# Korean translation for pitivi # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the pitivi package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-26 02:05+0900\n" "Last-Translator: Kang Bundo \n" "Language-Team: Ubuntu Korean Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-25 16:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../pitivi/application.py:123 #, python-format msgid "" "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " "at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" msgstr "" "이건 이미 %s 대신입니다. 개발자가 버그를 고칠 수 있도록 http://bugzilla." "gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi로 정보를 알려주세요!" #: ../pitivi/application.py:447 msgid "" "\n" " %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " "project.\n" " %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" " %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." msgstr "" #: ../pitivi/application.py:455 #, fuzzy #| msgid "Import each MEDIA_FILE into the project." msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." msgstr "프로젝트에 각각의 미디어 파일을 추가하세요." #: ../pitivi/application.py:458 #, fuzzy #| msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing." msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." msgstr "추가가 끝났으면, 각각의 미디어 파일을 타임라인에 넣으세요." #: ../pitivi/application.py:461 #, fuzzy #| msgid "Run pitivi in the Python Debugger" msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." msgstr "pitivi를 파이썬 디버거에서 실행합니다." #: ../pitivi/application.py:464 msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." msgstr "" #: ../pitivi/application.py:467 msgid "Preview the specified project file without the full UI." msgstr "" #: ../pitivi/check.py:102 #, python-format msgid "%s is already running!" msgstr "%s (이)가 이미 실행중입니다." #: ../pitivi/check.py:103 #, python-format msgid "An instance of %s is already running in this script." msgstr "%s의 인스턴스는 이미 이 스크립트에서 작동하고 있습니다." #: ../pitivi/check.py:105 msgid "Could not find the GNonLin plugins!" msgstr "GNonLin 플러그인을 찾을 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:106 msgid "" "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " "plugins path." msgstr "" "GStreamer 플러그인 경로에 플러그인들이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오." #: ../pitivi/check.py:108 msgid "Could not find the autodetect plugins!" msgstr "플러그인을 자동으로 찾을 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:109 msgid "" "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the " "GStreamer plugin path." msgstr "" "gst-plugins-good가 GStreamer 플러그인 경로에 제대로 설치되어 있는지 확인하십" "시오." #: ../pitivi/check.py:111 msgid "PyGTK doesn't have cairo support!" msgstr "PyGTK는 cairo를 지원하지 않습니다." #: ../pitivi/check.py:112 msgid "" "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." msgstr "GTK+ 파이썬의 버전을 카이로를 내장 지원하는 버전으로 바꾸십시오." #: ../pitivi/check.py:114 msgid "Could not initiate the video output plugins" msgstr "비디오 출력 플러그인을 시작할 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:115 msgid "" "Make sure you have at least one valid video output sink available " "(xvimagesink or ximagesink)" msgstr "" "최소한 한가지 이상의 비디오 출력 플러그인이 있는지 확인하십시오. " "(xvimagesink 또는 ximagesink)" #: ../pitivi/check.py:117 msgid "Could not initiate the audio output plugins" msgstr "오디오 출력 플러그인을 시작할 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:118 msgid "" "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " "or osssink)" msgstr "" "최소한 한가지 이상의 오디오 출력 플러그인이 있는지 확인하십시오.(alsasink 또" "는 osssink)" #: ../pitivi/check.py:120 msgid "Could not import the cairo Python bindings" msgstr "카이로 파이썬 내장모듈을 불러올 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:121 msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed" msgstr "카이로 내장모듈이 설치 되었는지 확인해주세요." #: ../pitivi/check.py:123 msgid "Could not import the libglade Python bindings" msgstr "libglade 파이썬 내장함수를 불러올 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:124 msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed" msgstr "libglade 함수가 설치되었는지 확인하세요." #: ../pitivi/check.py:126 msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" msgstr "goocanvas 파이썬 내장함수를 불러올 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:127 msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed" msgstr "goocanvas 함수가 설치되었는지 확인하세요." #: ../pitivi/check.py:130 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings " "(currently %s)" msgstr "최신버전의 GTK+ 파이썬 바인딩이 설치되어 있지 않습니다.(현재버전 %s)" #: ../pitivi/check.py:131 #, python-format msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s" msgstr "%s 혹은 그 이상 버전의 GTK+ 파이썬 바인딩을 설치하십시오." #: ../pitivi/check.py:134 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings " "(currently %s)" msgstr "GStreamer 함수의 버전이 너무 낮습니다. (현재 버전은 %s 입니다.)" #: ../pitivi/check.py:135 #, python-format msgid "" "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s" msgstr "GStreamer 파이썬 함수 %s 버전 이상이 필요합니다." #: ../pitivi/check.py:138 #, python-format msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)" msgstr "GStreamer의 버전이 너무 낮습니다. (현재 버전은 %s 입니다.)" #: ../pitivi/check.py:139 #, python-format msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s" msgstr "GStreamer %s 버전 이상을 설치하세요." #: ../pitivi/check.py:142 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings " "(currently %s)" msgstr "" "카이로(cairo) 파이썬 내장함수의 버전이 너무 낮습니다. (현재 버전은 %s 입니" "다.)" #: ../pitivi/check.py:143 #, python-format msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s" msgstr "카이로 파이썬 내장함수의 버전 %s 이상을 설치하십시오." #: ../pitivi/check.py:146 #, python-format msgid "" "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " "(currently %s)" msgstr "" "GNonLin GStreamer 플러그인의 버전이 너무 낮습니다. (현재 버전은 %s 입니다.)" #: ../pitivi/check.py:147 #, python-format msgid "" "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s" msgstr "GNonLin GStreamer 플러그인의 버전 %s 이상을 설치 하십시오." #: ../pitivi/check.py:149 msgid "Could not import the Zope interface module" msgstr "Zope 인터페이스 모듈을 불러올 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:150 msgid "Make sure you have the zope.interface module installed" msgstr "Zop 인터페이스 모듈이 설치되었는지 반드시 확인하세요." #: ../pitivi/check.py:152 msgid "Could not import the distutils modules" msgstr "distutils 모듈을 불러올 수 없습니다." #: ../pitivi/check.py:153 msgid "Make sure you have the distutils python module installed" msgstr "distutils 파이썬 모듈이 설치되어있는지 반드시 확인하세요." #: ../pitivi.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "동영상 제작 및 편집" #: ../pitivi.desktop.in.in.h:2 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Pitivi 동영상 편집기" #: ../pitivi/discoverer.py:228 #, python-format msgid "" "Missing plugins:\n" "%s" msgstr "" "플러그인 잃어버렸습니다.\n" "%s" #. woot, nothing decodable #: ../pitivi/discoverer.py:248 msgid "Can not decode file." msgstr "디코드 파일이 아닙니다." #: ../pitivi/discoverer.py:249 msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." msgstr "주신 파일에는 음성,비디오 또는 사진 정보가 포함되어있지 않습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:269 msgid "Could not establish the duration of the file." msgstr "파일 재생시간을 알 수 없습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:270 msgid "" "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " "fashion." msgstr "이 클립은 랜덤 양식으로도 접근이 불가능한 형태인것 같습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:336 msgid "Timeout while analyzing file." msgstr "파일 분석 도중 시간을 초과했습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:337 msgid "Analyzing the file took too long." msgstr "파일 분석이 너무 오래 걸렸습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:366 msgid "No available source handler." msgstr "사용 가능한 소스 핸들러가 없습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:367 #, python-format msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'" msgstr "프로토콜 '%s'를(을) 처리할 GStreamer 소스 요소가 없습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:432 msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." msgstr "파이브라인이 일시정지가 되는것을 거부합니다." #: ../pitivi/discoverer.py:455 #, python-format msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" msgstr "'%s'을(를) 분석하는 도중 내부 오류가 발생했습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:465 msgid "File contains a redirection to another clip." msgstr "파일이 다른 클립으로의 연결을 가지고 있습니다." #: ../pitivi/discoverer.py:466 msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." msgstr "PiTiVi가 현재 정상적으로 연결된 파일을 다루지 못합니다." #: ../pitivi/discoverer.py:492 msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." msgstr "파이프라인은 재생될 수 없습니다." #: ../pitivi/effects.py:63 ../pitivi/effects.py:65 msgid "All effects" msgstr "" #: ../pitivi/effects.py:66 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Colors" msgstr "닫기" #: ../pitivi/effects.py:80 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Noise" msgstr "닫기" #: ../pitivi/effects.py:82 msgid "Analysis" msgstr "" #: ../pitivi/effects.py:87 msgid "Blur" msgstr "" #: ../pitivi/effects.py:89 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../pitivi/effects.py:101 msgid "Fancy" msgstr "" #: ../pitivi/effects.py:112 #, fuzzy #| msgid "_Timeline" msgid "Time" msgstr "시간표시막대(_T)" #: ../pitivi/effects.py:113 ../pitivi/effects.py:221 #, fuzzy #| msgid "All categories" msgid "Uncategorized" msgstr "모든 분류" #. TODO check if it is the good way to make it translatable #. And to filter actually! #: ../pitivi/effects.py:239 ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:33 #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:20 #, fuzzy #| msgid "Video: " msgid "Video" msgstr "영상: " #: ../pitivi/effects.py:240 #, fuzzy #| msgid "Audio Codec" msgid "Audio |audio" msgstr "오디오 코덱" #: ../pitivi/effects.py:241 msgid "effect" msgstr "" #: ../pitivi/formatters/format.py:77 msgid "PiTiVi Native (XML)" msgstr "PiTiVi 기본 (XML)" #: ../pitivi/formatters/format.py:78 msgid "Playlist format" msgstr "재생목록 포맷" #: ../pitivi/projectmanager.py:102 msgid "Not a valid project file." msgstr "올바른 프로젝트 파일이 아닙니다." #: ../pitivi/projectmanager.py:107 msgid "Couldn't close current project" msgstr "현재 프로젝트를 닫을 수 없습니다." #: ../pitivi/projectmanager.py:144 msgid "No URI specified." msgstr "주소가 입력되지 않았습니다." #: ../pitivi/projectmanager.py:178 msgid "New Project" msgstr "새 프로젝트" #: ../pitivi/settings.py:501 msgid "Export Settings\n" msgstr "설정 내보내기\n" #: ../pitivi/settings.py:502 msgid "Video: " msgstr "영상: " #: ../pitivi/settings.py:505 msgid "" "\n" "Audio: " msgstr "" "\n" "소리: " #: ../pitivi/settings.py:508 msgid "" "\n" "Muxer: " msgstr "" "\n" "믹서\n" " 라인 파괴가 확인되면,변환될 같은 위치에 새 라인을 생성합니다. \n" " 공간 문자가 확인되면, 변환될 같은 위치에 공간을 삽입합니다. " #: ../pitivi/settings.py:526 #, python-format msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps" msgstr "" #: ../pitivi/settings.py:537 #, python-format msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:126 #: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:138 #: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1 msgid "Audio Capture Device:" msgstr "소리 갈무리 장치:" #: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2 msgid "No device available" msgstr "장치가 없습니다." #: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3 msgid "Video Capture Device:" msgstr "영상 갈무리 장치:" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135 #, fuzzy #| msgid "_Remove from project" msgid "Remove effect" msgstr "프러젝트에서 제거(_R)" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162 msgid "Activated" msgstr "" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167 msgid "Type" msgstr "" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179 msgid "Effect name" msgstr "" #: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376 msgid "" "You must select one clip on the timeline to configure its " "associated effects" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:91 ../pitivi/ui/common.py:133 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" msgstr[0] "소리 정보: %d 채널 %d Hz (%d 비트)" #: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139 #, python-format msgid "Unknown Audio format: %s" msgstr "알 수 없는 오디오 포맷: %s" #: ../pitivi/ui/common.py:102 ../pitivi/ui/common.py:144 #, python-format msgid "Video: %d x %d pixels at %.2ffps" msgstr "영상 정보: 해상도 %d x %d 초당 프레임 수%.2f" #: ../pitivi/ui/common.py:106 ../pitivi/ui/common.py:148 #, python-format msgid "Image: %d x %d pixels" msgstr "사진 정보: %d x %d 픽셀" #: ../pitivi/ui/common.py:109 ../pitivi/ui/common.py:151 #, python-format msgid "Unknown Video format: %s" msgstr "알 수 없는 비디오 포맷: %s" #: ../pitivi/ui/common.py:112 ../pitivi/ui/common.py:154 #, python-format msgid "Text: %s" msgstr "문자: %s" #: ../pitivi/ui/common.py:185 msgid "12 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:186 msgid "15 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:187 msgid "20 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:188 msgid "23,976 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:189 msgid "24 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:190 msgid "25 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:191 msgid "29,97 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:192 msgid "30 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:193 msgid "59,94 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:194 msgid "60 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:195 msgid "120 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:199 msgid "8 KHz" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:200 msgid "11 KHz" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:201 msgid "22 KHz" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:202 msgid "44.1 KHz" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:203 msgid "48 KHz" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:204 msgid "96 KHz" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:208 msgid "8 bit" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:209 msgid "16 bit" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:210 msgid "24 bit" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:211 msgid "32 bit" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:215 #, fuzzy #| msgid "Channels:" msgid "6 Channels (5.1)" msgstr "채널:" #: ../pitivi/ui/common.py:216 #, fuzzy #| msgid "Channels:" msgid "4 Channels (4.0)" msgstr "채널:" #: ../pitivi/ui/common.py:217 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../pitivi/ui/common.py:218 msgid "Mono" msgstr "" #: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104 #, python-format msgid "Properties For: %d object" msgid_plural "Properties For: %d objects" msgstr[0] "%d 객체를 위한 속성" #: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98 msgid "No properties..." msgstr "어떤 속성도 없습니다..." #: ../pitivi/ui/dynamic.py:67 msgid "Implement Me" msgstr "도구로 사용해주세요." #: ../pitivi/ui/dynamic.py:423 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: ../pitivi/ui/dynamic.py:447 #, fuzzy #| msgid "Video Preset" msgid "Save Preset" msgstr "비디오 프리셋" #: ../pitivi/ui/dynamic.py:516 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 #, fuzzy #| msgid "Video Preset" msgid "Video effects" msgstr "비디오 프리셋" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:87 #, fuzzy #| msgid "Audio Preset" msgid "Audio effects" msgstr "소리 프리셋" #. Prevents being flush against the notebook #: ../pitivi/ui/effectlist.py:98 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:162 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:211 msgid "Show Video Effects as a List" msgstr "" #: ../pitivi/ui/effectlist.py:213 msgid "Show Video Effects as Icons" msgstr "" #: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Properties For Plugin" msgstr "속성" #: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2 msgid "Properties for " msgstr " 를 위한 속성" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 msgid "1000 x 1000" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2 msgid "29.97 fps" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3 msgid "6 channels (5.1)\n" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5 msgid "" "AC-3\n" "AAC" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7 msgid "Advanced..." msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8 #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Audio: " msgid "Audio" msgstr "" "\n" "소리: " #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 #, fuzzy #| msgid "Audio Codec:" msgid "Codec:" msgstr "오디오 코덱:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:10 #, fuzzy #| msgid "Container:" msgid "Container format" msgstr "형식:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:11 #, fuzzy #| msgid "Container:" msgid "Container format:" msgstr "형식:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:12 msgid "Draft (no special effects, single pass)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:13 #, fuzzy #| msgid "Project Settings" msgid "Edit Project Settings..." msgstr "프로젝트 옵션" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:14 msgid "File name" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:15 msgid "File name:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:16 msgid "Folder" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:17 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:18 msgid "Frame rate:" msgstr "프레임 비율:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:19 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Framerate" msgstr "프레임 비율:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:20 #, fuzzy #| msgid "Render" msgid "General" msgstr "렌더링" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:21 msgid "H.264" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:22 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "Height" msgstr "높이:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:23 msgid "MP4" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:24 msgid "Number of channels:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:142 msgid "Render" msgstr "렌더링" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:26 msgid "Render only the selected clips" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:27 #, fuzzy #| msgid "Depth:" msgid "Sample Depth:" msgstr "깊이:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:28 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Sample Rate:" msgstr "프레임 비율:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:29 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Sample rate" msgstr "프레임 비율:" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:30 msgid "Scale" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:31 msgid "Scale:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:32 msgid "Summary" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:1 msgid "Rendering movie" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:2 msgid "Estimated filesize:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:3 msgid "Frames per second:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:4 #, fuzzy #| msgid "Text:" msgid "Phase:" msgstr "글자:" #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:5 msgid "Encoding first pass" msgstr "" #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:6 msgid "Rendering" msgstr "변환중입니다." #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown reason" msgid "Unknown Mib" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 msgid "Problem:" msgstr "문제:" #: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "추가 정보:" #: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153 msgid "Reset to default value" msgstr "" #. set title and frame label #: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "%s 속성" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:143 ../pitivi/ui/timeline.py:315 msgid "Split" msgstr "분할" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144 msgid "Keyframe" msgstr "" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145 msgid "Unlink" msgstr "연결 해제" #. Translators: This is an action, the title of a button #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:12 msgid "Link" msgstr "연결" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148 msgid "Ungroup" msgstr "그룹 해제" #. Translators: This is an action, the title of a button #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 msgid "Start Playback" msgstr "재생 시작" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 msgid "Stop Playback" msgstr "재생 중지" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 msgid "Loop over selected area" msgstr "선택 구간 반복" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트를 만듭니다" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270 #, fuzzy #| msgid "Open File..." msgid "_Open..." msgstr "파일 열기..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 msgid "Open an existing project" msgstr "기존 프로젝트 열기" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 msgid "Save the current project" msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277 #, fuzzy #| msgid "Save the current project" msgid "Reload the current project" msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:14 msgid "Project Settings" msgstr "프로젝트 옵션" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 msgid "Edit the project settings" msgstr "프로젝트 옵션 편집" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280 msgid "_Render project" msgstr "동영상으로 만들기(_R)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 #, fuzzy #| msgid "Render project" msgid "Render project..." msgstr "동영상 파일 저장" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283 msgid "_Undo" msgstr "실행취소(_U)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 동작 실행 취소" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 msgid "_Redo" msgstr "다시실행(_R)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "취소했던 마지막 동작 재실행" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289 msgid "_Plugins..." msgstr "플러그인(_P)..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 msgid "Manage plugins" msgstr "플러그인 관리" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294 msgid "Import from _Webcam..." msgstr "화상카메라에서 가져오기(_W)..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295 msgid "Import Camera stream" msgstr "카메라의 영상정보를 추가합니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297 msgid "_Make screencast..." msgstr "화면녹화(_M)..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298 msgid "Capture the desktop" msgstr "데스크톱 화면을 캡쳐합니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300 msgid "_Capture Network Stream..." msgstr "인터넷 방송 녹화(_C)..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 msgid "Capture Network Stream" msgstr "네트워크 영상정보를 켑쳐합니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304 #, python-format msgid "Information about %s" msgstr "%s에 관한 정보" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305 msgid "User manual" msgstr "" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:308 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310 msgid "_Project" msgstr "프로젝트(_P)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311 msgid "_Timeline" msgstr "시간표시막대(_T)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:312 msgid "Previe_w" msgstr "미리보기(_W)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315 msgid "Loop" msgstr "반복" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317 msgid "_Help" msgstr "도움말 (_H)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:322 msgid "View the main window on the whole screen" msgstr "전체 화면에서 작업합니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:326 msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구막대" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:329 msgid "Timeline Toolbar" msgstr "시간표시막대" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:337 ../pitivi/ui/viewer.py:538 msgid "Undock Viewer" msgstr "" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:338 msgid "Put the viewer in a separate window" msgstr "" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:431 #, fuzzy #| msgid "Clip Library" msgid "Media Library" msgstr "클립 작업 공간" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:436 #, fuzzy #| msgid "Clip Library" msgid "Effect Library" msgstr "클립 작업 공간" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:455 msgid "Effects configurations" msgstr "" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:665 msgid "Contributors:" msgstr "기여한 사람들:" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:677 msgid "" "GNU Lesser General Public License\n" "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" msgstr "" "GNU Lesser General Public License\n" "자세한 사항은 http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html에서 확인하세요." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:685 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:701 msgid "All Supported Formats" msgstr "모든 지원 되는 형식" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:833 msgid "Close without saving" msgstr "저장하지 않고 종료" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "종료하기 전에 현재 프로젝트를 저장하시겠습니까?" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:853 msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgstr "저장하지 않는다면 바뀐 사항이 저장되지 않습니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:906 #, fuzzy #| msgid "Couldn't close current project" msgid "Do you want to reload current project?" msgstr "현재 프로젝트를 닫을 수 없습니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:911 #, fuzzy #| msgid "_Remove from project" msgid "Revert to saved project" msgstr "프러젝트에서 제거(_R)" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:914 #, fuzzy #| msgid "If you don't save some of your changes will be lost" msgid "All unsaved changes will be lost." msgstr "저장하지 않는다면 바뀐 사항이 저장되지 않습니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:930 #, python-format msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\"" msgstr "\"%s\" 파일을 불러올 수 없습니다." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:933 msgid "Error Loading File" msgstr "파일 불러오기 실패" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:940 msgid "Locate missing file..." msgstr "분실한 파일의 위치를 찾아주세요....." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:949 msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it." msgstr "" "여기 보이는 파일은 어디로 도망갔습니다. PiTiVi 에게 이걸 찾을 수 있도록 알려" "주세요." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:951 msgid "Duration:" msgstr "재생 시간:" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1095 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1103 msgid "Untitled.xptv" msgstr "이름없는.xptv" #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1114 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1127 msgid "Detect Automatically" msgstr "자동 감지" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1 msgid "Address" msgstr "주소" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2 msgid "Capture" msgstr "캡쳐" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3 msgid "Capture Stream from URI" msgstr "주소에서 영상정보 캡쳐" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4 msgid "Capture network stream" msgstr "네트워크 영상정보를 캡쳐" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6 msgid "Customize:" msgstr "개인화:" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7 msgid "HTTP / HTTPS" msgstr "HTTP / HTTPS" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8 msgid "Network stream video" msgstr "네트워크 스트림 비디오" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9 msgid "Other protocol" msgstr "다른 프로토콜" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12 msgid "Preview Stream from URI" msgstr "주소에서 영상정보를 미리보기" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15 msgid "UDP / RDP" msgstr "UDP / RDP" #: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16 msgid "http://" msgstr "http://" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1 #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177 msgid "All categories" msgstr "모든 분류" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "플러그인 관리" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4 msgid "Show:" msgstr "표시:" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5 msgid "" "You may drag plugin files into the list to install them,\n" "or type text to search for a specific plugin." msgstr "" "플러그인을 설치하시려면, 플러그인 파일을 목록에 드래그 하시거나, 특정 플러그" "인 이름을 입력하십시오." #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93 msgid "Enabled" msgstr "사용중" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113 msgid "Category" msgstr "분류" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275 msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?" msgstr "선택한 플러그인들을 정말 제거하시겠습니까?" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276 msgid "Confirm remove operation" msgstr "제거한 동작을 수정하기." #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "%s (을)를 제거할 수 없습니다." #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325 msgid "Update the existing plugin?" msgstr "플러그인들을 업데이트 하시겠습니까?" #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328 #, python-format msgid "" "This plugin is already installed in your system.\n" "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s" msgstr "" "이 플러그인은 이미 설치되어 있습니다.\n" "동의하게 되면 %(v1)s 버전이 %(v2)s로 변경됩니다." #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331 msgid "Duplicate plugin found" msgstr "플러그인이 중복되었습니다." #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345 #, python-format msgid "" "Cannot install %s\n" "The file is not a valid plugin" msgstr "" "%s(을)를 설치할 수 없습니다.\n" "올바른 플러그인이 아닙니다." #: ../pitivi/ui/prefs.py:61 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../pitivi/ui/prefs.py:85 msgid "Section" msgstr "영역" #. revert, close buttons #: ../pitivi/ui/prefs.py:106 msgid "Reset to Factory Settings" msgstr "설정값 초기화" #: ../pitivi/ui/prefs.py:110 msgid "Revert" msgstr "복귀" #: ../pitivi/ui/prefs.py:125 msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" msgstr "바뀐 사항은 PiTiVi를 다시 시작해야만 적용됩니다." #: ../pitivi/ui/prefs.py:320 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83 #: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 #: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../pitivi/ui/previewer.py:56 msgid "Thumbnail Gap (pixels)" msgstr "섬네일 간격 (픽셀)" #: ../pitivi/ui/previewer.py:58 msgid "The gap between thumbnails" msgstr "썸네일 사이의 간격" #: ../pitivi/ui/previewer.py:84 msgid "Show Thumbnails (Video)" msgstr "썸네일 보기 (비디오)" #: ../pitivi/ui/previewer.py:85 msgid "Show Thumbnails on Video Clips" msgstr "비디오클립을 셈네일로 보기" #: ../pitivi/ui/previewer.py:95 msgid "Show Waveforms (Audio)" msgstr "소리형식 보기 (오디오)" #: ../pitivi/ui/previewer.py:96 msgid "Show Waveforms on Audio Clips" msgstr "오디오 클립의 소리형식으로 보기" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1 msgid "25 FPS" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "Export to" msgid "Aspect Ratio" msgstr "변환할 파일 종류" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "Export to" msgid "Format" msgstr "변환할 파일 종류" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Frame Rate" msgstr "속성" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Preset" msgstr "속성" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Size (Pixels)" msgstr "설정" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:8 #, fuzzy #| msgid "Author" msgid "Author:" msgstr "만든이" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:9 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:10 msgid "Display Aspect Ratio" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:11 msgid "Info" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:13 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:15 #, fuzzy #| msgid "Project Settings" msgid "Project title:" msgstr "프로젝트 옵션" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:16 msgid "Sample depth:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:17 #, fuzzy #| msgid "Frame rate:" msgid "Sample rate:" msgstr "프레임 비율:" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:18 ../pitivi/ui/projectsettings.py:62 msgid "Standard (4:3)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:19 msgid "Standard PAL" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:21 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Year:" msgstr "검색:" #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:22 msgid "x" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:50 msgid "Square" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51 msgid "480p" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 msgid "480i" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 msgid "480p Wide" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 msgid "480i Wide" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 msgid "576p" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 msgid "576i" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 msgid "576p Wide" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 msgid "576i Wide" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63 msgid "DV (15:11)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 msgid "Cinema (1.37)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 msgid "Cinema (1.66)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 msgid "Cinema (1.85)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "" #: ../pitivi/ui/projectsettings.py:306 ../pitivi/ui/projectsettings.py:323 #, fuzzy #| msgid "New Project" msgid "New Preset" msgstr "새 프로젝트" #: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54 msgid "No Objects Selected" msgstr "객체 선택 없음" #: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1 msgid "Screencast" msgstr "화면 녹화" #: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2 msgid "Screencast Desktop" msgstr "데스크탑 화면 녹화" #: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3 msgid "Start Istanbul" msgstr "istanbul 시작" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135 msgid "Import clips..." msgstr "클립 추가하기...." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140 msgid "Remove Clip" msgstr "클립 제거하기" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 msgid "Play Clip" msgstr "클립 재생" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:189 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:198 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:209 msgid "Duration" msgstr "길이" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:237 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import your clips by dragging them here or by using " #| "the buttons above." msgid "" "Import your clips by dragging them here or by using the buttons above." "" msgstr "" "작업하려는 파일을 이곳에 끌어오거나, 위의 단추를 눌러 클" "립을 추가하세요." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:289 msgid "_Import clips..." msgstr "클립 가져오기(_I)..." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:290 msgid "Import clips to use" msgstr "사용할 클립을 추가하기" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:292 msgid "Import _folder of clips..." msgstr "폴더에 클립 가져오기(_F)..." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:293 msgid "Import folder of clips to use" msgstr "사용할 클립의 폴더를 추가하기" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:299 msgid "_Remove from project" msgstr "프러젝트에서 제거(_R)" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:302 msgid "Insert at _end of timeline" msgstr "동영상 맨 마지막에 넣기(_E)" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 msgid "Show Clips as a List" msgstr "" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:324 msgid "Show Clips as Icons" msgstr "" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:489 msgid "Import a folder" msgstr "폴더 추가하기" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:492 msgid "Import a clip" msgstr "클립 가져오기" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:493 msgid "Close after importing files" msgstr "파일 가져오기 후에 닫기" #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1028 msgid "Importing clips..." msgstr "클립을 가져오는 중입니다..." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1029 msgid "Error(s) occurred while importing" msgstr "추가하는데 오류가 발생했습니다." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1030 msgid "An error occurred while importing" msgstr "가져오는 도중에 문제가 생겼습니다." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1119 msgid "Error while analyzing files" msgstr "파일 분석중에 오류가 발생했습니다." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1120 msgid "The following files can not be used with PiTiVi." msgstr "이 파일은 PiTiVi에서 사용할 수 없습니다." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1122 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "특정 파일을 분석하는데 오류가 발생했습니다." #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1123 msgid "The following file can not be used with PiTiVi." msgstr "따라오는 목록의 파일들은 PiTiVi 에서 사용할 수 없습니다." #: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "No properties..." msgid "Browse projects..." msgstr "어떤 속성도 없습니다..." #: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:2 msgid "Double-click a project below to load it:" msgstr "" #: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "도움말 (_H)" #: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:4 msgid "Skip" msgstr "" #: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:5 msgid "Startup Wizard" msgstr "" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 msgid "Snap Distance (pixels)" msgstr "스냅 거리 (픽셀)" #: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations" msgstr "출발점 거리는 (픽셀에서)는 모든 잡아당기기 동작에 쓰입니다." #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13 msgid "Audio:" msgstr "소리:" #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15 msgid "Video:" msgstr "영상:" #: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17 msgid "Text:" msgstr "글자:" #. tooltip text for toolbar #: ../pitivi/ui/timeline.py:54 msgid "Delete Selected" msgstr "선택 항목 삭제" #: ../pitivi/ui/timeline.py:55 msgid "Split clip at playhead position" msgstr "재생 헤드 위치에서 클립 분활" #: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:317 msgid "Add a keyframe" msgstr "" #: ../pitivi/ui/timeline.py:57 msgid "Move to the previous keyframe" msgstr "" #: ../pitivi/ui/timeline.py:58 msgid "Move to the next keyframe" msgstr "" #: ../pitivi/ui/timeline.py:59 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: ../pitivi/ui/timeline.py:60 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: ../pitivi/ui/timeline.py:61 msgid "Break links between clips" msgstr "클립 사이에 깨진 링크" #: ../pitivi/ui/timeline.py:62 msgid "Link together arbitrary clips" msgstr "임의의 클립들을 서로 연결하기" #: ../pitivi/ui/timeline.py:63 msgid "Ungroup clips" msgstr "클립 묶기 취소" #: ../pitivi/ui/timeline.py:64 msgid "Group clips" msgstr "클립 묶기" #: ../pitivi/ui/timeline.py:143 msgid "One or more GStreamer errors has occured!" msgstr "GStreamer에서 하나 이상의 오류가 발생했습니다!" #: ../pitivi/ui/timeline.py:177 msgid "Error List" msgstr "오류 목록" #: ../pitivi/ui/timeline.py:178 msgid "The following errors have been reported:" msgstr "따라오는 목록의 오류들은 이미 보고되었었습니다:" #: ../pitivi/ui/timeline.py:242 msgid "Zoom Timeline" msgstr "타임라인 확대" #: ../pitivi/ui/timeline.py:319 msgid "_Previous keyframe" msgstr "" #: ../pitivi/ui/timeline.py:321 msgid "_Next keyframe" msgstr "" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 msgid "Clip Background (Video)" msgstr "클립 배경화면 (영상)" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 msgid "The background color for clips in video tracks." msgstr "비디오트랙의 배경색." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 msgid "Clip Background (Audio)" msgstr "클립 배경화면" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 msgid "The background color for clips in audio tracks." msgstr "오디오트랙의 배경색." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 msgid "Selection Color" msgstr "선택된 색상" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 msgid "Selected clips will be tinted with this color." msgstr "선택된 클립은 곧 이 색으로 바뀔 것입니다." #: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 msgid "Clip Font" msgstr "클립 글꼴" #: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 msgid "The font to use for clip titles" msgstr "제목에 사용될 글꼴" #: ../pitivi/ui/viewer.py:301 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "" #: ../pitivi/ui/viewer.py:307 msgid "Go back one second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/viewer.py:318 msgid "Go forward one second" msgstr "" #: ../pitivi/ui/viewer.py:324 #, fuzzy #| msgid "Insert at _end of timeline" msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "동영상 맨 마지막에 넣기(_E)" #: ../pitivi/ui/viewer.py:513 msgid "Dock Viewer" msgstr "" #: ../pitivi/ui/viewer.py:644 #, fuzzy #| msgid "Play Clip" msgid "Play" msgstr "클립 재생" #: ../pitivi/ui/viewer.py:652 msgid "Pause" msgstr "" #: ../pitivi/utils.py:75 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" #: ../pitivi/utils.py:78 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" #: ../pitivi/utils.py:81 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem #: ../pitivi/utils.py:249 #, python-format msgid "%s doesn't yet handle non local projects" msgstr "%s 로컬 프로젝트를 아직 다룰 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " %prog [PROJECT_FILE]\n" #~ " %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " %prog [PROJECT_FILE]\n" #~ "%prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..." #~ msgid "" #~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n" #~ " no project is given, %prog creates a new project.\n" #~ " Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips " #~ "to be\n" #~ " imported into the project. If -a is specified, these clips will also " #~ "be added to\n" #~ " the end of the project timeline." #~ msgstr "" #~ "영상 편집기를 시작합니다. 만약에\n" #~ " 아무런 프로젝트도 없으면, %prog가 새 프로젝트를 만듭니다.\n" #~ " 예외적으로, -i가 인식되면, 하던 일은 프로젝트의 하던 일로 취급됩" #~ "니다.\n" #~ " 만약에 -a가 인식되면, 이 클립들 또한 모두 프로젝트의 끝부분에 추" #~ "가됩니다." #~ msgid "Run pitivi with no gui" #~ msgstr "pitivi를 그래픽 화면 없이 실행합니다." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "만든 이:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Plugin Name" #~ msgstr "플러긴 이름" #~ msgid "Nothing yet" #~ msgstr "아무것도 아니에요." #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "파일 선택" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "수정" #~ msgid "Output file:" #~ msgstr "출력 파일:" #~ msgid "Please choose an output file" #~ msgstr "출력할 파일을 선택해 주세요" #~ msgid "Choose file to render to" #~ msgstr "저장할 파일명을 입력하십시오." #~ msgid "About %s left" #~ msgstr "%s 정도 남음" #~ msgid "Rendering Complete" #~ msgstr "변환이 끝났습니다." #~ msgid "" #~ "12 fps\n" #~ "23.97 fps\n" #~ "24 fps\n" #~ "25 fps\n" #~ "29.97 fps\n" #~ "30 fps\n" #~ "60 fps" #~ msgstr "" #~ "12 fps\n" #~ "23.97 fps\n" #~ "24 fps\n" #~ "25 fps\n" #~ "29.97 fps\n" #~ "30 fps\n" #~ "60 fps" #~ msgid "" #~ "8 bit\n" #~ "16 bit\n" #~ "24 bit\n" #~ "32 bit" #~ msgstr "" #~ "8 비트\n" #~ "16 비트\n" #~ "24 비트\n" #~ "32 비트" #~ msgid "" #~ "8000 Hz\n" #~ "11025 Hz\n" #~ "22050 Hz\n" #~ "44100 Hz\n" #~ "48000 Hz\n" #~ "96000 Hz" #~ msgstr "" #~ "8000 Hz\n" #~ "11025 Hz\n" #~ "22050 Hz\n" #~ "44100 Hz\n" #~ "48000 Hz\n" #~ "96000 Hz" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "소리 품질" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "영상 품질" #~ msgid "" #~ "Mono (1)\n" #~ "Stereo (2)" #~ msgstr "" #~ "모노 (1)\n" #~ "스테레오 (2)" #~ msgid "Muxer" #~ msgstr "믹서" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "비트율:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "변환될 동영상 정보" #~ msgid "Video Codec" #~ msgstr "비디오 코덱" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "비디오 코덱:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "넓이:" #~ msgid "576p (PAL DV/DVD)" #~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)" #~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)" #~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)" #~ msgid "720p HD" #~ msgstr "720p HD" #~ msgid "1080p full HD" #~ msgstr "1080p full HD" #~ msgid "QVGA (320x240)" #~ msgstr "QVGA (320x240)" #~ msgid "VGA (640x480)" #~ msgstr "VGA (640x480)" #~ msgid "SVGA (800x600)" #~ msgstr "SVGA (800x600)" #~ msgid "XGA (1024x768)" #~ msgstr "XGA (1024x768)" #~ msgid "Raw Video" #~ msgstr "원본 영상" #~ msgid "Raw Audio" #~ msgstr "원본 음성" #~ msgid "Export settings" #~ msgstr "설정값 내보내기" #~ msgid "A short description of your project." #~ msgstr "프로젝트에 대한 간단한 설명." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgid "The name of your project." #~ msgstr "프로젝트 이름."