# Chinese (China) translation for polari. # Copyright (C) 2017 polari's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the polari package. # ksqsf , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: polari master\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-14 07:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-13 19:03+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "ksqsf , 2017" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Polari" msgstr "Polari" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/network-connect.page:11 msgid "Ankit R Gadiya" msgstr "Ankit R Gadiya" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:14 C/introduction.page:14 C/network-connect.page:13 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:18 C/irc-commands.page:15 #: C/irc-join-room.page:13 C/irc-nick-password.page:17 #: C/irc-start-conversation.page:16 C/network-connect.page:16 #: C/overview.page:13 C/sharing.page:12 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:23 C/irc-commands.page:19 C/irc-join-room.page:17 #: C/irc-nick-password.page:21 C/irc-start-conversation.page:20 #: C/overview.page:17 C/sharing.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 4.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:27 #, fuzzy msgid "" "Polari is a clean, simple, and minimal Internet Relay Chat (IRC) " "client which integrates with the GNOME desktop. Learn more about Polari." msgstr "" "Polari是一款干净、简洁的极简互联网中继聊天(IRC)客户端,它与 " "GNOME 桌面良好集成。了解更多。" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:32 msgid "<_:media-1/> Polari" msgstr "<_:media-1/> Polari" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "Connecting to IRC Servers and Chat Rooms" msgstr "连接到 IRC 服务器和聊天室" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Conversations" msgstr "对话" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:20 C/network-connect.page:18 C/sharing.page:14 msgid "2017" msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:25 #, fuzzy msgid "An introduction to Polari, a clean, minimal IRC client." msgstr "简介 Polari,一款干净极简的 IRC 客户端。" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:29 msgid "Introduction" msgstr "简介" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:31 msgid "" "Polari is a simple Internet Relay Chat (IRC) client which " "integrates with the GNOME desktop and enables you to chat with people around " "the world through large chatrooms or private messaging." msgstr "" "Polari是一款简洁的互联网中继聊天(Internet Relay Chat,IRC)客户" "端,它与 GNOME 桌面良好集成,使您可以与世界上任何人在大型聊天室中灌水或通过私" "信聊天。" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/polari-screenshot.png' " "md5='6b752736dd41aa5cddf337bb3b4be452'" msgstr "" "external ref='images/polari-screenshot.png' " "md5='6b752736dd41aa5cddf337bb3b4be452'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:38 msgid "Polari IRC Client" msgstr "Polari IRC 客户端" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-commands.page:8 #, fuzzy msgid "The supported IRC commands." msgstr "得到支持的 IRC 命令。" #. (itstool) path: credit/name #: C/irc-commands.page:11 C/irc-nick-password.page:13 #: C/irc-start-conversation.page:12 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-commands.page:23 msgid "Supported IRC commands" msgstr "支持的 IRC 命令" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-commands.page:24 msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." msgstr "" "要列出支持的 IRC 命令,可在聊天室内键入 /help 并按下回车" "键。" #. (itstool) path: note/p #: C/irc-commands.page:29 msgid "" "All commands available will be listed and you can type /help " "commandname to get additional help with a specific command." msgstr "" "所有可用的命令都将被列出,您可以键入 /help 命令名 来获得某个指" "定命令的附加帮助。" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-join-room.page:10 msgid "Join an IRC channel." msgstr "加入 IRC 频道。" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-join-room.page:21 msgid "Join an IRC chat room" msgstr "加入 IRC 聊天室" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-room.page:23 msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you are connected to. To connect to an IRC network, see ." msgstr "" "只要您连接到一个 IRC 网络,您就可以加入该网络中任何 IRC 聊天室(又称 IRC 频" "道)。如何连接到 IRC 网络请参阅。" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-room.page:27 msgid "To join an IRC chat room:" msgstr "要加入一个 IRC 聊天室:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:31 msgid "Press + in the top-left corner." msgstr "点击左上角的 +。" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:34 msgid "" "Enter the name of the chat room you would like to join or select the chat " "room(s) from the list and then press Join. You can select " "multiple rooms from the list to join." msgstr "" "输入您想加入的聊天室的名字,或从列表中选择您想加入的聊天室,然后按下加入" "。您可以在列表中选择多个要加入的房间。" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:39 msgid "Click the Join button to connect to the chat room or rooms." msgstr "点击加入按钮以连接到聊天室。" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-nick-password.page:10 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "保护您的昵称,避免被其他 IRC 用户使用。" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-nick-password.page:25 msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "在 IRC 上使用昵称密码" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:27 msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" "一些 IRC 网络允许您通过 NickServ 服务注册昵称。通过给 NickServ 发送特殊消息," "您可以设置密码并认证您的身份。某些 IRC 聊天室不允许没有注册的昵称加入。" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:32 msgid "" "Polari does not currently support nickname registration " "automatically. Each IRC network handles registering a specific nickname " "differently and you will need to check with the IRC network on how to " "register your nickname. After you have registered a nickname, you will need " "to message NickServ to identify yourself after connecting to the IRC Network " "with the following command:" msgstr "" "Polari 目前不支持自动注册昵称。每个 IRC 网络都以不同方式处理昵称注" "册,所以您需要在不同的 IRC 网络上使用不同方式注册昵称。注册昵称后,您需要使用" "如下命令向 NickServ 发送信息以认证身份:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-nick-password.page:40 msgid "/msg NickServ identify username password" msgstr "/msg NickServ identify username password" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-nick-password.page:43 msgid "Press Enter" msgstr "按下回车键" #. (itstool) path: note/p #: C/irc-nick-password.page:47 msgid "" "Use the username and password you registered with the IRC network with this " "command." msgstr "在该命令中使用您在 IRC 网络上注册的用户名和密码。" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Polari will remember your username and password and the next " #| "time you connect to the IRC network Polari will automatically " #| "register you with the Nickserv service." msgid "" "Polari will remember your username and password and the next time " "you connect to the IRC network Polari will automatically register " "you with the NickServ service." msgstr "" "Polari 会记住您的用户名和密码,在您下次连接到该 IRC 网络时," "Polari 会自动在 NickServ 上登记您。" #. (itstool) path: note/p #: C/irc-nick-password.page:58 msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using Polari." msgstr "" "这些指示只能使您在一些 IRC 网络上使用密码保护昵称。目前还不能在 Polari 中直接注册 IRC 昵称或修改密码。" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-start-conversation.page:9 msgid "Start a conversation with an individual in IRC." msgstr "与 IRC 中的个人进行私聊。" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-start-conversation.page:24 msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "和某人在 IRC 上聊天" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-start-conversation.page:26 msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" "您可以在公共 IRC 聊天室外与其他 IRC 用户进行私人对话。要开始与另一个 IRC 用户" "的对话:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:31 msgid "" "Click on the name of the person in the channel you would like to start a " "chat with." msgstr "点击频道中您想谈话的对象的名字。" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Information about the user, including their name and the last time they " #| "were active in the channel, will appear. Click Message to " #| "start a private conversation." msgid "" "Information about the user, including their name and the last time they were " "active in the channel, will appear. Click Start Conversation to " "start a private conversation." msgstr "" "有关该用户的信息会显示出来,包括名字和上次在频道中活跃的时间。点击消息开始私人对话。" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-start-conversation.page:43 msgid "Another option to start a conversation with a user:" msgstr "另一个与用户开始对话的方法:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:47 msgid "" "In the upper-right hand corner of Polari a number is displayed " "that shows the total number of users in the chat room. Click on the number." msgstr "" "在 Polari 的右上角显示了当前聊天室中的用户总数,点击该数字。" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:53 msgid "" "Select the name of the user you want to message. Information about the user, " "including their name and the last time they were active in the channel, will " "appear." msgstr "" "选择您想发送消息的用户的名字。有关该用户的信息会显示出来,包括名字和上次在频" "道中活跃的时间。" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:58 #, fuzzy #| msgid "Press Message to start a private conversation." msgid "Press Start Conversation to start a private conversation." msgstr "点击消息开始私人对话。" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-start-conversation.page:62 msgid "" "A new private conversation will start and a chat room will be created. The " "chat room will be shown in the left sidebar of Polari with the " "name of the person you are chatting with." msgstr "" "新私人对话开始后会创建一个新的聊天室,该聊天室会被命名为您谈话对象的名字,显" "示在 Polari 的左侧边栏中。" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 #, fuzzy #| msgid "Creative Commons Share Alike 4.0" msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International" msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license." msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this documentation " "under the terms of your choosing, without restriction." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/network-connect.page:21 msgid "How to connect to an IRC network." msgstr "如何连接到一个 IRC 网络。" #. (itstool) path: page/title #: C/network-connect.page:24 msgid "Connect to an IRC Network" msgstr "连接到 IRC 网络" #. (itstool) path: page/p #: C/network-connect.page:26 msgid "" "The first time you start Polari you will be asked to join a " "network. Polari comes with over fifty IRC networks configured for " "you. Choose the IRC Network you would like to connect to and click on it." msgstr "" "第一次启动 Polari 时,您会被请求加入一个网络。Polari 内" "置了超过 50 个 IRC 网络的配置。点击您想连接的网络即可。" #. (itstool) path: page/p #: C/network-connect.page:32 msgid "" "If you do not see the IRC network you would like to join, you can also enter " "the details of the IRC network. Click the Custom Network button " "and enter the Server Address. You can optionally enter the name " "of the network as you want it to appear in the list of networks in the " "Network Name field." msgstr "" "如果您没有找到您想加入的 IRC 网络,也可以手动输入 IRC 网络详情。点击自定" "义网络按钮并输入服务器地址。您可以输入网络的名称(可选),这" "个名称会出现在网络列表的网络名称栏中。" #. (itstool) path: page/p #: C/network-connect.page:39 msgid "" "After you have connected to an IRC Network, you can also connect to other " "IRC Networks." msgstr "在您连接到一个 IRC 网络之后,您还可以连接其他更多 IRC 网络。" #. (itstool) path: item/p #: C/network-connect.page:45 msgid "Press on the + in the top left corner." msgstr "点击左上角的 +。" #. (itstool) path: item/p #: C/network-connect.page:48 msgid "" "Press Add Network and select the IRC network from the list you " "would like to join or press Custom Network and enter the details." msgstr "" "点击添加网络并从列表中选择您想加入的 IRC 网络,或点击自定义网" "络并输入详情。" #. (itstool) path: item/p #: C/network-connect.page:53 msgid "" "Enter the name of the chat room you would like to join or select the chat " "room(s) from the list and then press Join." msgstr "" "输入您想加入的聊天室的名称或从列表中选择聊天室,然后点击加入。" #. (itstool) path: item/p #: C/network-connect.page:58 msgid "Press the Join button to connect to the room or rooms." msgstr "点击加入按钮以连接到聊天室。" #. (itstool) path: note/p #: C/network-connect.page:62 msgid "" "If the IRC network you are connecting to uses a custom port, you can append " "it to the name of the network with a colon and the port number, for example " "irc.example.org:12345" msgstr "" "如果您想连接的 IRC 网络使用了自定义端口号,您可以将端口信息添加到网络名称后," "格式是在网络名称后加上冒号和端口号,例如 irc.example.org:12345" #. (itstool) path: info/desc #: C/overview.page:9 msgid "What IRC is and how you can use it." msgstr "什么是 IRC 以及使用方法。" #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:21 msgid "Overview of Internet Relay Chat" msgstr "互联网中继聊天概览" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:23 msgid "" "Internet Relay Chat (IRC) is a means of chatting with people online using " "public and private chatrooms. IRC networks, such as Freenode or Gimpnet, are " "unique and host their own servers with its own channels. IRC uses a client / " "server model where you can use a client, such as Polari, to connect to an " "IRC server and join a channel. Channels, also known as chat rooms, are where " "users meet online to chat." msgstr "" "互联网中继聊天(Internet Relay Chat,IRC)是一种聊天手段,人们可以在公共和私" "密聊天室中在线聊天。IRC 网络(如 Freenode 或 Gimpnet)都是独一无二的,它们托" "管自己的服务器和自己的频道。IRC 使用客户端-服务器模型,您可以使用客户端,如 " "Polari,连接到一个 IRC 服务器并加入一个频道。频道又称聊天室,是用户在线群聊的" "地方。" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:9 msgid "How to easily share multiple lines of text or images." msgstr "如何轻松分享多行文字或图片。" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:22 msgid "Share text or images" msgstr "分享文本或图片" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing.page:24 msgid "" "It is considered rude in IRC to copy and paste more than five lines of text. " "If you attempt to paste more than five lines of text, Polari will " "ask you if you would like the text to automatically be pasted to a public " "paste service. If you agree to paste the text, press the Paste " "button as seen in the following screenshot. After pressing Paste, " "the link to the paste website will be automatically entered into the chat " "box. Press Enter to share the link with the chat room." msgstr "" "在 IRC 中复制粘贴多于 5 行的文本是不礼貌的行为。如果你想粘贴超过 5 行的文本," "Polari 会询问您是否想把文字自动发送到公共剪贴板服务。如果您同意该" "请求,可点击粘贴按钮,如下图所示。点击粘贴后,指向剪贴" "板服务的链接会自动输入到聊天窗口中。按下回车键即可将该链接分享给整" "个聊天室。" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/sharing.page:32 msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/polari-paste.png' md5='4214a5e96ebc973942e88a29874fb77e'" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing.page:34 msgid "" "To share an image file, drag and drop the image from Files into " "the chat box in Polari or drag and drop a file from Files to Polari. You will be asked if you wish to upload the image " "to a public paste service. If you agree to upload the image, press the " "Paste button as seen in the following screenshot. After pressing " "Paste, the link to the where the image was uploaded will be " "automatically entered into the chat box. Press Enter to share the " "link with the chat room." msgstr "" "要分享图片文件,直接从文件中拖动图片到 Polari 聊天窗口" "中,或从文件中拖动文件到 Polari 上。您将被询问是否想将" "图片上传到公共剪贴板服务。如果您同意上传图片,可点击粘贴按钮,如下" "图所示。点击粘贴后,指向上传图片的链接会自动输入到聊天窗口中。按下" "回车键即可将该链接分享给整个聊天室。"