# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/podcasts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-18 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-29 12:07+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:16 msgid "This show does not have episodes yet" msgstr "اس شو میں ابھی اقساط نہیں ہیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_show.ui:25 msgid "If you think this is an error, please consider writing a bug report." msgstr "" "اگر آپ کو لگتا ہے کہ یہ ایک غلطی ہے، تو براہ کرم بگ(خرابی) رپورٹ لکھنے پر " "غور کریں." #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:30 msgid "Get Some Shows" msgstr "کچھ شوز حاصل کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:49 msgid "Add new shows via feed URL" msgstr "فیڈ یو آر ایل کے ذریعے نئے شو شامل کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/empty_view.ui:71 msgid "Import shows from another device" msgstr "کسی دوسرے آلے سے شوز درآمد کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:41 msgid "Episode Details" msgstr "قسط کی تفصیلات" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:51 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:143 msgid "Back" msgstr "پیچھے" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:105 msgid "Podcast Title" msgstr "پوڈ کاسٹ کا عنوان" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:128 msgid "Duration - Date" msgstr "دورانیہ - تاریخ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_description.ui:148 msgid "Episode Description" msgstr "قسط کی تفصیل" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:35 msgid "Go to Show" msgstr "شو پر جائیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_menu.ui:39 msgid "Copy Episode Url" msgstr "قسط کا یو آر ایل کاپی(نقل) کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:70 msgid "You’ve already listened to this episode." msgstr "آپ اس قسط کو پہلے ہی سن چکے ہیں." #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:157 msgid "Calculating episode size…" msgstr "قسط کی جسامت کا یندازہ لگایا جارہا ہے…" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:180 msgid "Play this episode" msgstr "اس قسط کو چلائیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:192 msgid "Cancel the download process" msgstr "ڈاؤن لوڈ کے عمل کو منسوخ کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/episode_widget.ui:204 msgid "Download this episode" msgstr "اس قسط کو ڈاؤن لوڈ کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:7 msgid "_Check for New Episodes" msgstr "_نئی اقساط کیلیے جانچ کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:12 msgid "_Import Shows" msgstr "_شوز کو درآمد کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:16 msgid "_Export Shows" msgstr "_شوز کو برآمد کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:22 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_کیِ بورڈ شارٹ کٹس" #: podcasts-gtk/resources/gtk/hamburger.ui:30 msgid "_About Podcasts" msgstr "_تعارف پوڈ کاسٹ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:33 #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:133 msgid "Add a new feed" msgstr "ایک نئی فیڈ شامل کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:44 msgid "Enter Feed Address" msgstr "فیڈ ایڈریس(پتہ) درج کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:67 msgid "Add" msgstr "شامل کریں" #. Weird magic I copy-pasted that sets the Application Name in the Shell. #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:111 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:4 #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:3 #: podcasts-gtk/src/app.rs:457 podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:56 #: podcasts-gtk/src/window.rs:64 msgid "Podcasts" msgstr "پوڈ کاسٹ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:121 msgid "Show Title" msgstr "عنوان دکھائیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/headerbar.ui:153 msgid "Main Menu" msgstr "مرکزی مینو" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgid "General" msgstr "عام" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Check for new episodes" msgstr "نئی اقساط کیلئے جانچ کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "بند کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:50 msgid "Today" msgstr "آج" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:78 msgid "Yesterday" msgstr "گزشتہ روز" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:106 msgid "This Week" msgstr "حالیہ ہفتہ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:134 msgid "This Month" msgstr "حالیہ مہینہ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/home_view.ui:163 msgid "Older" msgstr "پرانے" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_dialog.ui:22 msgid "Now Playing" msgstr "اب چل رہا ہے" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:29 msgid "Change the playback speed" msgstr "پلے بیک کی رفتار کو تبدیل کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:34 #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:59 msgid "1.00×" msgstr "1.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:39 msgid "2.00×" msgstr "2.00×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:44 msgid "1.75×" msgstr "1.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:49 msgid "1.50×" msgstr "1.50×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:54 msgid "1.25×" msgstr "1.25×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:64 msgid "0.90×" msgstr "0.90×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_rate.ui:69 msgid "0.75×" msgstr "0.75×" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:55 msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "10 سیکنڈ دوبارہ چلایئں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:63 msgid "Play" msgstr "چلائیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:71 msgid "Pause" msgstr "روکیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/player_toolbar.ui:79 msgid "Fast forward 10 seconds" msgstr "10 سکینڈ آگے کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:7 msgid "_Mark All Episodes as Played" msgstr "تمام اقساط کو بطور مکمل کا نشان لگائیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:11 msgid "_Website" msgstr "_ویب سائٹ" #: podcasts-gtk/resources/gtk/secondary_menu.ui:15 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_ان سبسکرائب کریں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:35 msgid "Open Website" msgstr "ویب سائٹ کھولیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:39 msgid "Mark All as Played" msgstr "سبھی کو بطور مکمل کا نشان لگائیں" #: podcasts-gtk/resources/gtk/show_menu.ui:45 msgid "Unsubscribe" msgstr "ان سبسکرائب کریں" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:8 msgid "Listen to your favorite shows" msgstr "اپنے پسندیدہ شوز سنیں" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Play, update, and manage your podcasts from a lightweight interface that " "seamlessly integrates with GNOME. Podcasts can play various audio formats " "and remember where you stopped listening. You can subscribe to shows via RSS/" "Atom, iTunes, and Soundcloud links. Subscriptions from other apps can be " "imported via OPML files." msgstr "" "اپنے پوڈکاسٹ کو ہلکے وزن والے انٹرفیس سے چلائیں، اپ ڈیٹ کریں اور ان کا نظم " "کریں جو بغیر کسی رکاوٹ کے GNOME کے ساتھ مربوط ہو۔ پوڈکاسٹ مختلف آڈیو فارمیٹس " "چلا سکتے ہیں اور یاد رکھ سکتے ہیں کہ آپ نے کہاں سننا بند کیا تھا۔ آپ RSS/" "Atom، iTunes، اور Soundcloud لنکس کے ذریعے شوز کو سبسکرائب کر سکتے ہیں۔ دیگر " "ایپس سے سبسکرپشنز OPML فائلوں کے ذریعے درآمد کی جا سکتی ہیں." #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:134 msgid "Jordan Petridis" msgstr "جارڈن پیتریڈس" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.appdata.xml.in.in:135 msgid "Julian Hofer" msgstr "جولین ہوفر" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:4 msgid "Listen to your favorite podcasts, right from your desktop." msgstr "اپنے کمپیوٹر سے اپنے پسندیدہ پوڈ کاسٹ سنیں." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.desktop.in.in:13 msgid "Podcast;RSS;" msgstr "پوڈکاسٹ;آر ایس ایس;" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:15 msgid "Height of the last open main window" msgstr "آخری کھلی مرکزی ونڈو کی اونچائی" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:19 msgid "Width of the last open main window" msgstr "آخری کھلی مرکزی ونڈو کی چوڑائی" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:23 msgid "Maximized state of the last open main window" msgstr "آخری کھلی مرکزی ونڈو کی زیادہ سے زیادہ حالت" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:28 msgid "Whether to periodically refresh content" msgstr "آیا وقتاً فوقتاً مواد کو تازہ کرنا ہے" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:33 msgid "How many periods of time to wait between automatic refreshes" msgstr "خودکار تازگی کے درمیان کتنے وقفوں کا انتظار کرنا ہے" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:37 msgid "What period of time to wait between automatic refreshes" msgstr "خودکار تازگی کے درمیان انتظار کرنے کا وقت کتنا ہے" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to refresh content after startup" msgstr "آیا آغاز کے بعد مواد کو تازہ کرنا ہے" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:47 msgid "How many periods of time to wait between automatic cleanups" msgstr "خودکار صفائی کے درمیان کتنے وقفوں کا انتظار کرنا ہے" #: podcasts-gtk/resources/org.gnome.Podcasts.gschema.xml.in:51 msgid "What period of time to wait between automatic cleanups" msgstr "خودکار صفائی کے درمیان انتظار کرنے کا وقت کتنا ہے" #: podcasts-gtk/src/app.rs:337 msgid "Copied URL to clipboard!" msgstr "یو آر ایل کو کلپ بورڈ پر کاپی(نقل) کیا گیا!" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:70 msgid "New" msgstr "جدید" #: podcasts-gtk/src/stacks/content.rs:72 msgid "Shows" msgstr "شوز" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:489 podcasts-gtk/src/utils.rs:531 msgid "OPML file" msgstr "OPML فائل" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:500 msgid "Select the file from which to you want to import shows." msgstr "وہ فائل منتخب کریں جس سے آپ شوز درآمد کرنا چاہتے ہیں." #: podcasts-gtk/src/utils.rs:502 msgid "_Import" msgstr "_اندراج" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:518 msgid "Failed to parse the imported file" msgstr "درآمد شدہ فائل کا تجزیہ کرنے میں ناکام" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:541 msgid "Export shows to…" msgstr "شوز کو برآمد کریں…" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:542 msgid "_Export" msgstr "_برآمد" #. Translators: This is the string of the suggested name for the exported opml file #: podcasts-gtk/src/utils.rs:546 msgid "gnome-podcasts-exported-shows" msgstr "جینوم-پوڈ کاسٹ-برآمد شدہ-شوز" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:556 #, fuzzy msgid "GNOME Podcasts Subscriptions" msgstr "GNOME پوڈکاسٹ سبسکرپشنز" #: podcasts-gtk/src/utils.rs:557 msgid "Failed to export podcasts" msgstr "پوڈ کاسٹ برآمد کرنے میں ناکام" #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:52 msgid "Podcast Client for the GNOME Desktop." msgstr "جینوم ڈیسک ٹاپ کے لیے پوڈ کاسٹ کلائنٹ." #: podcasts-gtk/src/widgets/aboutdialog.rs:63 msgid "translator-credits" msgstr "مترجم :