src/postr.py:509 msgid "Photos to be uploaded" msgstr "Fotos que subir" #: ../src/postr.py:510 msgid "" "There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You " "can also save your pending upload set for later." msgstr "" "Aún hay fotos por subir. ¿Está seguro de que quiere salir? También puede " "guardar sus subidas pendientes para más tarde." #: ../src/postr.py:777 #, python-format msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size." msgstr "" "La imagen %s es demasiado grande, las imágenes no puede ser más grandes de %" "dMB en tamaño." #: ../src/postr.py:945 #, python-format msgid "Uploading %(index)d of %(count)d" msgstr "Subiendo %(index)d de %(count)d" #: ../src/postr.py:948 #, python-format msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)" msgstr "Cargador para Flickr (%(index)d/%(count)d)" #: ../src/postr.py:995 msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible." msgstr "Algunos archivos no existen o actualmente son inaccesibles." #: ../src/postr.py:1352 #, python-format msgid "" "You are logged in as %s but loading\n" "an upload set for %s" msgstr "" "Ha iniciado sesión como %s pero está\n" "cargando un álbum para %s" #: ../src/postr.py:1356 ../src/postr.py:1373 msgid "" "Do you want to continue with the load? You will not import photoset " "information." msgstr "" "¿Quiere continuar con la carga? No importará la información del álbum de " "fotos." #: ../src/postr.py:1369 #, python-format msgid "" "You are not logged in but loading\n" "an upload set for %s" msgstr "" "No ha iniciado sesión pero se está\n" "cargando un álbum para %s" #: ../src/ProgressDialog.py:56 msgid "Uploading" msgstr "Subiendo" #: ../src/SetCombo.py:23 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../src/SetCombo.py:24 #, python-format msgid "Create Photoset \"%s\"" msgstr "Crear álbum «%s»" #: ../src/SetCombo.py:26 msgid "new photoset (%m-%d-%y)" msgstr "álbum nuevo (%d-%m-%y)" #: ../src/SetCombo.py:132 msgid "Name for the new photoset:" msgstr "Nombre del álbum nuevo:" #: ../src/StatusBar.py:38 #, python-format msgid "Logged in as %s. " msgstr "Registrado como %s. " #: ../src/StatusBar.py:41 #, python-format msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload." msgstr "Este mes puede subir %(quota)s, y tiene %(to_upload)s para subir." #: ../src/StatusBar.py:43 #, python-format msgid "You can upload %(quota)s this month." msgstr "Este mes puede subir %(quota)s." #: ../src/StatusBar.py:45 #, python-format msgid "%(to_upload)s to upload." msgstr "%(to_upload)s para subir." #~ msgid "You have %s remaining this month" #~ msgstr "Le quedan %s este mes." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Eliminar" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Seleccionar todas" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Acerca de" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."