# Sinhala translation for pitivi # Copyright (C) 2013 pitivi's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the pitivi package. # Chathura Wickramanayake , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 19:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-01 00:36+0530\n" "Last-Translator: chathura \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Project-Style: default\n" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4 msgid "Pitivi video project (legacy)" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12 #, fuzzy #| msgid "Pitivi Video Editor" msgid "Pitivi/GES video project" msgstr "Pitivi විඩියෝ සංස්කාරකය" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4 #: pitivi/greeterperspective.py:278 msgid "Pitivi" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "ඔබගේම චිත්‍රපට නිර්මාණය හා සංස්කරණය කිරීම" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11 msgid "" "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals " "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It " "integrates well with other applications and sports a beautiful user " "interface designed to be powerful yet easy to learn." msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12 msgid "" "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-" "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and " "review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending " "more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"." msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13 msgid "Some other features include:" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15 msgid "" "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16 msgid "" "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable " "properties" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17 msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19 msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:42 msgid "The Pitivi Team" msgstr "" #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5 #, fuzzy #| msgid "Pitivi Video Editor" msgid "Video Editor" msgstr "Pitivi විඩියෝ සංස්කාරකය" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16 msgid "video;film;movie;editor;" msgstr "" #: data/ui/alignmentprogress.ui:8 msgid "Auto-Alignment Starting" msgstr "ස්වංක්‍රීයව එකපෙළට ගැනිම ආරම්භ කරන්න" #: data/ui/alignmentprogress.ui:25 msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "ස්වංක්‍රීයව එකපෙළට ගැනිම සිදුවෙමින් පවති" #: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1647 msgid "Estimating..." msgstr "නිමානය..." #: data/ui/beatdetection.ui:18 msgid "Detect beats" msgstr "" #: data/ui/beatdetection.ui:35 msgid "Clear detected beats" msgstr "" #: data/ui/beatdetection.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Estimating..." msgid "Detecting..." msgstr "නිමානය..." #: data/ui/clipcolor.ui:21 data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Pick a font color" msgid "Pick the clip color" msgstr "අකුරු වර්ගයේ වර්ණය තෝරන්න" #: data/ui/clipcompositing.ui:42 msgid "Fade-in:" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:54 data/ui/clipcompositing.ui:122 #, fuzzy #| msgid "5 seconds" msgid "seconds" msgstr "5 තප්පර" #: data/ui/clipcompositing.ui:97 msgid "Fade-out:" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:150 msgid "Reset fade-in" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:166 msgid "Reset fade-out" msgstr "" #: data/ui/clipcompositing.ui:181 msgid "Blending:" msgstr "" #: data/ui/clipmediaprops.ui:8 msgid "Clip Properties" msgstr "පසුර ගුණාංග" #: data/ui/clipmediaprops.ui:23 msgid "_Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න (_C)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:37 msgid "_Apply to project" msgstr "ව්‍යාපෘතියට යොදන්න (_A)" #: data/ui/clipmediaprops.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Size (pixels):" msgid "Size (pixels)" msgstr "ප්‍රමාණය (පික්සල්):" #: data/ui/clipmediaprops.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Frame rate" msgstr "රාමු ශ්‍රීඝ‍්‍රතාව:" #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels". #: data/ui/clipmediaprops.ui:154 #, fuzzy #| msgid "Pixel Aspect Ratio" msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "පික්සල දර්ශන අනුපාතය" #: data/ui/clipmediaprops.ui:197 msgid "Video:" msgstr "වීඩියෝ:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:249 msgid "Sample rate" msgstr "නියැදි ශ්‍රීඝ‍්‍රතාව" #: data/ui/clipmediaprops.ui:264 #, fuzzy #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "නාළිකා:" #: data/ui/clipmediaprops.ui:285 msgid "Audio:" msgstr "ශ්‍රව්‍ය:" #: data/ui/cliptransformation.ui:56 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: data/ui/cliptransformation.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Height:" msgstr "උස" #: data/ui/cliptransformation.ui:141 #, fuzzy #| msgid "Clip Properties" msgid "Constrain Proportions" msgstr "පසුර ගුණාංග" #: data/ui/cliptransformation.ui:157 msgid "X:" msgstr "X:" #: data/ui/cliptransformation.ui:178 #, fuzzy #| msgid "_Previous keyframe" msgid "Previous keyframe" msgstr "පෙර ප්‍රධාන රාමුව (_P)" #: data/ui/cliptransformation.ui:194 #, fuzzy #| msgid "_Next keyframe" msgid "Next keyframe" msgstr "ඊළඟ ප්‍රධාන රාමුව (_N)" #: data/ui/cliptransformation.ui:224 #, fuzzy #| msgid "Reset to default value" msgid "Reset to default values" msgstr "පෙරනිමි අගය යළි පිහිටුවන්න" #: data/ui/cliptransformation.ui:246 msgid "Width:" msgstr "පළල" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143 msgid "Angle:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155 msgid "Noise level:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167 msgid "White sensitivity:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179 msgid "Black sensitivity:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321 msgid "Alpha:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350 msgid "Target chroma key:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362 #, fuzzy #| msgid "_Redo" msgid "Red" msgstr "නැවත කරන්න (_R)" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373 msgid "Green" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395 #, fuzzy #| msgid "Selection color" msgid "Select a color" msgstr "වර්ණ තෝරාගැනීම" #: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407 msgid "Blue" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:225 msgid "R" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:238 msgid "G" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:251 msgid "B" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:420 msgid "Shadows" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:431 msgid "Midtones" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:442 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "Highlights" msgstr "උස" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:481 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Split preview" msgstr "පුර්ව දර්ශනය" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:494 msgid "Source image on left" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303 msgid "Shape:" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336 #, fuzzy #| msgid "Width:" msgid "width" msgstr "පළල" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Height" msgid "height" msgstr "උස" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Operation:" msgstr "කාලය" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380 msgid "tilt" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391 msgid "trans. width" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402 msgid "min alpha" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413 msgid "max alpha" msgstr "" #: data/ui/customwidgets/pitivi:object_effect.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color:" msgstr "වර්ණ" #: data/ui/effectslibrary.ui:16 msgid "Favorites" msgstr "" #: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:165 #: pitivi/transitions.py:69 msgid "Search..." msgstr "සොයන්න..." #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "Reset all" msgstr "යළි පිහිටුවන්න" #: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:91 msgid "OK" msgstr "" #: data/ui/greeter.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Recent Projects" msgstr "ව්‍යාපෘති" #: data/ui/greeter.ui:55 msgid "Updated" msgstr "" #: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:107 pitivi/render.py:220 #, fuzzy #| msgid "Remove Clip" msgid "Remove" msgstr "පසුර ඉවත් කරන්න" #: data/ui/greeter.ui:230 msgid "Welcome to Pitivi" msgstr "" #: data/ui/greeter.ui:244 msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:21 msgid "Save the current project under a new name or a different location" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:732 #: pitivi/editorperspective.py:786 msgid "Save As..." msgstr "ලෙස සුරකින්න..." #: data/ui/mainmenubutton.ui:38 msgid "Reload the current project" msgstr "වත්මන් ව්‍යාපෘතිය නැවත ප්‍රවේශනය කරන්න" #: data/ui/mainmenubutton.ui:42 #, fuzzy #| msgid "Revert to saved project version?" msgid "Revert to saved version" msgstr "සුරකින ලද ව්‍යාපෘති සංස්කරණයට හරවන්න" #: data/ui/mainmenubutton.ui:55 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:59 msgid "Export as Archive..." msgstr "සංරක්ෂිතයක් ලෙස නිර්යාත කරන්න..." #: data/ui/mainmenubutton.ui:85 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file." msgstr "රාමුව අනුරූප ගොනුවක් ලෙස වත්මන් ධාවන ශීර්ෂයෙන් නිර්යාත කිරන්න." #: data/ui/mainmenubutton.ui:89 msgid "Export current frame..." msgstr "වත්මන් රාමුව නිර්යාත කිරන්න..." #: data/ui/mainmenubutton.ui:115 msgid "Edit the project settings" msgstr "ව්‍යාපෘති සැකසුම් සංස්කරණය" #: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61 #: pitivi/dialogs/prefs.py:340 pitivi/medialibrary.py:182 #: pitivi/medialibrary.py:547 msgid "Project Settings" msgstr "ව්‍යාපෘති සැකසුම්" #: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7 #: pitivi/mainwindow.py:217 msgid "Preferences" msgstr "අභිරුචි" #: data/ui/mainmenubutton.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Keyboard shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "යතුරු පුවරු කෙටිමං" #: data/ui/mainmenubutton.ui:180 msgid "User Manual" msgstr "පරිශ්‍රීලක අත්පොත" #: data/ui/mainmenubutton.ui:193 msgid "Start the intro to Pitivi for new users" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:197 msgid "Interactive Intro" msgstr "" #: data/ui/mainmenubutton.ui:213 msgid "About Pitivi" msgstr "" #: data/ui/medialibrary.ui:20 msgid "Remove selected clips from the project" msgstr "තෝරාගත් පසුරන් ව්‍යාපෘතියෙන් ඉවත් කරන්න" #: data/ui/medialibrary.ui:22 msgid "_Remove from Project" msgstr "ව්‍යාපෘතියෙන් ඉවත් කරන්න (_R)" #: data/ui/medialibrary.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Clip Properties..." msgid "Clip properties..." msgstr "පසුර ගුණාංග..." #: data/ui/medialibrary.ui:59 msgid "Show tags associated with selected clips" msgstr "" #: data/ui/medialibrary.ui:78 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgstr "තෝරාගත් පසුරු කාල රේඛාවේ අවසානයට ඇතුළු කරන්න" #: data/ui/medialibrary.ui:80 msgid "Insert at _End of Timeline" msgstr "කාල රේඛාවේ අවසානයට ඇතුළත් කරන්න (_E)" #: data/ui/medialibrary.ui:114 pitivi/editorperspective.py:407 msgid "Add media files to your project" msgstr "ඔබගේ ව්‍යාපෘතියට මාධ්‍යය ගොනු එක් කරන්න" #: data/ui/medialibrary.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Import a clip" msgid "Import" msgstr "පසුරක් අයාත කරන්" #: data/ui/medialibrary.ui:135 msgid "Show clips as a detailed list" msgstr "පසුරු විස්තරාත්මක ලැයිස්තුවක් ලෙස පෙන්වන්න" #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items. #: data/ui/medialibrary.ui:163 msgid "Select clips that have not been used in the project" msgstr "ව්‍යාපෘතිය සඳහා භාවිතා නොකළ පසුරු තෝරන්න" #: data/ui/medialibrary.ui:164 msgid "Show all clips" msgstr "සියලු පසුරු පෙන්වන්න" #: data/ui/medialibrary.ui:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add media to your project by dragging files and folders here or by using " #| "the \"Import Files...\" button." msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import\" button." msgstr "" "ඔබගේ ව්‍යාපෘතියට මාධ්‍යය එක් කිරීමට ගොනු සහ ෆෝල්ඩර මෙම ස්ථානයට ඇද දමන්න නැතහොත් \"ගොනු " "ආයාත කරන්න...\" බොත්තම භාවිතා කරන්න." #: data/ui/preferences.ui:26 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "ආරම්භක සැකසුම් යළි පිහිටුවනවන්න" #: data/ui/preferences.ui:32 msgid "Reset all settings to their default values" msgstr "සියලු සැකසුම් ඔවුන්ගේ පෙරනිමි අගයන්ට සකසන්න" #: data/ui/preferences.ui:44 msgid "Revert" msgstr "ආපසු හරවන්න" #: data/ui/preferences.ui:50 msgid "" "Revert all settings to the previous values (before you opened the " "preferences dialog)" msgstr "සියලු සැකසුම් ඒවාහි පෙර අගයන්ට සකසන්න (අභිරුචි සංවාදයන් ඇරැඹීමට පෙර)" #: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingprogress.ui:85 msgid "Close" msgstr "වසන්න" #: data/ui/preferences.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi" msgstr "ඔබ PiTiVi යළි අරඹන තුරු සමහර වෙනස්කිරීම් බලනොපායි" #: data/ui/projectsettings.ui:78 data/ui/renderingprogress.ui:41 #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46 #: pitivi/editorperspective.py:552 pitivi/editorperspective.py:687 #: pitivi/editorperspective.py:735 pitivi/editorperspective.py:788 #: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:865 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න (_C)" #: data/ui/projectsettings.ui:146 data/ui/renderingdialog.ui:131 #, fuzzy #| msgid "New Preset" msgid "Preset:" msgstr "නව පෙර සැකසුම( Preset)" #: data/ui/projectsettings.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Size:" msgstr "ප්‍රමාණය " #: data/ui/projectsettings.ui:278 data/ui/projectsettings.ui:606 #, fuzzy #| msgid "Size (pixels):" msgid "pixels" msgstr "ප්‍රමාණය (පික්සල්):" #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / height) does not change. #: data/ui/projectsettings.ui:295 data/ui/projectsettings.ui:623 msgid "Constrain proportions" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:299 #, fuzzy #| msgid "Display Aspect Ratio" msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "දර්ශන අනුපාතය පෙන්වන්න" #: data/ui/projectsettings.ui:330 data/ui/renderingdialog.ui:732 msgid "Frame rate:" msgstr "රාමු ශ්‍රීඝ‍්‍රතාව:" #. The title of the section with the video settings #: data/ui/projectsettings.ui:383 data/ui/renderingdialog.ui:750 #: pitivi/clip_properties/markers.py:45 pitivi/effects.py:249 msgid "Video" msgstr "වීඩියෝව" #: data/ui/projectsettings.ui:430 msgid "Author:" msgstr "කර්තෘ:" #: data/ui/projectsettings.ui:442 msgid "Year:" msgstr "වර්ෂය:" #. The title of the section with the name, author, year fields #: data/ui/projectsettings.ui:498 msgid "Info" msgstr "තොරතුරු" #: data/ui/projectsettings.ui:542 msgid "Scaled proxies resolution:" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:563 data/ui/projectsettings.ui:591 msgid "1" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:641 msgid "Proxy Preferences" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:675 msgid "Proxy" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:709 msgid "Title:" msgstr "" #: data/ui/projectsettings.ui:726 #, fuzzy #| msgid "Section" msgid "Action:" msgstr "කොටස" #: data/ui/projectsettings.ui:851 msgid "Safe Areas" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:40 data/ui/renderingdialog.ui:59 #: pitivi/editorperspective.py:337 msgid "Render" msgstr "විදහන්න" #: data/ui/renderingdialog.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Opacity:" msgid "Quality:" msgstr "පාරාන්ධතාව:" #: data/ui/renderingdialog.ui:177 pitivi/clip_properties/markers.py:48 #: pitivi/render.py:74 msgid "Custom" msgstr "අභිරුචි" #: data/ui/renderingdialog.ui:244 msgid "Container format:" msgstr "බහාලුම් ආකෘතිය:" #: data/ui/renderingdialog.ui:311 msgid "Automatically render from proxy files" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:315 msgid "" "Use proxy files if they are available and the source asset media format is " "not officially supported.\n" "\n" "This option is a good trade-off between quality of the rendered video and " "stability." msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:330 msgid "Always render from proxy files" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:334 msgid "" "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality " "loss during the rendering process." msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:347 msgid "Never render from proxy files" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:351 msgid "" "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the " "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the " "use of not officially supported media formats.\n" "Use at your own risk!" msgstr "" #: data/ui/renderingdialog.ui:398 msgid "Channels:" msgstr "නාළිකා:" #: data/ui/renderingdialog.ui:430 data/ui/renderingdialog.ui:651 msgid "Advanced..." msgstr "ඉහළ..." #: data/ui/renderingdialog.ui:470 data/ui/renderingdialog.ui:690 msgid "Codec:" msgstr "කොඩෙක්(Codec):" #: data/ui/renderingdialog.ui:507 msgid "Sample rate:" msgstr "නියැදි ශ්‍රීඝ‍්‍රතාව:" #: data/ui/renderingdialog.ui:525 pitivi/clip_properties/markers.py:46 #: pitivi/effects.py:126 pitivi/effects.py:249 #, fuzzy #| msgid "Audio:" msgid "Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය:" #: data/ui/renderingdialog.ui:564 msgid "Scale:" msgstr "පරාසය:" #: data/ui/renderingdialog.ui:597 msgid "Scale" msgstr "පරාසය" #: data/ui/renderingdialog.ui:617 msgid "Height" msgstr "උස" #: data/ui/renderingdialog.ui:636 #, fuzzy #| msgid "Project Settings" msgid "Project Settings..." msgstr "ව්‍යාපෘති සැකසුම්" #: data/ui/renderingdialog.ui:716 msgid "Framerate" msgstr "රාමු ශ්‍රීඝ‍්‍රතාව:" #: data/ui/renderingdialog.ui:779 #, fuzzy #| msgid "Advanced..." msgid "Advanced" msgstr "ඉහළ..." #: data/ui/renderingdialog.ui:790 #, fuzzy #| msgid "Selection color" msgid "Select file" msgstr "වර්ණ තෝරාගැනීම" #: data/ui/renderingdialog.ui:807 #, fuzzy #| msgid "File name:" msgid "File path:" msgstr "ගොනු නාමය:" #: data/ui/renderingprogress.ui:8 msgid "Rendering" msgstr "විදහන්න" #: data/ui/renderingprogress.ui:27 data/ui/trackerperspective.ui:19 #: pitivi/viewer/viewer.py:844 msgid "Pause" msgstr "විරාමය" #: data/ui/renderingprogress.ui:55 data/ui/trackerperspective.ui:25 #: pitivi/timeline/timeline.py:2103 pitivi/viewer/viewer.py:836 msgid "Play" msgstr "ධාවනය කරන්න" #: data/ui/renderingprogress.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Folder" msgid "Open Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරය" #: data/ui/renderingprogress.ui:110 msgid "" "This process may take a long time depending on the selected codecs, " "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and " "the length of your movie." msgstr "" #: data/ui/renderingprogress.ui:126 msgid "Initializing..." msgstr "ඇරඹීම" #: data/ui/renderingprogress.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Estimated filesize:" msgid "Estimated filesize:" msgstr "තක්සේරු කල ගොනු ධාරිතාව:" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Split clip at playhead position" msgid "Split clips at playhead position" msgstr "පසුර ධාවන ශීර්ෂයෙන් බෙදන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:18 msgid "Split" msgstr "බෙදුම" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:31 #, fuzzy #| msgid "_Delete layer" msgid "Delete clips" msgstr "ස්තරය මකා දමන්න (_D)" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:33 #, fuzzy #| msgid "_Delete layer" msgid "Delete" msgstr "ස්තරය මකා දමන්න (_D)" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:46 msgid "Group clips" msgstr "පසුරු සමූහ කරන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:48 msgid "Group" msgstr "සමූහ කරන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:61 msgid "Ungroup clips" msgstr "පසුරු අසමූහ කරන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:63 msgid "Ungroup" msgstr "අසමූහ කරන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Group clips" msgid "Cut clips" msgstr "පසුරු සමූහ කරන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Cut" msgstr "අභිරුචි" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Group clips" msgid "Copy clips" msgstr "පසුරු සමූහ කරන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:93 msgid "Copy" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:106 msgid "Paste clips" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:108 msgid "Paste" msgstr "" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:121 msgid "Align clips based on their soundtracks" msgstr "පසුරුවල ශබ්දපථය පාදක කර ගෙන එවා පෙළට ගන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:123 msgid "Align" msgstr "පෙළට ගන්න" #: data/ui/timelinetoolbar.ui:136 msgid "" "Toggle gapless mode\n" "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps." msgstr "" "ටොගල හිඩැස් නොමැති ආකාරය\n" "ක්‍රීයාත්මක කල විට අසල පිහිටි පසුරු ස්වංක්‍රීයව චලනයවේ." #: data/ui/timelinetoolbar.ui:139 msgid "Gapless mode" msgstr "හිඩැස් නොමැති ආකාරය" #: data/ui/titleeditor.ui:71 msgid "Choose a font" msgstr "අකුරු වර්ගයක් තෝරාගන්න" #: data/ui/titleeditor.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Pick a font color" msgid "Pick a text color" msgstr "අකුරු වර්ගයේ වර්ණය තෝරන්න" #: data/ui/titleeditor.ui:123 msgid "Pick a background color" msgstr "පසුබිම් වර්ණයක් තෝරාගන්න" #: data/ui/titleeditor.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Pick a font color" msgid "Pick an outline color" msgstr "අකුරු වර්ගයේ වර්ණය තෝරන්න" #: data/ui/titleeditor.ui:193 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: data/ui/titleeditor.ui:215 #, fuzzy #| msgid "Align" msgid "Alignment" msgstr "පෙළට ගන්න" #: data/ui/titleeditor.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Horizontal alignment:" msgid "Horizontal:" msgstr "තිරස්ව එකපෙළට ගන්න" #: data/ui/titleeditor.ui:275 #, fuzzy #| msgid "Vertical alignment:" msgid "Vertical:" msgstr "සිරස්ව එකපෙළට ගන්න" #: data/ui/trackerperspective.ui:66 msgid "Tracked Objects:" msgstr "" #: data/ui/trackerperspective.ui:195 msgid "Drag&drop on the video to delimit an object to be tracked." msgstr "" #: data/ui/trackerperspective.ui:288 #, fuzzy #| msgid "Go back one second" msgid "Go back one frame" msgstr "තප්පරයක් පසුපසට ගමන් කරන්න" #: data/ui/trackerperspective.ui:318 #, fuzzy #| msgid "Go forward one second" msgid "Go forward one frame" msgstr "තප්පරයක් ඉදිරියට ගමන් කරන්න" #: data/ui/trackerperspective.ui:374 msgid "Tracking Algorithm" msgstr "" #: data/ui/trackerperspective.ui:401 msgid "Track" msgstr "" #: pitivi/action_search_bar.py:46 #, fuzzy #| msgid "Section" msgid "Search Action" msgstr "කොටස" #: pitivi/application.py:160 msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: pitivi/application.py:167 #, fuzzy #| msgid "Undo the last operation" msgid "Undo the most recent action" msgstr "අවසාන ක්‍රියාව නිෂ්ප්‍රභ කරන්න" #: pitivi/application.py:173 #, fuzzy #| msgid "Undo the last operation" msgid "Redo the most recent action" msgstr "අවසාන ක්‍රියාව නිෂ්ප්‍රභ කරන්න" #: pitivi/application.py:178 msgid "Quit" msgstr "" #: pitivi/application.py:186 msgid "Show the Shortcuts Window" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:115 #, python-format msgid "- %s not found on the system" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:118 #, python-format msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:193 #, python-format msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:196 #, python-format msgid "" "- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least " "version %s" msgstr "" #. Translators: %s is a Python module name or another OS component #: pitivi/check.py:224 #, python-format msgid "- %s GStreamer element not found on the system" msgstr "" #: pitivi/check.py:332 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:" msgstr "" #: pitivi/check.py:340 #, fuzzy #| msgid "Missing Dependencies" msgid "Missing soft dependency:" msgstr "දක්නට නොමැති පරායත්තතාවන්" #: pitivi/check.py:347 msgid "" "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not " "installed correctly." msgstr "" #: pitivi/check.py:352 msgid "" "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one " "(pulsesink, alsasink or osssink)." msgstr "" #: pitivi/check.py:357 msgid "" "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available." msgstr "" #: pitivi/check.py:372 #, python-format msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available." msgstr "" #: pitivi/check.py:386 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available." msgstr "" #: pitivi/check.py:485 msgid "enables sound notifications when rendering is complete" msgstr "විදැහීම අවසානයේ ශ්‍රව්‍ය දැනුම්දීම ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: pitivi/check.py:487 msgid "enables visual notifications when rendering is complete" msgstr "විදැහීම අවසානයේ ශ්‍රව්‍ය දැනුම්දීම ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: pitivi/check.py:489 #, fuzzy #| msgid "additional multimedia codecs through the Libav library" msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library" msgstr "විදැහීම අවසානයේ දෘශ්‍ය දැනුම්දීම ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: pitivi/check.py:491 msgid "" "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening " "in GStreamer and recover from them" msgstr "" #: pitivi/check.py:495 msgid "enables object tracking" msgstr "" #: pitivi/check.py:496 msgid "enables beat detection functionality" msgstr "" #. Translators: This is the default text of a title clip. #: pitivi/clipproperties.py:69 #, fuzzy #| msgid "Title editor" msgid "Title Clip" msgstr "ශීර්ෂ සංස්කාරකය" #: pitivi/clipproperties.py:162 #, fuzzy #| msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgid "" "Select a clip on the timeline to configure its properties and effects or " "create a new clip:" msgstr "ආශ්‍රිත ප්‍රයෝගයන් වින්‍යාස කිරීම සඳහා කාල රේඛාවෙන් පසුරක් තෝරාගන්න" #: pitivi/clipproperties.py:168 #, fuzzy #| msgid "Create a new preset" msgid "Create a title clip" msgstr "නව පෙර සැකසුමක් තනන්න" #: pitivi/clipproperties.py:173 msgid "Create a color clip" msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:276 pitivi/effects.py:122 msgid "Time" msgstr "කාලය" #: pitivi/clipproperties.py:319 msgid "Speed" msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:334 pitivi/utils/widgets.py:800 #, fuzzy, python-format #| msgid "Preferences" msgid "%(preference_label)s:" msgstr "අභිරුචි" #: pitivi/clipproperties.py:337 pitivi/dialogs/prefs.py:286 #: pitivi/utils/widgets.py:976 msgid "Reset to default value" msgstr "පෙරනිමි අගය යළි පිහිටුවන්න" #: pitivi/clipproperties.py:572 msgid "Effects" msgstr "ප්‍රයෝගයන්" #: pitivi/clipproperties.py:590 msgid "" "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library or use the " "button below." msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:598 #, fuzzy #| msgid "Effects" msgid "Add Effect" msgstr "ප්‍රයෝගයන්" #: pitivi/clipproperties.py:608 msgid "Cover Object" msgstr "" #: pitivi/clipproperties.py:938 msgid "Transformation" msgstr "පරිවර්තනය" #: pitivi/clipproperties.py:1067 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Show keyframes" msgstr "ප්‍රධාන රාමුවක් එක් කරන්න" #: pitivi/clipproperties.py:1070 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Activate keyframes" msgstr "ප්‍රධාන රාමුවක් එක් කරන්න" #: pitivi/clipproperties.py:1075 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Hide keyframes" msgstr "ප්‍රධාන රාමුවක් එක් කරන්න" #: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color" msgstr "වර්ණ" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:57 pitivi/effects.py:81 msgid "Compositing" msgstr "සංයුතිය" #. Translators: These are compositing operators. #. See https://www.cairographics.org/operators/ for explanation and #. visualizations. #: pitivi/clip_properties/compositing.py:80 msgid "Source" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/compositing.py:81 msgid "Over" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/markers.py:47 msgid "Text" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/markers.py:64 #, fuzzy #| msgid "Clip Properties" msgid "Clip markers" msgstr "පසුර ගුණාංග" #: pitivi/clip_properties/markers.py:125 msgid "Magnetic" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:47 #, fuzzy #| msgid "Image clip duration" msgid "Title clip duration" msgstr "අනුරූප පසුරු කාලය" #: pitivi/clip_properties/title.py:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the " #| "timeline." msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the " "timeline." msgstr "කාල රේඛාවට ඇතුලු කරන විට අනුරූපයන්හි පසුරේ පෙරනිමි දිග( මිලි තප්පර වලින් )" #: pitivi/clip_properties/title.py:63 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgid "Title" msgstr "නිර්නාමික" #. TODO: Remove when we upgrade pylint https://github.com/PyCQA/pylint/issues/4962 #. pylint: disable=superfluous-parens #: pitivi/clip_properties/title.py:122 pitivi/clip_properties/title.py:129 msgid "Absolute" msgstr "" #: pitivi/clip_properties/title.py:123 msgid "Top" msgstr "මුඳුන" #: pitivi/clip_properties/title.py:124 pitivi/clip_properties/title.py:131 msgid "Center" msgstr "මධ්‍යය" #: pitivi/clip_properties/title.py:125 msgid "Bottom" msgstr "පතුල" #: pitivi/clip_properties/title.py:126 msgid "Baseline" msgstr "පාද රේඛාව" #: pitivi/clip_properties/title.py:130 msgid "Left" msgstr "වම" #: pitivi/clip_properties/title.py:132 msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: pitivi/dialogs/about.py:45 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "" #: pitivi/dialogs/about.py:47 #, python-format msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available" msgstr "" #: pitivi/dialogs/about.py:58 msgid "Current maintainers:" msgstr "වත්මන් නඩත්තු කරනන්:" #: pitivi/dialogs/about.py:63 msgid "Past maintainers:" msgstr "අතීත නඩත්තු කරනන්:" #: pitivi/dialogs/about.py:69 msgid "Contributors:" msgstr "දායකයෝ:" #. Translators: See #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits #. for details on how this is used. #: pitivi/dialogs/about.py:76 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තක ස්තූතිය" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34 #, fuzzy #| msgid "New Project" msgid "Open Project…" msgstr "නව ව්‍යාපෘතියක්" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47 #, fuzzy #| msgid "_Open..." msgid "Open" msgstr "විවෘත කරන්න... (_O)" #: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55 #, fuzzy #| msgid "All Supported Formats" msgid "All supported formats" msgstr "සහය දක්වන සියලු ආකෘතින් " #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102 msgid "Variable" msgstr "" #: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128 msgid "Image:" msgstr "අනුරූප:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52 msgid "Unknown reason" msgstr "නොදන්නා හේතුවක්" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85 msgid "Problem:" msgstr "ගැටලුව:" #: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93 msgid "Extra information:" msgstr "අමතර තොරතුරු:" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:44 msgid "Locate missing file..." msgstr "අස්ථානගතවු ගොනුවේ ස්ථානය නිර්ණය කරන්න,," #: pitivi/dialogs/missingasset.py:58 #, fuzzy #| msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgid "The following file could not be found:" msgstr "මතු සඳහන් වන ගොනුව PiTiVi සමඟ භාවිතා කල නොහැක." #: pitivi/dialogs/missingasset.py:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following file has moved: \"%s\"\n" #| "Please specify its new location:" msgid "Please specify its new location:" msgstr "" "මතු සඳහන් වන ගොනුව ගෙන ගොස් ඇත: \"%s\"\n" "නව ස්ථානය සඳහන් කරන්න:" #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:113 #, python-format msgid "%s files" msgstr "%s ගොනු" #: pitivi/dialogs/missingasset.py:117 pitivi/medialibrary.py:893 msgid "All files" msgstr "සියලු ගොනු" #: pitivi/dialogs/prefs.py:61 pitivi/timeline/timeline.py:1917 #, fuzzy #| msgid "_Timeline" msgid "Timeline" msgstr "කාල රේඛාව (_T)" #: pitivi/dialogs/prefs.py:62 #, fuzzy #| msgid "Plugin" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: pitivi/dialogs/prefs.py:63 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:64 msgid "Proxies" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:65 msgid "Other" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:332 msgid "" "This resolution will be used as the default target resolution for new " "projects and projects missing scaled proxy meta-data." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:345 msgid "Initial proxy size for new projects" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:380 #, python-format msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:459 #, fuzzy #| msgid "Reset all settings to their default values" msgid "Reset the shortcut to the default accelerator" msgstr "සියලු සැකසුම් ඔවුන්ගේ පෙරනිමි අගයන්ට සකසන්න" #: pitivi/dialogs/prefs.py:616 #, fuzzy #| msgid "Keyboard shortcuts" msgid "Set Shortcut" msgstr "යතුරු පුවරු කෙටිමං" #. Setup the widgets used in the dialog. #: pitivi/dialogs/prefs.py:631 msgid "Apply" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:634 msgid "Apply the accelerator to this shortcut." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:637 msgid "Replace" msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:640 msgid "" "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for " "this shortcut." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:647 #, python-format msgid "Enter new shortcut for %s, or press Esc to cancel." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:656 msgid "" "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using " "Control, Shift or Alt with some other key, please." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:690 #, python-format msgid "" "This key combination is already used by %s. Press Replace to use it " "for %s instead." msgstr "" #: pitivi/dialogs/prefs.py:737 #, fuzzy #| msgid "No device available" msgid "No description available." msgstr "උපකරණයක් නොමැත" #: pitivi/dialogs/prefs.py:828 #, python-brace-format msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'" msgstr "" #. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it #. appears bad inside the list widget. #: pitivi/dialogs/prefs.py:912 #, fuzzy #| msgid "No device available" msgid "No plugins available" msgstr "උපකරණයක් නොමැත" #: pitivi/dialogs/prefs.py:925 #, python-brace-format msgid "" "You can create plugins into your plugins directory." msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:632 msgid "Media Library" msgstr "මාධ්‍යය ලේඛනාලය" #: pitivi/editorperspective.py:207 msgid "Effect Library" msgstr "ප්‍රයෝග ලේඛනාලය" #: pitivi/editorperspective.py:217 #, fuzzy #| msgid "Play Clip" msgid "Clip" msgstr "පසුර ධාවනය කරන්න" #: pitivi/editorperspective.py:219 #, fuzzy #| msgid "Transitions" msgid "Transition" msgstr "සංක්‍රාන්ති" #: pitivi/editorperspective.py:320 #, fuzzy #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "නිෂ්ප්‍රභ කරන්න (_U)" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/editorperspective.py:331 pitivi/editorperspective.py:544 #: pitivi/editorperspective.py:688 pitivi/editorperspective.py:736 #: pitivi/editorperspective.py:789 pitivi/preset.py:113 pitivi/project.py:195 #: pitivi/render.py:226 msgid "Save" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:339 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "ඔබගේ ව්‍යාපෘතිය සිනමා පටයක් ලෙස ආයාත කරන්න" #: pitivi/editorperspective.py:372 msgid "Save the current project" msgstr "වත්මන් ව්‍යාපෘතිය සුරකින්න" #: pitivi/editorperspective.py:380 #, fuzzy #| msgid "Save the current project" msgid "Save the current project as" msgstr "වත්මන් ව්‍යාපෘතිය සුරකින්න" #: pitivi/editorperspective.py:400 msgid "Quick intros to Pitivi" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:516 #, python-format msgid "Unable to save project \"%s\"" msgstr "ව්‍යාපෘතිය සුරැකීමට නොහැක \"%s\"" #: pitivi/editorperspective.py:546 pitivi/project.py:194 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "ලෙස සුරකින්න..." #: pitivi/editorperspective.py:549 msgid "Close without saving" msgstr "සුරකිමකින් තොරව වසා දමන්න" #: pitivi/editorperspective.py:559 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "වසා දැමීමට පෙර වෙනස්කම් වර්තමාන ව්‍යාපෘතියට සුරකින්න ?" #: pitivi/editorperspective.py:568 #, python-format msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost." msgstr "ඔබ සුරකිමක් නොකළ හොත් අවසන් %s හි වෙනස් වීම් අතුරුදහන් විය හැකa" #: pitivi/editorperspective.py:572 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "සුරකිමක් නොකළහොත්, ඔබ කළවෙනස්කිරිම් අතුරුදහන් විය හැක" #: pitivi/editorperspective.py:619 msgid "Revert to saved project version?" msgstr "සුරකින ලද ව්‍යාපෘති සංස්කරණයට හරවන්න" #: pitivi/editorperspective.py:624 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost." msgstr "" "මෙය ඔබගේ වත්මන් ව්‍යාපෘතිය නැවත ප්‍රවේශනය කරනු ලබයි, සුරකිමක් නොකළ සියලු වෙනස්කිරිම් අතුරුදහන් " "විය හැක " #. Signal the project loading failure. #. You have to do this *after* successfully creating a blank project, #. or the startupwizard will still be connected to that signal too. #: pitivi/editorperspective.py:655 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "No replacement file was provided for \"%s\".\n" #| "\n" #| "PiTiVi does not currently support partial projects." msgid "" "No replacement file was provided for \"%s\".\n" "\n" "Pitivi does not currently support partial projects." msgstr "" "\"%s\".\n" " සඳහා ප්‍රතිස්ථාපන ගොනුවක් සපයා නැත \n" "මේ වන විට අසම්පූර්න ව්‍යාපෘති සඳහා සහය නොදක්වයි." #: pitivi/editorperspective.py:684 msgid "Export To..." msgstr "නිර්යාත කරන්න..." #: pitivi/editorperspective.py:701 msgid "Tar archive" msgstr "Tar සංරක්ෂිතය" #: pitivi/editorperspective.py:705 pitivi/editorperspective.py:751 #, fuzzy #| msgid "Detect Automatically" msgid "Detect automatically" msgstr "ස්වංක්‍රියව අනාවරණය කරන්න" #: pitivi/editorperspective.py:745 pitivi/editorperspective.py:792 #: pitivi/project.py:62 pitivi/render.py:821 msgid "Untitled" msgstr "නිර්නාමික" #: pitivi/editorperspective.py:794 msgid "PNG image" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:795 msgid "JPEG image" msgstr "" #: pitivi/editorperspective.py:836 msgid "Preview" msgstr "පුර්ව දර්ශනය" #: pitivi/effects.py:65 msgid "Colors" msgstr "වර්ණ" #: pitivi/effects.py:88 msgid "Noise & blur" msgstr "ඝෝෂාව හා බොඳ බව" #: pitivi/effects.py:93 msgid "Analysis" msgstr "විශ්ලේෂණය" #: pitivi/effects.py:100 msgid "Geometry" msgstr "ජ්‍යාමිතිය" #: pitivi/effects.py:111 msgid "Fancy" msgstr "අරුමෝසම්" #: pitivi/effects.py:249 msgid "effect" msgstr "ප්‍රයෝගය" #. Translators: How the video effect which covers/hides a #. tracked object is listed. The {} is entered by the user #. and denotes the tracked object. #: pitivi/effects.py:330 msgid "{} cover" msgstr "" #: pitivi/effects.py:331 #, fuzzy #| msgid "Remove effect" msgid "Object cover effect" msgstr "ප්‍රයෝගය ඉවත් කරන්න" #. Add Uncategorized only if there are other categories defined. #: pitivi/effects.py:354 pitivi/effects.py:368 msgid "Uncategorized" msgstr "වර්ගකර නොමැති" #: pitivi/effects.py:410 pitivi/effects.py:677 #, fuzzy #| msgid "Video effects" msgid "No effects" msgstr "වීඩියෝ ප්‍රයෝග" #: pitivi/effects.py:498 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:228 pitivi/preset.py:101 pitivi/render.py:214 msgid "New" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:229 pitivi/greeterperspective.py:290 msgid "Create a new project" msgstr "නව ව්‍යාපෘතියක් තනන්න" #: pitivi/greeterperspective.py:232 msgid "Open…" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:233 msgid "Open an existing project" msgstr "පවතින ව්‍යාපෘතියක් විවෘත කරන්න" #: pitivi/greeterperspective.py:238 msgid "Select projects for removal" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:272 msgid "Click an item to select" msgstr "" #: pitivi/greeterperspective.py:276 #, fuzzy #| msgid "New Project" msgid "Select a Project" msgstr "නව ව්‍යාපෘතියක්" #: pitivi/greeterperspective.py:297 #, fuzzy #| msgid "Open an existing project" msgid "Open a project" msgstr "පවතින ව්‍යාපෘතියක් විවෘත කරන්න" #: pitivi/greeterperspective.py:365 #, fuzzy, python-format #| msgid "PiTiVi %s is available." msgid "Pitivi %s is available." msgstr "PiTiVi %s ලබා ගත හැක" #: pitivi/greeterperspective.py:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "To enable additional features, please install the following packages and " #| "restart PiTiVi:" msgid "" "To enable additional features, please install the following packages and " "restart Pitivi:" msgstr "අමතර විශේෂාංග සක්‍රීය කිරිමට කරුණාකර පහත පැකේජයන් ස්ථාපනය කර Pitivi යලි අරඹන්න" #. pylint: disable=attribute-defined-outside-init #: pitivi/interactiveintro.py:154 msgid "Start Overview" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:212 msgid "Welcome to Pitivi!" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:214 msgid "Drag files here to import them" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:216 msgid "Drag clips in the timeline to arrange them" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:218 msgid "Right-click anywhere to move the playhead" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:220 msgid "Preview with the play button" msgstr "" #: pitivi/interactiveintro.py:222 #, fuzzy #| msgid "Export your project as a finished movie" msgid "Export your project to share it" msgstr "ඔබගේ ව්‍යාපෘතිය සිනමා පටයක් ලෙස ආයාත කරන්න" #: pitivi/interactiveintro.py:224 #, fuzzy #| msgid "Keyboard shortcuts" msgid "See all the keyboard shortcuts" msgstr "යතුරු පුවරු කෙටිමං" #: pitivi/mainwindow.py:74 msgid "Dark Theme" msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:75 msgid "Whether or not to use a dark theme." msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:189 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Project" msgstr "ව්‍යාපෘති" #: pitivi/mainwindow.py:196 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "උදව් (_H)" #: pitivi/mainwindow.py:203 msgid "About" msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:210 msgid "Show the menu button content" msgstr "" #: pitivi/mainwindow.py:262 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "ව්‍යාපෘතිය ප්‍රවේශනය කල නොහැක \"%s\"" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:158 #, fuzzy #| msgid "PiTiVi can not preview this file." msgid "Pitivi can not preview this file." msgstr "මෙම ගොනුව පූර්වදර්ශනය කිරිමට PiTiVi ට නොහැක" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:159 msgid "More info" msgstr "වැඩිදුර විස්තර" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:269 #, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "විභේදනය: %d×%d" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:271 pitivi/mediafilespreviewer.py:288 #: pitivi/utils/ui.py:582 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "කාලය: %s" #: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1216 #, fuzzy #| msgid "Error while analyzing a file" msgid "Error while analyzing a file" msgid_plural "Error while analyzing files" msgstr[0] "ගොනුව විශ්ලේශනය කීරිම අතරතුර දෝශයක් ඇති විය" msgstr[1] "ගොනුව විශ්ලේශනය කීරිම අතරතුර දෝශයක් ඇති විය" #: pitivi/medialibrary.py:155 msgid "Keep dialog open" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:157 msgid "When importing files keep the dialog open" msgstr "" #. Translators: Create optimized media for unsupported files. #: pitivi/medialibrary.py:163 #, fuzzy #| msgid "Customize:" msgid "Optimize:" msgstr "අභිරුචිකරණය:" #: pitivi/medialibrary.py:167 #, fuzzy #| msgid "All Supported Formats" msgid "Unsupported assets" msgstr "සහය දක්වන සියලු ආකෘතින් " #: pitivi/medialibrary.py:168 msgid "All" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:249 #, python-format msgid "Scale down assets larger than %s×%s px." msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:533 pitivi/medialibrary.py:1093 msgid "Unknown" msgstr "නොදන්නා" #: pitivi/medialibrary.py:639 #, fuzzy #| msgid "Remove the selected preset" msgid "Remove the selected assets" msgstr "තෝරාගත් පෙර සැකසුම ඉවත් කරන්න" #: pitivi/medialibrary.py:646 #, fuzzy #| msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgid "Insert selected assets at the end of the timeline" msgstr "තෝරාගත් පසුරු කාල රේඛාවේ අවසානයට ඇතුළු කරන්න" #: pitivi/medialibrary.py:862 msgid "Select One or More Files" msgstr "ගොනු එකක් හෝ කිහිපයක් තෝරාගන්න" #: pitivi/medialibrary.py:866 pitivi/medialibrary.py:1290 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "ලිපිනය" #: pitivi/medialibrary.py:881 pitivi/render.py:1491 msgid "Supported file formats" msgstr "සහය දක්වන ගොනු ආකෘතින්" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals) #: pitivi/medialibrary.py:999 #, python-format msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)" msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1105 #, fuzzy #| msgid "View error" msgid "View error" msgid_plural "View errors" msgstr[0] "ද්‍යෝෂය පරීක්ෂා කරන්න" msgstr[1] "ද්‍යෝෂය පරීක්ෂා කරන්න" #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable) #: pitivi/medialibrary.py:1107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An error occured while importing." msgid "An error occurred while importing." msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing." msgstr[0] "අයාත කරන අතරතුර ද්‍යෝෂයක් සිදුවිය " msgstr[1] "අයාත කරන අතරතුර ද්‍යෝෂයක් සිදුවිය " #: pitivi/medialibrary.py:1123 #, python-format msgid "The project settings have been set to match file '%s'" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1219 #, fuzzy #| msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi." msgstr[0] "මතු සඳහන් වන ගොනුව PiTiVi සමඟ භාවිතා කල නොහැක." msgstr[1] "මතු සඳහන් වන ගොනුව PiTiVi සමඟ භාවිතා කල නොහැක." #: pitivi/medialibrary.py:1249 msgid "Tag as:" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1287 msgid "Enter tag" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1447 msgid "Open containing folder" msgstr "" #: pitivi/medialibrary.py:1454 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "සංස්කරණය (_E)" #: pitivi/medialibrary.py:1483 msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1494 pitivi/medialibrary.py:1516 #: pitivi/medialibrary.py:1538 msgid "Delete corresponding proxy file" msgid_plural "Delete corresponding proxy files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1505 msgid "Do not use Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1527 msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1549 msgid "Use Optimised Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/medialibrary.py:1559 msgid "Use Scaled Proxy for selected asset" msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pitivi/pluginmanager.py:54 #, fuzzy #| msgid "Manage plugins" msgid "User plugins" msgstr "plugins කළමනාකරණය" #: pitivi/pluginmanager.py:56 #, fuzzy #| msgid "Manage plugins" msgid "System plugins" msgstr "plugins කළමනාකරණය" #: pitivi/preset.py:228 msgid "New preset" msgstr "නව පෙර සැකසුම්(preset)" #: pitivi/preset.py:231 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "නව පෙර සැකසුම්(preset) %d" #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog: #: pitivi/project.py:178 pitivi/render.py:1320 msgid "Sorry, something didn’t work right." msgstr "කනගාටුයි. යමක් නිසි පරිදි ක්‍රියාතමක නොවේ" #: pitivi/project.py:181 msgid "" "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, " "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is " "to restart Pitivi.\n" "\n" "This is a rare and severe kind of bug. Please see our bug reporting guide and take " "the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure " "it does not occur again in future versions.\n" "\n" "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or " "as a separate project file." msgstr "" #: pitivi/project.py:196 #, fuzzy #| msgid "Close without saving" msgid "Close Pitivi" msgstr "සුරකිමකින් තොරව වසා දමන්න" #: pitivi/project.py:266 msgid "" "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you " "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button " "instead." msgstr "" "මෙය ද්‍යෝෂයක් නිසා හෝ සහය නොදක්වන ව්‍යාපෘති ගොනු ආකෘතියක් නිසා විය හැක . ඔබ මාධ්‍ය ගොනු ඔබගේ " "ව්‍යාපෘතියට එක් කිරිමට උත්සහ කලේ නම් \"ආයාත\" කරන්න බොත්තම භාවිතා කරන්න" #: pitivi/project.py:288 msgid "Ignore backup" msgstr "රක්ෂිත කිරීම නොසලකා හරින්න" #: pitivi/project.py:290 msgid "Restore from backup" msgstr "රක්ෂිතයෙන් ස්ථාපනය කරන්න" #: pitivi/project.py:301 #, python-format msgid "" "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the " "saved project.\n" "\n" "Would you like to load it instead?" msgstr "" "ඔබගේ ව්‍යාපෘතියේ ස්වංක්‍රීයව සුරැකුනු ගොනුවක් හමු විය . එය %s සුරැකි ව්‍යාපෘතියට වඩා අලුත්ය. \n" "\n" "ඔබ එය ප්‍රවේශනය කිරිමට කැමතිද ?" #: pitivi/project.py:374 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "ඔබට මෙම ෆෝල්ඩරයට දත්ත ලිවීමට අවසර නැත." #. Save the project to a temporary file. #: pitivi/project.py:407 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "project" msgstr "ව්‍යාපෘති" #: pitivi/project.py:701 msgid "Pitivi encoding profile" msgstr "Pitivi කේතන පැතිකඩ" #: pitivi/render.py:115 msgid "YouTube" msgstr "" #: pitivi/render.py:116 msgid "DVD" msgstr "" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:317 msgid "new-profile" msgstr "" #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-' #: pitivi/render.py:321 #, python-format msgid "new-profile-%d" msgstr "" #: pitivi/render.py:724 #, fuzzy, python-format #| msgid "Render complete" msgid "Rendering — %d%% complete" msgstr "විදහීම අවසන්" #. Translators: this string indicates the estimated time #. remaining until an action (such as rendering) completes. #. The "%s" is an already-localized human-readable duration, #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals). #: pitivi/render.py:733 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "තව %s ඉතිරියි" #: pitivi/render.py:781 msgid "Currently rendering" msgstr "විහිදමින් පවතී" #: pitivi/render.py:964 msgid "medium" msgstr "" #: pitivi/render.py:965 msgid "high" msgstr "" #. Translators: This item appears in a combobox's popup and #. contains as children the unsupported (but still available) #. muxers and encoders. #: pitivi/render.py:1066 msgid "Unsupported" msgstr "" #: pitivi/render.py:1127 pitivi/render.py:1132 msgid "A file name is required." msgstr "ගොනුව සඳහා නමක් අවශ්‍ය වේ" #: pitivi/render.py:1135 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." msgstr "" "මෙම ගොනුව දැනටමත් පවති.\n" "ඒය මත නැවත ලිවීමට අවශ්‍ය නැති නම් වෙනත් ගොනු නාමයක් හෝ ෆෝල්ඩරයක් තෝරාගන්න ." #: pitivi/render.py:1140 msgid "Invalid file path" msgstr "" #: pitivi/render.py:1171 #, fuzzy, python-format #| msgid "%.2f fps" msgid "%.2f GB" msgstr "තප්පරයට රාමු %.2f" #. -1 means round to 10 #: pitivi/render.py:1178 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "" #: pitivi/render.py:1314 msgid "" "Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to " "render otherwise.\n" "\n" msgstr "" #: pitivi/render.py:1322 #, fuzzy #| msgid "An error occured while importing." msgid "An error occurred while trying to render your project." msgstr "අයාත කරන අතරතුර ද්‍යෝෂයක් සිදුවිය " #: pitivi/render.py:1324 msgid "" "You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The " "GStreamer error was:" msgstr "" #: pitivi/render.py:1485 msgid "Select file path to render" msgstr "" #: pitivi/render.py:1595 pitivi/render.py:1596 pitivi/render.py:1602 msgid "Render complete" msgstr "විදහීම අවසන්" #: pitivi/render.py:1600 #, python-format msgid "\"%s\" has finished rendering." msgstr "\"%s\"විදහා අවසන්." #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve, #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp. #: pitivi/timeline/elements.py:447 #, python-format msgid "" "Property: %s\n" "Timestamp: %s\n" "Value: %s" msgstr "" #: pitivi/timeline/elements.py:635 #, python-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "" #: pitivi/timeline/elements.py:1719 #, fuzzy #| msgid "Audio Preset" msgid "Audio crossfade" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පෙර සැකසුම්" #: pitivi/timeline/layer.py:197 msgid "Move layer to top" msgstr "ස්තරය මුඳුනට දමන්න" #: pitivi/timeline/layer.py:203 msgid "Move layer up" msgstr "ස්තරය ඉහළට දමන්න" #: pitivi/timeline/layer.py:209 msgid "Move layer down" msgstr "ස්තරය පහළට දමන්න" #: pitivi/timeline/layer.py:215 msgid "Move layer to bottom" msgstr "ස්තරය පතුලට දමන්න" #: pitivi/timeline/layer.py:221 #, fuzzy #| msgid "_Delete layer" msgid "Delete layer" msgstr "ස්තරය මකා දමන්න (_D)" #: pitivi/timeline/layer.py:342 #, python-format msgid "Layer %d" msgstr "" #: pitivi/timeline/ruler.py:242 #, python-format msgid "Frame #%d" msgstr "රාමුව #%d" #: pitivi/timeline/timeline.py:87 msgid "Markers magnetic by default" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:89 msgid "" "Whether markers created on new clips will be snapping targets by default." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:99 msgid "Snap distance" msgstr "ආසක්ති (snap) දුර ප්‍රමාණය" #: pitivi/timeline/timeline.py:100 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." msgstr "පසුරු දෙකක් ඇතිල්ලෙන විට හෝ මට්ටම් කරන විට ආසක්ති වීමේ සීමක දුර (පික්සල් වලින්)" #: pitivi/timeline/timeline.py:112 msgid "Image clip duration" msgstr "අනුරූප පසුරු කාලය" #: pitivi/timeline/timeline.py:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the " #| "timeline." msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the " "timeline." msgstr "කාල රේඛාවට ඇතුලු කරන විට අනුරූපයන්හි පසුරේ පෙරනිමි දිග( මිලි තප්පර වලින් )" #: pitivi/timeline/timeline.py:125 msgid "Left click also seeks" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:127 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips." msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:419 pitivi/timeline/timeline.py:1995 #, fuzzy #| msgid "Add a Keyframe" msgid "Add layer" msgstr "ප්‍රධාන රාමුවක් එක් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:1924 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Action Search" msgstr "සොයන්න:" #: pitivi/timeline/timeline.py:1931 msgid "Action Cut Mode" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1938 msgid "Action Locked Playhead Mode" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:1946 #, fuzzy #| msgid "Delete Selected" msgid "Delete selected clips" msgstr "තෝරාගැන්ම මකා දමන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:1953 #, fuzzy #| msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" msgid "Delete selected clips and shift following ones" msgstr "තෝරාගත් පසුරු කාල රේඛාවේ අවසානයට ඇතුළු කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:1960 #, fuzzy #| msgid "Remove selected clips from the project" msgid "Group selected clips together" msgstr "තෝරාගත් පසුරන් ව්‍යාපෘතියෙන් ඉවත් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:1967 #, fuzzy #| msgid "Ungroup clips" msgid "Ungroup selected clips" msgstr "පසුරු අසමූහ කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:1974 #, fuzzy #| msgid "Render only the selected clips" msgid "Cut selected clips" msgstr "තෝරාගත් පසුරු පමනක් විදහන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:1981 #, fuzzy #| msgid "Render only the selected clips" msgid "Copy selected clips" msgstr "තෝරාගත් පසුරු පමනක් විදහන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:1988 #, fuzzy #| msgid "Render only the selected clips" msgid "Paste selected clips" msgstr "තෝරාගත් පසුරු පමනක් විදහන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2002 msgid "Seek to the first clip edge after the playhead" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2009 msgid "Seek to the first clip edge before the playhead" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2016 msgid "Shift selected clips one frame forward" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2023 msgid "Shift selected clips one frame backward" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2030 #, fuzzy #| msgid "Remove selected clips from the project" msgid "Snap selected clips to the next clip" msgstr "තෝරාගත් පසුරන් ව්‍යාපෘතියෙන් ඉවත් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2037 #, fuzzy #| msgid "Remove selected clips from the project" msgid "Snap selected clips to the previous clip" msgstr "තෝරාගත් පසුරන් ව්‍යාපෘතියෙන් ඉවත් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2044 #, fuzzy #| msgid "Render only the selected clips" msgid "Add an effect to the selected clip" msgstr "තෝරාගත් පසුරු පමනක් විදහන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2061 #, fuzzy #| msgid "Split clip at playhead position" msgid "Split the clip at the position" msgstr "පසුර ධාවන ශීර්ෂයෙන් බෙදන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2068 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2073 msgid "Timeline Navigation" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2081 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom in" msgstr "විශාල කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2089 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom out" msgstr "කුඩා කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2097 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2110 msgid "Seek backward one frame" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2117 #, fuzzy #| msgid "Go forward one second" msgid "Seek forward one frame" msgstr "තප්පරයක් ඉදිරියට ගමන් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2125 #, fuzzy #| msgid "Go back one second" msgid "Seek backward one second" msgstr "තප්පරයක් පසුපසට ගමන් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2133 #, fuzzy #| msgid "Go forward one second" msgid "Seek forward one second" msgstr "තප්පරයක් ඉදිරියට ගමන් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2141 #, fuzzy #| msgid "Add a keyframe" msgid "Add a marker" msgstr "ප්‍රධාන රාමුවක් එක් කරන්න" #: pitivi/timeline/timeline.py:2148 msgid "Seek to the first marker before the playhead" msgstr "" #: pitivi/timeline/timeline.py:2155 msgid "Seek to the first marker after the playhead" msgstr "" #: pitivi/trackerperspective.py:403 msgid "Object {}" msgstr "" #: pitivi/trackerperspective.py:665 #, fuzzy #| msgid "Ignore backup" msgid "Go back" msgstr "රක්ෂිත කිරීම නොසලකා හරින්න" #: pitivi/trackerperspective.py:739 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Track objects" msgstr "ව්‍යාපෘති" #: pitivi/transitions.py:77 msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: pitivi/transitions.py:82 msgid "Loop" msgstr "ලූපය" #: pitivi/transitions.py:89 msgid "Reverse direction" msgstr "ප්‍රති දිශාව" #: pitivi/transitions.py:102 msgid "" "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. " "Click the transition on the timeline to change the transition type." msgstr "" "එකම ස්තරය මත එක ලග පිහිටි පසුරු දෙකක් අතිච්ඡාදනය කිරීමෙන් සංක්‍රාන්තියක් තනන්න .සංක්‍රාන්ති වර්ගය " "වෙනස් කිරීමට කාල රේඛාව මත ඇති සංක්‍රාන්තිය ක්ලික් කිරන්න." #: pitivi/transitions.py:225 msgid "Slow" msgstr "භෙමින්" #: pitivi/transitions.py:227 msgid "Fast" msgstr "වේගයෙන්" #: pitivi/transitions.py:229 msgid "Epileptic" msgstr "Epileptic" #: pitivi/transitions.py:233 msgid "Sharp" msgstr "තියුණු" #: pitivi/transitions.py:235 msgid "Smooth" msgstr "මෘදු" #. Translators: The list of markers created by the user. #: pitivi/utils/markers.py:34 #, fuzzy #| msgid "User manual" msgid "User markers" msgstr "පරිශ්‍රීලක අත්පොත" #. Translators: The list of markers representing detected audio beats. #: pitivi/utils/markers.py:36 msgid "Beats" msgstr "" #: pitivi/utils/misc.py:281 msgid "" "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME " "documentation viewer or a web browser installed" msgstr "" #: pitivi/utils/misc.py:290 msgid "" "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support " "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system " "settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will " "happen." msgstr "" #: pitivi/utils/misc.py:300 #, fuzzy #| msgid "Error while analyzing a file" msgid "Error while decoding a string" msgstr "ගොනුව විශ්ලේශනය කීරිම අතරතුර දෝශයක් ඇති විය" #: pitivi/utils/proxy.py:64 msgid "Max number of parallel transcoding jobs" msgstr "" #: pitivi/utils/proxy.py:75 msgid "Max CPU usage dedicated to transcoding" msgstr "" #. Translators: 'fps' is for 'frames per second' #: pitivi/utils/ui.py:404 msgid "{0:s} fps" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:424 #, python-brace-format msgid "{0:n} kHz" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:433 msgid "Mono" msgstr "ඒක (Mono)" #: pitivi/utils/ui.py:434 msgid "Stereo" msgstr "ත්‍රිමාන (Stereo)" #: pitivi/utils/ui.py:435 #, fuzzy #| msgid "6 Channels (5.1)" msgid "6 (5.1)" msgstr "නාලිකා 6 ක් (5.1)" #: pitivi/utils/ui.py:436 msgid "8 (7.1)" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:561 #, fuzzy, python-format #| msgid "Duration: %s" msgid "Duration: %s" msgstr "කාලය: %s" #: pitivi/utils/ui.py:564 #, python-format msgid "Proxy creation progress: %d%%" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:578 #, fuzzy, python-format #| msgid "Duration: %s" msgid "Path: %s" msgstr "කාලය: %s" #: pitivi/utils/ui.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text: %s" msgid "Size: %s" msgstr "පාඨය: %s" #: pitivi/utils/ui.py:624 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "ශ්‍රව්‍ය: නාලිකාව%d හර්ට්ස් %d (බිටු %d)" msgstr[1] "ශ්‍රව්‍ය: නාලිකා %d හර්ට්ස් %d (බිටු %d )" #: pitivi/utils/ui.py:636 #, fuzzy, python-format #| msgid "Video: %d×%d pixels at %dfps" msgid "Video: %d×%d pixels at %s fps" msgstr "වීඩියෝ: %d×%d පික්සල් තප්පරයට රාමු %d" #: pitivi/utils/ui.py:639 #, python-format msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "අනුරූප: %d×%d pixels" #: pitivi/utils/ui.py:693 pitivi/utils/ui.py:720 pitivi/utils/ui.py:744 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "පැය %d" msgstr[1] "පැය %d" #: pitivi/utils/ui.py:696 pitivi/utils/ui.py:723 pitivi/utils/ui.py:747 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "මිනිත්තු %d" msgstr[1] "මිනිත්තු %d" #: pitivi/utils/ui.py:699 pitivi/utils/ui.py:726 pitivi/utils/ui.py:750 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "තප්පරය %d" msgstr[1] "තප්පර %d" #: pitivi/utils/ui.py:718 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "දිනය %d" msgstr[1] "දින %d" #: pitivi/utils/ui.py:759 msgid "Just now" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:762 msgid "An hour ago" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:765 msgid "Today" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:768 msgid "Yesterday" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:777 msgid "About a year ago" msgstr "" #: pitivi/utils/ui.py:780 #, fuzzy, python-format #| msgid "About %s left" msgid "About %d year ago" msgid_plural "About %d years ago" msgstr[0] "තව %s ඉතිරියි" msgstr[1] "තව %s ඉතිරියි" #: pitivi/utils/widgets.py:74 msgid "Implement Me" msgstr "මා ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: pitivi/utils/widgets.py:836 msgid "No properties." msgstr "ගුණාංග නොමැත." #. Avoid the ugly selection outline #: pitivi/utils/widgets.py:961 msgid "Show keyframes for this value" msgstr "" #: pitivi/utils/widgets.py:1145 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "%s හි ගුණාංග" #: pitivi/utils/widgets.py:1228 msgid "Zoom Fit" msgstr " උචිත ලෙස විශාල කරන්න" #: pitivi/utils/widgets.py:1233 msgid "Zoom" msgstr "විශාල කරන්න" #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes" #: pitivi/utils/widgets.py:1309 #, python-format msgid "%s displayed" msgstr "" #: pitivi/utils/widgets.py:1313 #, python-format msgid "%d nanoseconds displayed, because we can" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:59 msgid "3 by 3" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:60 msgid "Vertical/Horizontal" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:61 msgid "Diagonals" msgstr "" #: pitivi/viewer/guidelines.py:92 #, fuzzy #| msgid "Compositing" msgid "Composition Guidelines" msgstr "සංයුතිය" #: pitivi/viewer/viewer.py:81 msgid "Currently playing" msgstr "දැනට ධාවනය වෙමින් පවතී" #: pitivi/viewer/viewer.py:304 msgid "Select composition guidelines" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:312 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "කාල රේඛාවේ ආරම්භක ස්ථානයට ගමන් කරන්න" #: pitivi/viewer/viewer.py:321 msgid "Go back one second" msgstr "තප්පරයක් පසුපසට ගමන් කරන්න" #: pitivi/viewer/viewer.py:334 msgid "Go forward one second" msgstr "තප්පරයක් ඉදිරියට ගමන් කරන්න" #: pitivi/viewer/viewer.py:343 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "කාල රේඛාවේ අවසානයට ගමන් කරන්න" #: pitivi/viewer/viewer.py:350 msgid "" "Enter a timecode or frame number\n" "and press \"Enter\" to go to that position" msgstr "" "කාල මුද්‍රවක් හෝ රාමු අංකයක් ඇතුල් කරන්න\n" "සහ ඔබන්න \"Enter\" ස්ථානයට යාමට" #: pitivi/viewer/viewer.py:361 msgid "" "Detach the viewer\n" "You can re-attach it by closing the newly created window." msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:388 #, fuzzy #| msgid "View error" msgid "Viewer" msgstr "ද්‍යෝෂය පරීක්ෂා කරන්න" #: pitivi/viewer/viewer.py:396 msgid "Toggle the currently selected composition guidelines" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:404 msgid "Toggle safe areas on viewer" msgstr "" #: pitivi/viewer/viewer.py:546 pitivi/viewer/viewer.py:605 msgid "Show this window in fullscreen" msgstr "සම්පූර්ණ තිරය මත කවුළුව දක්වන්න" #: pitivi/viewer/viewer.py:602 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "සම්පූර්ණ තිරයයෙන් ඉවත් වෙන්න" #: plugins/console/console.py:123 msgid "Console" msgstr "" #. Translators: The color of the content from stderr. #: plugins/console/console.py:130 msgid "Standard error color" msgstr "" #. Translators: The color of the content from stdout. #: plugins/console/console.py:135 msgid "Standard output color" msgstr "" #: plugins/console/console.py:139 #, fuzzy #| msgid "Clip Font" msgid "Font" msgstr "පසුරේ අකුරු වර්ගය" #: plugins/console/console.py:146 plugins/console/console.py:164 #, fuzzy #| msgid "Development version" msgid "Developer Console" msgstr "සංවර්ධන සංස්කරණය" #: plugins/console/console.py:188 #, fuzzy #| msgid "Pitivi encoding profile" msgid "Pitivi Console" msgstr "Pitivi කේතන පැතිකඩ" #: plugins/console/console.py:199 msgid "You can use the following shortcuts:" msgstr "" #: plugins/console/console.py:204 #, python-brace-format msgid "Type \"{help}()\" for more information." msgstr "" #: plugins/console/utils.py:81 #, python-brace-format msgid "" "Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only." msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a " #~ "bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" #~ msgstr "" #~ "%s දැනටමත් ප්‍රස්තාවකි, කරුණාකර හි http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" #~ "product=pitivi ද්‍යෝෂය අතුලත් කිරිමෙන් මෘදුකාංගය දියුණු කරන්නන්ට දන්වන්න" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" #~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " #~ "project.\n" #~ " %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" #~ " %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " %prog [PROJECT_FILE] # වීඩියෝ සංස්කාරකය ආරම්භ කරන්න.\n" #~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # වීඩියෝ සංස්කාරකය ආරම්භ කර නව " #~ "ව්‍යාපෘතියක් අරඹන්න.\n" #~ " %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # ව්‍යාපෘතියක් විදහන්න.\n" #~ " %prog PROJECT_FILE -p # ව්‍යාපෘතියක් පූර්ව දර්ශනය කරන්න." #~ msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." #~ msgstr "එක් එක් MEDIA_FILE නව ව්‍යාපෘතියට ආයාත කරන්න" #~ msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." #~ msgstr "එක් එක් ආයාත කල MEDIA_FILE කාල රේඛාවට එක් කරන්න" #~ msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." #~ msgstr "පයිතන් නිදොස්කරුවේ Pitivi ධාවනය කරන්න" #~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." #~ msgstr "නිරූපිත ව්‍යාපෘතිය චිත්‍රක පරිශීලක අතුරු මුහුණත නොමැතිව OUTPUT_FILE වෙත විහිදන්න" #~ msgid "Preview the specified project file without the full UI." #~ msgstr "නිරූපිත ව්‍යාපෘතිය සම්පූර්ණ UI නොමැතිව පෙර දසුනක් ලෙස දක්වන්න" #, python-format #~ msgid "%s is already running!" #~ msgstr "%s මේ වන විටත් ධාවනය වෙමින් පවති" #, python-format #~ msgid "An instance of %s is already running in this script." #~ msgstr "%s හි ප්‍රස්තාවක් මෙම උපදේශාවලියේ මේ වන විටත් ධාවන වෙමින් පවති" #~ msgid "Could not find the GNonLin plugins!" #~ msgstr "GNonLin plugins සොයා ගත නොහැකි විය" #~ msgid "" #~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " #~ "plugins path." #~ msgstr "" #~ "අදාල plugins ස්ථාපනය කර ඇති බව හා ඒවා GStreamer plugins පෙතෙහි භාවිතා කළ හැකි " #~ "බව තහවුරු කරගන්න" #~ msgid "Could not find the autodetect plugins!" #~ msgstr "ස්වයං අනාවරණ plugins සොයාගත නොහැකි විය!" #~ msgid "" #~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " #~ "GStreamer plugin path." #~ msgstr "" #~ "gst-plugins-good ස්ථාපනය කර ඇති බව හා ඒවා GStreamer plugins පෙතෙහි භාවිතා කළ " #~ "හැකි බව තහවුරු කරගන්න" #~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" #~ msgstr "PyGTK cairo සහය නොදක්වයි!" #~ msgid "" #~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." #~ msgstr "" #~ " කරුණාකර cairo සහය සමග තනා ඇති GTK+ Python bindingsහි සංස්කරණයක් භාවිතා කරන්න" #~ msgid "Could not initiate the video output plugins" #~ msgstr "වීඩියෝ ප්‍රතිදාන plugins ආරම්භ කළ නොහැක" #~ msgid "" #~ "Make sure you have at least one valid video output sink available " #~ "(xvimagesink or ximagesink)" #~ msgstr "" #~ "ඔබ සතුව යටත් පිරිසෙන් එක් වලංගු වීඩියෝ ප්‍රතිදානයක් හෝ ඇති බව තහවුරු කරගන්න (xvimagesink " #~ "හෝ ximagesink)" #~ msgid "Could not initiate the audio output plugins" #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදාන plugins ආරම්භ කළ නොහැක" #~ msgid "" #~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available " #~ "(alsasink or osssink)" #~ msgstr "" #~ "ඔබ සතුව යටත් පිරිසෙන් එක් වලංගු ශ්‍රව්‍ය ප්‍රතිදානයක් හෝ ඇති බව තහවුරු කරගන්න (alsasink හෝ " #~ "osssink)" #~ msgid "Could not import the cairo Python bindings" #~ msgstr "cairo Python bindings ආයාත කල නොහැකි විය" #~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" #~ msgstr "cairo Python bindings ස්ථාපනය කර ඇති බව තහවුරු කරගන්න" #~ msgid "Could not import the libglade Python bindings" #~ msgstr "libglade Python bindings ආයාත කල නොහැකි විය" #~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" #~ msgstr "libglade Python bindings ස්ථාපනය කර ඇති බව තහවුරු කරගන්න" #~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" #~ msgstr "goocanvas Python bindings ආයාත කල නොහැකි විය" #~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" #~ msgstr "goocanvas Python bindings ස්ථාපනය කර ඇති බව තහවුරු කරගන්න" #~ msgid "Could not import the xdg Python library" #~ msgstr "xdg Python ලේඛනාලය ආයාත කල නොහැකි විය" #~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed" #~ msgstr "xdg Python ලේඛනාලය ස්ථාපනය කර ඇති බව තහවුරු කරගන්න" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "ඔබ සතුව GTK+ Python bindingsහි අවශ්‍ය තරමේ නව සංස්කරනයක් නොමැත (දැනට පවතින්නේ %s)" #, python-format #~ msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" #~ msgstr "GTK+ Python bindings %s ට සමාන හෝ විශාලතර සංස්කරනයක් ස්ථාපනය කරන්න" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "ඔබ සතුව GStreamer Python bindingsහි අවශ්‍ය තරමේ නව සංස්කරනයක් නොමැත (දැනට " #~ "පවතින්නේ %s)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" #~ msgstr "GStreamer Python bindings %s ට සමාන හෝ විශාලතර සංස්කරනයක් ස්ථාපනය කරන්න" #, python-format #~ msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" #~ msgstr "ඔබ සතුව GStreamerහි අවශ්‍ය තරමේ නව සංස්කරනයක් නොමැත (දැනට පවතින්නේ %s)" #, python-format #~ msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" #~ msgstr "GStreamer %s ට සමාන හෝ විශාලතර සංස්කරනයක් ස්ථාපනය කරන්න" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "ඔබ සතුව cairo Python bindings හි අවශ්‍ය තරමේ නව සංස්කරනයක් නොමැත (දැනට පවතින්නේ " #~ "%s)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" #~ msgstr "cairo Python bindings %s ට සමාන හෝ විශාලතර සංස්කරනයක් ස්ථාපනය කරන්න" #, python-format #~ msgid "" #~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " #~ "(currently %s)" #~ msgstr "" #~ "ඔබ සතුව GNonLin GStreamer plugin හි අවශ්‍ය තරමේ නව සංස්කරනයක් නොමැත (දැනට " #~ "පවතින්නේ %s)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" #~ msgstr "GNonLin GStreamer plugin %s ට සමාන හෝ විශාලතර සංස්කරනයක් ස්ථාපනය කරන්න" #~ msgid "Could not import the Zope interface module" #~ msgstr "Zope අතුරු මුහුණත් මොඩියුලය ආයාත කල නොහැකි විය" #~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" #~ msgstr "zope අතුරු මුහුණත් මොඩියුලය ස්ථාපනය කර ඇති බව තහවුරු කරගන්න" #~ msgid "Could not import the distutils modules" #~ msgstr "distutils මොඩියුලය ආයාත කල නොහැකි විය" #~ msgid "Make sure you have the distutils python module installed" #~ msgstr "distutils python මොඩියුලය ස්ථාපනය කර ඇති බව තහවුරු කරගන්න" #, python-format #~ msgid "" #~ "Missing plugins:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "අස්ථානගතවු plugins:\n" #~ "%s" #~ msgid "Can not decode file." #~ msgstr "ගොනුව විකේතනය කළ නොහැක" #~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." #~ msgstr "දෙනලද ගොනුවේ ශ්‍රව්‍ය, වීඩියෝ හෝ චායාරූප ප්‍රවාහයක් අඩංගු නොවේ" #~ msgid "Could not establish the duration of the file." #~ msgstr "ගොනුවේ කාල සිමාව තහවුරු කරගත නොහැකි විය" #~ msgid "" #~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " #~ "fashion." #~ msgstr "මෙම පසුර අහඹු ලෙස පරිශ්‍රීලනය කළ හැකි ආකාරයේ ආකෘතියකින් පිහිටා නැත" #~ msgid "Timeout while analyzing file." #~ msgstr "ගොනුව විශ්ලේෂණය කිරිමෙදී කාලය ඉක්මවා යන ලදි" #~ msgid "Analyzing the file took too long." #~ msgstr "ගොනුව විශ්ලේෂණය කිරිමට දිගු කාලයක් ගන්නා ලදි" #~ msgid "No available source handler." #~ msgstr "වැඩෙහි යෙදිය හැකි මූලාශ්‍ර හසුරුවනයක් නොමැත" #, python-format #~ msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" #~ msgstr "'%s' ප්‍රොටොකෝලය හැසරවිම සදහා GStreamer මූලාශ්‍ර අංගයන් ඔබ සතුව නොමැත " #~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." #~ msgstr "පයිප්ලයිනයට(Pipeline) නැවතිමට අවශ්‍යය නැත" #, python-format #~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" #~ msgstr "%s ගොනුව විශ්ලේශනය කිරිමේදි අභ්‍යන්තර ද්‍යෝෂයක් ඇති විය" #~ msgid "File contains a redirection to another clip." #~ msgstr "ගොනුවේ වෙනත් පසුරකට නැවත හැරවුමක් අඩංගුව ඇත" #~ msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." #~ msgstr "PiTiVi දැනට ආපසු හැරවුම් ගොනු හසුරුවන්නේ නැත" #~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." #~ msgstr "පයිප්ලයිනයට(Pipeline) වැයීමට අවශ්‍යය නැත" #~ msgid "All effects" #~ msgstr "සියලු ප්‍රයෝග" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "ඝෝෂාව" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "බොඳ බව" #~ msgid "Audio |audio" #~ msgstr "වීඩියෝව |ශ්‍රව්‍ය" #~ msgid "PiTiVi Native (XML)" #~ msgstr "PiTiVi නිසග (XML)" #~ msgid "Playlist format" #~ msgstr "ධාවන ලැයිස්තුවේ ආකෘතිය" #~ msgid "Not a valid project file." #~ msgstr "වලංගු ව්‍යාපෘති ගොනුවක් නොවේ" #~ msgid "Couldn't close current project" #~ msgstr "පවත්නා ව්‍යාපෘතිය වසා දැමීමට නොහැක" #~ msgid "No URI specified." #~ msgstr "URI නිරූපණය කර නැත." #~ msgid "Export Settings\n" #~ msgstr "සැකසුම් නිර්යාත කරන්න\n" #~ msgid "Video: " #~ msgstr "වීඩියෝව:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Audio: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ශ්‍රව්‍ය:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Muxer: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "බහුපථකරණය:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "නම" #~ msgid "Description" #~ msgstr "විස්තරය" #~ msgid "Audio Capture Device:" #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ග්‍රහණ උපකරණය" #~ msgid "Video Capture Device:" #~ msgstr "වීඩියෝ ග්‍රහණ උපකරණය" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "සක්‍රිය කළ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "වර්ගය" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "ප්‍රයෝග නාමය" #, python-format #~ msgid "Unknown Audio format: %s" #~ msgstr "නොදත් ශ්‍රව්‍ය ආකෘතියක්: %s" #, python-format #~ msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" #~ msgstr "වීඩියෝ: %d x %d පික්සල් at %.2fතප්පරයට රාමු" #, python-format #~ msgid "Image: %d x %d pixels" #~ msgstr "Image: %d x %d පික්සල්" #, python-format #~ msgid "Unknown Video format: %s" #~ msgstr "නොදත් වීඩියෝ ආකෘතියක්: %s" #~ msgid "4 Channels (4.0)" #~ msgstr "නාලිකා 4 ක් (4.0)" #, python-format #~ msgid "Properties For: %d object" #~ msgid_plural "Properties For: %d objects" #~ msgstr[0] "%d වස්තුවේ ගුණාංග" #~ msgstr[1] "%d වස්තුන්ගේ ගුණාංග" #~ msgid "No properties..." #~ msgstr "ගුණාංග නොමැත..." #~ msgid "No preset" #~ msgstr "පෙර සැකසුම්(preset) නොමැත" #~ msgid "Save Preset" #~ msgstr "පෙර සැකසුම්(preset) සුරකින්න" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "තෝරා ගන්න..." #~ msgid "Audio effects" #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ප්‍රයෝග" #~ msgid "Show Video Effects as a List" #~ msgstr "විඩියෝ ප්‍රයෝග ලැයිස්තුවක් ලෙස පෙන්වන්න" #~ msgid "Show Video Effects as Icons" #~ msgstr "විඩියෝ ප්‍රයෝග අයිකන ලෙස පෙන්වන්න" #~ msgid "Properties For Plugin" #~ msgstr "Plugin සඳහා ගුණාංග" #~ msgid "Properties for " #~ msgstr " සඳහා ගුණාංග" #~ msgid "1000 x 1000" #~ msgstr "1000 x 1000" #~ msgid "6 channels (5.1)\n" #~ msgstr "නාළිකා 6 (5.1)\n" #~ msgid "" #~ "AC-3\n" #~ "AAC" #~ msgstr "" #~ "AC-3\n" #~ "AAC" #~ msgid "Container format" #~ msgstr "බහාලුම් ආකෘතිය" #~ msgid "Draft (no special effects, single pass)" #~ msgstr "කෙටුම්පත (විශේෂ ප්‍රයෝග නැත, single pass)" #~ msgid "Edit Project Settings..." #~ msgstr "ව්‍යාපෘති සැකසුම් සංස්කරණය කිරීම..." #~ msgid "File name" #~ msgstr "ගොනු නාමය" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "ෆෝල්ඩරය:" #~ msgid "H.264" #~ msgstr "H.264" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "Number of channels:" #~ msgstr "නාලිකා සංඛ්‍යාව:" #~ msgid "Sample Depth:" #~ msgstr "නියැදි ගැඹුර:" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "නියැදි ශ්‍රීඝ‍්‍රතාව:" #~ msgid "Rendering movie" #~ msgstr "චිත්‍රපටය විදහා දැක්වීම" #~ msgid "Frames per second:" #~ msgstr "තප්පරයට රාමු:" #~ msgid "Phase:" #~ msgstr "අවධිය:" #~ msgid "Encoding first pass" #~ msgstr "පළමු පිවිසුම කේතනය කරන්න" #~ msgid "Unknown Mib" #~ msgstr "නොදන්නා Mib" #, python-format #~ msgid "Width/Height: %dx%d" #~ msgstr "පළල/උස: %dx%d" #~ msgid "Missing dependencies..." #~ msgstr "දක්නට නොමැති පරායත්තතාවන්..." #~ msgid "_Render..." #~ msgstr "විදහන්න... (_R)" #~ msgid "Keyframe" #~ msgstr "ප්‍රධාන රාමුව" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "විසන්ධි කරන්න" #~ msgid "Link" #~ msgstr "සන්ධි කරන්න" #~ msgid "Start Playback" #~ msgstr "යළි ධාවනය අරඹන්න" #~ msgid "Stop Playback" #~ msgstr "යළි ධාවනය නවතන්න" #~ msgid "Loop over selected area" #~ msgstr "තෝරාගත් පෙදෙස ලූපනය කරන්න" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ලෙස සුරකින්න... (_A)" #~ msgid "_Render project" #~ msgstr "ව්‍යාපෘතිය විදහන්න (_R)" #~ msgid "Render project..." #~ msgstr "ව්‍යාපෘතිය විදහන්න..." #~ msgid "Redo the last operation that was undone" #~ msgstr "නිෂ්ප්‍රභ කළ අවසාන ක්‍රියාව නැවත කරන්න" #~ msgid "_Plugins..." #~ msgstr "_Plugins..." #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "අභිරුචි (_P)" #~ msgid "Import from _Webcam..." #~ msgstr "වෙබ් කැමරාවෙන් අයාත කරන්න..." #~ msgid "Import Camera stream" #~ msgstr "කැමරා ප්‍රවාහය අයාත කරන්න" #~ msgid "_Make screencast..." #~ msgstr "තිරය පටිගත කරන්න... (_M)" #~ msgid "Capture the desktop" #~ msgstr "වැඩතලය ග්‍රහණය කරන්න" #~ msgid "_Capture Network Stream..." #~ msgstr "ජාල ප්‍රවාහය ග්‍රහණය කරන්න (_C)" #~ msgid "Capture Network Stream" #~ msgstr "ජාල ප්‍රවාහය ග්‍රහණය කරන්න" #, python-format #~ msgid "Information about %s" #~ msgstr "%s පිළිබඳ තොරතුරු" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ගොනුව (_F)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "දැක්ම (_V)" #~ msgid "_Project" #~ msgstr "ව්‍යාපෘතිය (_P)" #~ msgid "Previe_w" #~ msgstr "පූර්ව දර්ශනය " #~ msgid "View the main window on the whole screen" #~ msgstr "සම්පූර්ණ තිරය මත ප්‍රධාන කවුළුව දක්වන්න" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් තීරුව" #~ msgid "Timeline Toolbar" #~ msgstr "කාල රේඛා මෙවලම් තීරුව" #~ msgid "Undock Viewer" #~ msgstr "තටාක දැක්ම අහෝසි කරන්න" #~ msgid "Put the viewer in a separate window" #~ msgstr "දකින්නා වෙනම කවුළුවකට යොමු කරන්න" #~ msgid "Clip configuration" #~ msgstr "පසුරු වින්‍යාසය" #~ msgid "Effects configurations" #~ msgstr "ප්‍රයෝග වින්‍යාසය" #~ msgid "" #~ "GNU Lesser General Public License\n" #~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" #~ msgstr "" #~ "GNU Lesser General Public License\n" #~ "වැඩි විස්තර සඳහා http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html බලන්න " #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න..." #~ msgid "If you don't save some of your changes will be lost" #~ msgstr "ඔබ සුරකිමක් නොකළ හොත් ඔබ කල සමහර වෙනස් වීම් අතුරුදහන් විය හැක" #~ msgid "Do you want to reload current project?" #~ msgstr "ඔබට වත්මන් ව්‍යපෘතිය නැවත ප්‍රවේශනය කිරිමට අවශ්‍යද ?" #~ msgid "Revert to saved project" #~ msgstr "සුරකින ලද ව්‍යාපෘතිය වෙත ආපසු යන්න" #~ msgid "All unsaved changes will be lost." #~ msgstr "සුරකිමක් නොකළ සියලු වෙනස්කිරිම් අතුරුදහන් විය හැක " #~ msgid "Error Loading File" #~ msgstr "ගොනුව ප්‍රවේශනය කිරීමේ ද්‍යෝෂයක්" #, python-format #~ msgid "" #~ "The following file has moved: \"%s\" (duration: " #~ "%s) \n" #~ "Please specify its new location:" #~ msgstr "" #~ "මෙම ගොනුවේ ස්ථානය වෙනස් කර ඇත: \"%s\" (duration: %s) \n" #~ "කරුණාකර නව ස්ථානය සඳහන් කරන්න" #~ msgid "Untitled.xptv" #~ msgstr "Untitled.xptv" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "ග්‍රහණය " #~ msgid "Capture Stream from URI" #~ msgstr "URI මගින් ප්‍රවාහය ග්‍රහණය කරන්න" #~ msgid "Capture network stream" #~ msgstr "ජාල ප්‍රවාහය ග්‍රහණය කරන්න" #~ msgid "HTTP / HTTPS" #~ msgstr "HTTP / HTTPS" #~ msgid "Network stream video" #~ msgstr "ජාල විඩියෝ ප්‍රවාහය" #~ msgid "Other protocol" #~ msgstr "අනෙකුත් ප්‍රොටොකෝලයන්" #~ msgid "Port" #~ msgstr "කවුළුව" #~ msgid "Preview Stream from URI" #~ msgstr "URI මගින් පුර්ව දර්ශනය ප්‍රවාහය" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "ප්‍රොටොකෝලය" #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP" #~ msgid "UDP / RDP" #~ msgstr "UDP / RDP" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "සියලු ප්‍රවර්ග" #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Plugin කළමනාකාර" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "දක්වන්න" #~ msgid "" #~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n" #~ "or type text to search for a specific plugin." #~ msgstr "" #~ "plugin ගොනු ස්ථාපනය කිරීමට එවා ලැයිස්තුව වෙත ඇද දමන්න ,\n" #~ "නැතහොත් ටයිප් කර අවශ්‍ය plugin සොයාගැනිමට ටයිප් කරන්න " #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න " #~ msgid "Category" #~ msgstr "ප්‍රවර්ගය" #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" #~ msgstr "ඔබට තෝරාගත් plugins ඉවත් කිරීමට අව්‍යශ්‍ය බව තහවුරු කරන්න" #~ msgid "Confirm remove operation" #~ msgstr "ඉවත් කිරීමේ ක්‍රියාවලිය තහවුරු කරන්න" #, python-format #~ msgid "Cannot remove %s" #~ msgstr "%s ඉවත් කල නොහැක" #~ msgid "Update the existing plugin?" #~ msgstr "පවතින plugin යාවත්කාලීන කරන්න ?" #, python-format #~ msgid "" #~ "This plugin is already installed in your system.\n" #~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" #~ msgstr "" #~ "මෙම plugin ඔබගේ පධතියේ දැනටමත් ස්ථාපනය කර ඇතඔබ එකග නම් %(v2)s අනුවාදනය මගින් " #~ "%(v1)s අනුවාදනය ප්‍රතිස්ථාපනය කල හැක" #~ msgid "Duplicate plugin found" #~ msgstr "ද්විගුණ plugin හමු විය" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot install %s\n" #~ "The file is not a valid plugin" #~ msgstr "" #~ "ස්ථාපනය කල නොහැක %s\n" #~ "මෙම ගොනුව වලංගු plugin නොවේ" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "පෙනුම" #~ msgid "Thumbnail Gap (pixels)" #~ msgstr "සිඟිති රූ පරතරය (pixels)" #~ msgid "Thumbnail gap" #~ msgstr "සිඟිති රූ පරතරය" #~ msgid "The gap between thumbnails" #~ msgstr "සිඟිති රූ අතර පරතරය" #~ msgid "Show Thumbnails (Video)" #~ msgstr "සිඟිති රූ පෙන්වන්න" #~ msgid "Show thumbnails on video clips" #~ msgstr "වීඩියෝ පසුරන්හි සිඟිති රූ දපෙන්වන්න" #~ msgid "Show Waveforms (Audio)" #~ msgstr "තරංග හැඩය පෙන්වන්න (ශ්‍රව්‍ය)" #~ msgid "Enable audio waveforms" #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය තරංග හැඩය ක්‍රියාත්මක කරන්න" #~ msgid "Enable video thumbnails" #~ msgstr "වීඩියෝ සිඟිති රූ ක්‍රියාත්මක කරන්න" #~ msgid "Thumbnail every" #~ msgstr "සිඟිති රූ සෑම තප්පර" #~ msgid "1/100 second" #~ msgstr "1/100 තප්පර" #~ msgid "1/10 second" #~ msgstr "1/10 තප්පර" #~ msgid "1/4 second" #~ msgstr "1/4 තප්පර" #~ msgid "1/2 second" #~ msgstr "1/2 තප්පර" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 තප්පර" #~ msgid "10 seconds" #~ msgstr "10 තප්පර" #~ msgid "Show waveforms on audio clips" #~ msgstr "තරංග හැඩයන් ශ්‍රව්‍ය පසුරන්හි පෙන්වන්න" #~ msgid "25 FPS" #~ msgstr "තප්පරයට රාමු 25" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "දර්ශන අනුපාතය" #~ msgid "Format" #~ msgstr "ආකෘතිය" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "රාමු ශ්‍රීඝ‍්‍රතාව" #~ msgid "Preset" #~ msgstr "පෙර සැකසුම්(Preset)" #~ msgid "Size (Pixels)" #~ msgstr "ප්‍රමාණය(පික්සල)" #~ msgid "Project title:" #~ msgstr "ව්‍යපෘති ශීර්ෂය:" #~ msgid "Sample depth:" #~ msgstr "නියැදි ගැඹුර:" #~ msgid "Standard (4:3)" #~ msgstr "සම්මත (4:3)" #~ msgid "Standard PAL" #~ msgstr "සම්මත PAL" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Square" #~ msgstr "වර්ග එලය" #~ msgid "480p" #~ msgstr "480p" #~ msgid "480i" #~ msgstr "480i" #~ msgid "480p Wide" #~ msgstr "පුළුල් 480p" #~ msgid "480i Wide" #~ msgstr "පුළුල් 480i" #~ msgid "576p" #~ msgstr "576p" #~ msgid "576i" #~ msgstr "576i" #~ msgid "576p Wide" #~ msgstr "පුළුල් 576p" #~ msgid "576i Wide" #~ msgstr "පුළුල් 576i" #~ msgid "DV (15:11)" #~ msgstr "DV (15:11)" #~ msgid "DV Widescreen (16:9)" #~ msgstr "DV පුළුල් තිරය (16:9)" #~ msgid "Cinema (1.37)" #~ msgstr "සිනමා (1.37)" #~ msgid "Cinema (1.66)" #~ msgstr "සිනමා (1.66)" #~ msgid "Cinema (1.85)" #~ msgstr "සිනමා (1.85)" #~ msgid "Anamorphic (2.35)" #~ msgstr "රූප සංකෝචන (2.35)" #~ msgid "Anamorphic (2.39)" #~ msgstr "රූප සංකෝචන (2.39)" #~ msgid "Anamorphic (2.4)" #~ msgstr "රූප සංකෝචන (2.4)" #~ msgid "No Objects Selected" #~ msgstr "වස්තුවක් තෝරාගන නොමැත" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "ක්‍රියාකාරිත්වය" #~ msgid "Screencast" #~ msgstr "පරිඝනක තිරය පටිගත කරන්න" #~ msgid "Screencast Desktop" #~ msgstr "වැඩතලය පටිගත කරන්න" #~ msgid "Start Istanbul" #~ msgstr "Istanbul අරඹන්න" #~ msgid "Import clips..." #~ msgstr "පසුරු ආයාත කරන්න" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "අයිකනය" #~ msgid "Information" #~ msgstr "තොරතුරු" #~ msgid "" #~ "Import your clips by dragging them here or by using the buttons " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "ඔබගේ පසුරු අයාත කිරිමට ඇදගෙන ගොස් මෙතනට දමන්න නැතහොත ඉහත බොත්තම් භාවිතා කරන්න." #~ "" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "සඟවන්න" #~ msgid "_Import clips..." #~ msgstr "පසුරු ආයාත කරන්න (_I)" #~ msgid "Import clips to use" #~ msgstr "භාවිතය සඳහා පසුරු ආයාත කරන්න " #~ msgid "Import _folder of clips..." #~ msgstr "පසුරු ෆෝල්ඩරය ආයාත කරන්න (_f)" #~ msgid "Import folder of clips to use" #~ msgstr "භාවිතය සඳහා පසුරු ෆෝල්ඩරය ආයාත කරන්න" #~ msgid "_Remove from project" #~ msgstr "ව්‍යපෘතියෙන් ඉවත් කරන්න (_R)" #~ msgid "Insert at _end of timeline" #~ msgstr "කාල රේඛාවේ අවසානයට ඇතුලත් කරන්න (_e)" #~ msgid "Show Clips as a List" #~ msgstr "පසුරු ලැයිස්තුවක් ලෙස දක්වන්න" #~ msgid "Show Clips as Icons" #~ msgstr "පසුරු අයිකන ලෙස දක්වන්න" #~ msgid "Import a folder" #~ msgstr "ෆෝල්ඩරක් අයාත කරන්න" #~ msgid "Close after importing files" #~ msgstr "ගොනු ආයාත කිරිමෙන් පසු වසා දමන්න" #, python-format #~ msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" #~ msgstr "පසුර අයාත වෙමින් පවති %(total)d ගෙන් %(current_clip)d " #~ msgid "Errors occured while importing." #~ msgstr "අයාත කරන අතරතුර ද්‍යෝෂ සිදුවිය " #~ msgid "View errors" #~ msgstr "ද්‍යෝෂයන් පරීක්ෂා කරන්න" #~ msgid "Error while analyzing files" #~ msgstr "ගොනුව විශ්ලේෂනය කරන අතරතුර ද්‍යෝෂයක් සිදුවිය" #~ msgid "The following files can not be used with PiTiVi." #~ msgstr "මතු සඳහන් වන ගොනු PiTiVi සමඟ භාවිතා කල නොහැක." #~ msgid "Browse projects..." #~ msgstr "ව්‍යාපෘති පිරික්සන්න..." #~ msgid "Double-click a project below to load it:" #~ msgstr "පහත ව්‍යාපෘති ප්‍රවේශනය කිරීමට දෙවරක් ක්ලික් කරන්න:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ආයුබෝවන්" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "හැසිරීම" #~ msgid "Snap Distance (pixels)" #~ msgstr "ආසක්ති (snap) දුර ප්‍රමාණය (පික්සල්)" #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "ආසක්ති (snap) දුර ප්‍රමාණය:" #~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" #~ msgstr "" #~ "ආසක්ති ක්‍රියාකාරිත්වයන්(snapping operations) සඳහා භාවිතා කරන සීමක දුර (පික්සල් වලින්)" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය:" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "වීඩියෝ:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "පාඨය:" #~ msgid "Move to the previous Keyframe" #~ msgstr "පෙර ප්‍රධාන රාමුවට ගෙන යන්න" #~ msgid "Move to the next Keyframe" #~ msgstr "ඊළඟ ප්‍රධාන රාමුවට ගෙන යන්න" #~ msgid "Break links between clips" #~ msgstr "පසුරු අතරතුර සන්ධින් කඩා වෙන් කරන්න" #~ msgid "Link together arbitrary clips" #~ msgstr "අභිමත පසුරු එකට සන්ධි කරන්න" #~ msgid "_Library" #~ msgstr "ලේඛනාලය (_L)" #~ msgid "Import Files..." #~ msgstr "ගොනු ආයාත කරන්න..." #~ msgid "Import _Folders..." #~ msgstr "ෆෝල්ඩර ආයාත කරන්න... (_F)" #~ msgid "Select Unused Media" #~ msgstr "භාවිත නොකළ මාධ්‍යය තෝරන්න" #~ msgid "One or more GStreamer errors has occured!" #~ msgstr "GStreamer හි ද්‍යෝෂයන් එකක් හෝ කිහිපයක් සිදු විය" #~ msgid "Error List" #~ msgstr "ද්‍යෝෂ ලැයිස්තුව" #~ msgid "The following errors have been reported:" #~ msgstr "මතු සඳහන් වන ද්‍යෝෂයන් වාර්තා කරන ලදි:" #~ msgid "Zoom Timeline" #~ msgstr "කාල රේඛාව විශාල කරන්න" #~ msgid "_Import Files..." #~ msgstr "ගොනු ආයාත කරන්න... (_I)" #~ msgid "_Previous Keyframe" #~ msgstr "පෙර ප්‍රධාන රාමුව (_P)" #~ msgid "_Next Keyframe" #~ msgstr "ඊළඟ ප්‍රධාන රාමුව (_N)" #~ msgid "Clip Background (Video)" #~ msgstr "පසුරේ පසුබිම (වීඩියෝ)" #~ msgid "The background color for clips in video tracks." #~ msgstr "වීඩියෝ ඛණඩයන්හි පසුරු සඳහා පසුබිම් වර්ණය." #~ msgid "Color for audio clips" #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඛණඩයන් සඳහා වර්ණය" #~ msgid "Color for video clips" #~ msgstr "වීඩියෝ ඛණඩයන් සඳහා වර්ණය" #~ msgid "Clip Background (Audio)" #~ msgstr "පසුරේ පසුබිම (ශ්‍රව්‍ය)" #~ msgid "The background color for clips in audio tracks." #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය ඛණඩයන්හි පසුරු සඳහා පසුබිම් වර්ණය." #~ msgid "Selection Color" #~ msgstr "වර්ණය තෝරාගැනීම" #~ msgid "Selected clips will be tinted with this color." #~ msgstr "තෝරාගත් පසුරු මෙම වර්ණයෙන් වර්ණවත් වේ." #~ msgid "Clip font:" #~ msgstr "පසුරේ අකුරු වර්ගය" #~ msgid "Clip font" #~ msgstr "පසුරේ අකුරු වර්ගය" #~ msgid "The font to use for clip titles" #~ msgstr "පසුරේ ශිර්ෂය සඳහා යොදන අකුරු වර්ගය" #~ msgid "Dock Viewer" #~ msgstr "තටාක දැක්ම" #~ msgid "minute" #~ msgstr "මිනිත්තුවක්" #, python-format #~ msgid "%s doesn't yet handle non local projects" #~ msgstr "%s තවමත් පෙදෙසි ව්‍යාපෘති නොහසුරුවයි" #, python-format #~ msgid "%d%% Rendered" #~ msgstr "%d%% ක් විදහා ඇත" #~ msgid "12 FPS" #~ msgstr "තප්පරයට රාමු 12" #, python-format #~ msgid "%d fps" #~ msgstr "තප්පරයට රාමු %d" #, python-format #~ msgid "%.3f fps" #~ msgstr "තප්පරයට රාමු %.3f" #, python-format #~ msgid "%d KHz" #~ msgstr "කිලෝ හර්ට්ස් %d " #, python-format #~ msgid "%.1f KHz" #~ msgstr "කිලෝ හර්ට්ස් %.1f " #, python-format #~ msgid "%d bit" #~ msgstr "බිටු %d" #~ msgid "Viewer Zoom" #~ msgstr "දකින්නා විශාල කරන්න" #~ msgid "Position" #~ msgstr "ස්ථානය" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "කප්පාදු කරන්න" #~ msgid "Clear the current search" #~ msgstr "වර්ථමාන සෙවුම ඉවත් කරන්න" #~ msgid "Video Preset" #~ msgstr "විඩියෝ පෙර සැකසුම්" #~ msgid "Save changes to the currently selected preset" #~ msgstr "තෝරාගෙන ඇති පෙරසැකසුමට වෙනස්කම් සුරකින්න" #~ msgid "Render Preset" #~ msgstr "විහිදුම් පෙර සැකසුම්" #~ msgid "Enable video" #~ msgstr "වීඩියෝ ක්‍රියාත්මක කරන්න" #~ msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one." #~ msgstr "ශීර්ෂ පසුරක් තෝරාගෙන නැත. සංස්කරනය කිරීමට හෝ ඇරඹිමට නව පසුරක් තෝරාගන්න" #~ msgid "Create and insert" #~ msgstr "තනන්න සහ ඇතුල් කරන්න" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "තද" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ඇල අකුරු" #~ msgid "Font color" #~ msgstr "අකුරු වර්ගයේ වර්ණය" #~ msgid "Convert to markup" #~ msgstr "සලකුණකට හරවන්න" #~ msgid "Advanced positioning" #~ msgstr "ඉහල ස්ථානගතවීම්" #~ msgid "-a requires -i" #~ msgstr "-a සඳහා -i අවශ්‍යවේ" #~ msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" #~ msgstr "එක් PROJECT_FILE වඩා විවෘත කළ නොහැක" #~ msgid "enables the autoalign feature" #~ msgstr "ස්වංක්‍රීයව පෙළට ගැනීම ක්‍රීයාත්මක කරන්න" #~ msgid "additional video effects, clip transformation feature" #~ msgstr "අමතර වීඩියෝ ප්‍රයෝග, පසුරු පරිවර්තන විශේෂාංග" #~ msgid "Active" #~ msgstr "සක්‍රිය" #~ msgid "Export the current project" #~ msgstr "වර්තමාන ව්‍යාපෘතිය නිර්යාත කරන්න" #~ msgid "Remove layer" #~ msgstr "ස්තරය ඉවත්කරන්න" #~ msgid "Remove the selected layer from the project" #~ msgstr "තෝරාගත් ස්තරය ව්‍යාපෘතියෙන් ඉවත්කරන්න" #~ msgid "Contributors:\n" #~ msgstr "දායකයන්:\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" #~ "Please specify its new location:" #~ msgstr "" #~ "මතු සඳහන් වන ගොනුව ගෙන ගොස් ඇත: \"%s\" (කාලය: %s)\n" #~ "නව ස්ථානය සඳහන් කරන්න:" #~ msgid "Preview - click outside to close" #~ msgstr "පුර්ව දර්ශනය-වසා දැමීමට පිටත කිල්ක් කරන්න" #~ msgid "All known file formats" #~ msgstr "සියලු දන්නා ගොනු ආකෘතින්" #~ msgid "Cannot save with this file format." #~ msgstr "මෙම ගොනු ආකෘතිය සුරැකිය නොහැක." #, python-format #~ msgid "Cannot save with this file format. %s" #~ msgstr "මෙම ගොනු ආකෘතිය සුරැකිය නොහැක. %s" #~ msgid "Cannot save with this file format" #~ msgstr "මෙම ගොනු ආකෘතිය සුරැකිය නොහැක" #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to render your project. You might want to " #~ "check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details " #~ "below for some basic information that may help identify the problem." #~ msgstr "" #~ "ඔබගේ ව්‍යාපෘතිය විදහීමට උත්සහ කිරීමේදි ද්‍යෝෂයක් ඇති විය.අපගේ ද්‍යෝෂ සමථ කිරීමේ මාර්ගෝපදේශකය " #~ "හෝ ද්‍යෝෂ වාර්තාව පරීක්ෂා කර බලන්න. පහත ඇති මූලික කරුනු ද්‍යෝෂය හදුනා ගැනීමට උපකාරී විය " #~ "හැක ." #~ msgid "Set a personalized name for this layer" #~ msgstr "ඔබට අවශ්‍ය අකාරයේ නමක් මෙම ස්ථරයට තබන්න" #~ msgid "" #~ "Solo mode\n" #~ "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled." #~ msgstr "" #~ "ඒකල ආකාරය\n" #~ "මෙය ක්‍රියාතමක විට අනෙකුත් ඒකල නොවන ස්ථරයන් ක්‍රියාවිරහිතව පවත." #~ msgid "" #~ "Enable or disable this layer\n" #~ "Disabled layers will not play nor render." #~ msgstr "" #~ "මෙම ස්ථරය ක්‍රියාතමක හෝ ක්‍රියා විරහිත කරන්න\n" #~ "ක්‍රියා විර්හිත ස්තරයන් ධාවනය හා විදහීම සිදු නොකරයි." #~ msgid "Make layer invisible" #~ msgstr "ස්තරය අදෘශ්‍යමාන කරන්න" #~ msgid "Make layer visible" #~ msgstr "ස්තරය දෘශ්‍ය කරන්න" #~ msgid "Change video opacity" #~ msgstr "වීඩියෝ පාරාන්ධතාව වෙනස් කරන්න" #~ msgid "Vol:" #~ msgstr "ශබ්දය:" #~ msgid "Pan:" #~ msgstr "කඪෝරය:" #~ msgid "Change audio panning" #~ msgstr "ශ්‍රව්‍ය කඪෝරය වෙනස් කරන්න" #, python-format #~ msgid "Video: %d×%d pixels at %.3f fps" #~ msgstr "වීඩියෝ: %d×%d පික්සල් තප්පරයට රාමු %.3f" #, python-format #~ msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" #~ msgstr "වීඩියෝ: %d×%d පික්සල් තප්පරයට රාමු %.2f" #, python-format #~ msgid "The list of contributors on Ohloh \"%s\"" #~ msgstr "දායකයන්ගේ ලැයිස්තුව Ohloh \"%s\" " #, python-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\"දැනටමත් පවති." #~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" #~ msgstr "සිඟිති රූ අතර අවකාශය පික්සල් වලින්" #~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." #~ msgstr "සිඟිති රූ අතර විරාමය තප්පර වලින්." #~ msgid "Install" #~ msgstr "ස්ථාපනය" #~ msgid "29.97 fps" #~ msgstr "තප්පරයට රාමු 29.97" #~ msgid "AAC" #~ msgstr "AAC" #~ msgid "Details" #~ msgstr "විස්තර " #, python-format #~ msgid "%d kHz" #~ msgstr "කිලෝ හර්ට්ස් %d " #~ msgid "AC-3" #~ msgstr "AC-3"