# French translation for pika-backup. # Copyright (C) 2022 pika-backup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pika-backup package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # mathieu , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pika-backup main\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:37+0200\n" "Last-Translator: mathieu \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-DL-Team: fr\n" "X-DL-Module: pika-backup\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: help\n" "X-DL-State: Translating\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Mathieu Bousquet , 2022" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:4 msgid "Keep your data safe." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "Pika Backup" msgstr "Sauvegarde Pika" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:7 msgid "Welcome to Pika Backup. Choose a topic to get started." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:9 msgid "General" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:12 msgid "Setup" msgstr "" # Restauration ? #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Recovery" msgstr "Récupération" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Features" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/feature-shell.page:5 msgid "Configure commands to run before and after backups" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/feature-shell.page:7 msgid "Shell Commands" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:8 msgid "" "It is possible to run shell commands before and after backups. To configure " "them, open MenuBackup Preferences. " "Use the start button to try out the command without running a backup." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:9 msgid "" "The pre-backup shell command will be executed right before starting " "the backup. It can be used to perform database dumps, create file system " "snapshots and much more." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:10 msgid "" "The post-backup shell command is executed after the borg " "create invocation, but before old archives are being deleted. This can " "be used to tear down the actions done by the pre-backup command, or " "run actions like sending a notification based on the outcome of the backup." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:11 msgid "" "Both commands are being executed through a bash shell and have " "context about the backup available as environment variables. The working " "directory is the user home directory. The post-backup command also " "has information about the success or failure of the backup and includes " "backup statistics. See the tooltip in preferences for available environment " "variables." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-shell.page:12 msgid "" "Exiting with a non-zero exit code will abort any further backup operations " "with an error. The standard error output will be visible in the Backup " "Info window on the Backup tab." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/feature-shell.page:14 msgid "" "You can run multiple commands by separating them with a ; " "character. It is recommended to store more complex scripts in a separate " "file, for example in the home directory." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/feature-schedule.page:5 msgid "Run backups automatically on a schedule" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/feature-schedule.page:7 msgid "Scheduled Backups" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-schedule.page:8 msgid "" "The schedule tab is used to configure the automatic creation of backups." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-schedule.page:9 msgid "" "Once enabled a schedule can be chosen between Hourly, Daily, Weekly and Monthly backups. The status display at the " "top will always indicate the next time a backup is scheduled to be run." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/feature-schedule.page:10 msgid "" "When the appropriate time has elapsed a backup will automatically start in " "the background. When using an external drive, you will be prompted to insert " "it if it's not available at the time. The backup will then start as soon as " "the drive is connected." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/feature-schedule.page:12 msgid "" "Scheduled backups use a lightweight background process called the " "Monitor. The Monitor process runs in the background when " "Pika Backup is closed and regularly checks if the conditions are " "met to start a backup." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/feature-schedule.page:15 msgid "Cleanup old Archives" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/feature-schedule.page:16 msgid "" "The schedule can also be configured to automatically remove old archives. " "Once enabled, choose the desired preset / customize the amount of backups " "that should be kept. Then press Save Configuration." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/feature-schedule.page:18 msgid "" "Keep Hourly, Keep Daily and Keep Weekly can " "only be configured to a minimum of at least one backup. This is due " "to a technical limitation of the removal algorithm." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/feature-schedule.page:22 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/feature-schedule.page:23 msgid "" "Pika Backup uses the xdg-desktop-portal " "Background Portal to configure the Monitor process to " "run in the background. Some distributions misconfigure xdg-desktop-" "portal or don't enable the Background Portal. This will then " "cause an error when enabling scheduled backups. We have tested the following " "distributions for correct behavior regarding background portals in their " "stock configuration:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/feature-schedule.page:26 msgid "Debian" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/feature-schedule.page:29 msgid "Fedora" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/feature-schedule.page:32 msgid "" "If you encounter issues with enabling scheduled backups and you are using a " "different distribution, please report an issue in your distribution issue " "tracker." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/feature-schedule.page:34 msgid "" "GNOME Shell will display Pika Backup as a running " "background app whenever scheduled backups are configured. This doesn't mean " "the entire app is running in the background but only the Monitor " "process which only uses very few resources." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/general-glossary.page:5 msgid "Definition of terms" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/general-glossary.page:7 msgid "Terminology" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/general-glossary.page:8 msgid "These terms are commonly used in this documentation and within the app." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:10 msgid "BorgBackup" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:11 msgid "" "BorgBackup is the underlying program that is used to create " "backups. Pika Backup repositories can also be accessed with the " "BorgBackup commandline utility. See BorgBackup documentation for more information about " "how to use the borg command line utility." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:14 msgid "Repository" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:15 msgid "" "Backup repositories are directories on a disk or on a remote location that " "contain backup data. They store one or more archives." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:18 msgid "Archive" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:19 msgid "" "Every backup will create one archive. They store a singular snapshot of the " "files at the time the backup was created. To restore data from a particular " "archive, see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:22 msgid "Deduplication" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:23 msgid "" "Pika Backup stores backup archives " "in a way that only new and changed data from the last backup use up more " "disk space. The term deduplication is used to refer to this " "functionality." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/general-glossary.page:25 msgid "" "The amount of new space used for the last backup can be seen in the " "Backup Info window that can be accessed via the Backup tab." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:29 msgid "Compression" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:30 msgid "" "Backup archives created with Pika " "Backup are compressed with the zstd algorithm on level 3. This was chosen as a compromise between performance and resulting " "backup size." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/general-glossary.page:33 msgid "Encryption" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:34 msgid "" "Backup repositories created with Pika Backup can be encrypted. " "This will make it impossible for anyone to read the contents of the backup " "without knowing or guessing the encryption password." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/general-glossary.page:36 msgid "" "While it is important to choose a strong encryption password for sensitive " "data, losing the password also means losing access to all data. It is " "equally important to choose a password that is not easily forgotten or " "stored in a safe place." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:38 msgid "" "The encryption algorithm used for new repositories is AES-CTR-256. The " "authentication algorithm is either HMAC-SHA256 or BLAKE2b-256 depending on whether SHA256 is hardware-accelerated on the system." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/general-glossary.page:39 msgid "" "The encryption password can be changed via MenuBackup PreferencesChange Encryption Password." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/general-intro.page:5 #, fuzzy #| msgid "Access files without using Pika Backup" msgid "Introduction to Pika Backup" msgstr "Accédez aux fichiers sans utiliser Pika Backup" #. (itstool) path: page/title #: C/general-intro.page:7 msgid "Introduction" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Doing backups the easy way. Plugin your USB drive and let the Pika do the " #| "rest for you." msgid "" "Pika Backup is designed to save your personal data. Plug in your " "USB drive and let the Pika do the rest for you." msgstr "" "Créez des sauvegardes en toute simplicité. Branchez votre support USB et " "laissez Pika s’occuper du reste." #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:11 msgid "" "Create backups locally, on network shares and remotely" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:14 msgid "Set a schedule for regular backups" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:17 msgid "" "Save time and disk space because Pika Backup does not need to copy known data again" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:20 msgid "Encrypt your backups" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:23 msgid "" "List created archives and " "browse through their contents" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/general-intro.page:26 msgid "" "Recover files or folders via your file " "browser" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/general-intro.page:29 msgid "" "Pika Backup does not support complete system recovery. It is " "powered by the well-tested BorgBackup software." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/setup-drive.page:5 msgid "Setup local backup on removable drive" msgstr "Configurez une sauvegarde locale sur un support amovible" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-drive.page:7 #, fuzzy #| msgid "Setup Removable Drive" msgid "Removable Drive" msgstr "Configurer un support amovible" #. (itstool) path: page/p #: C/setup-drive.page:8 msgid "To configure a backup on a removable drive follow these steps." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:11 #, fuzzy #| msgid "Setup Removable Drive" msgid "Insert the removable drive" msgstr "Configurer un support amovible" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:14 msgid "Ensure the drive is visible and accessible via GNOME Files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:17 C/setup-remote.page:11 #, fuzzy #| msgid "Select the Archives tab." msgid "Select the Setup Backup button" msgstr "Sélectionnez l’onglet Archives." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/setup-drive.page:18 C/setup-gvfs.page:15 C/setup-remote.page:12 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/setup-button.svg' md5='69724ae8049e2c4b3deb734e4a740fbf'" msgstr "" "external ref='media/setup-button.svg' md5='69724ae8049e2c4b3deb734e4a740fbf'" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:21 msgid "" "In the Create new Repository section, choose the drive or " "Location on Disk" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:24 msgid "" "Ensure the Repository Base Folder has your removable drive " "selected. If not, press the Select Folder… button" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:27 C/setup-gvfs.page:24 msgid "" "The new backup repository " "will be created in a folder with the specified Repository Name." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:30 C/setup-gvfs.page:27 C/setup-remote.page:21 msgid "Press Continue" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:33 C/setup-gvfs.page:30 C/setup-remote.page:24 msgid "" "Choose the desired encryption settings" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:36 C/setup-gvfs.page:33 C/setup-remote.page:27 msgid "Press Create" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:39 C/setup-gvfs.page:36 C/setup-remote.page:30 msgid "" "Configure the Files to Back Up and Exclude from Backup " "sections" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-drive.page:42 C/setup-gvfs.page:39 C/setup-remote.page:33 msgid "Press Back Up Now" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/setup-drive.page:46 msgid "" "A common problem with removable drives are missing file system permissions " "to create files and folders. Make sure the drive is configured in a way that " "Pika Backup can write to it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/setup-gvfs.page:5 #, fuzzy #| msgid "Setup local backup on removable drive" msgid "Setup remote backup on a network share" msgstr "Configurez une sauvegarde locale sur un support amovible" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-gvfs.page:7 msgid "Network Share" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/setup-gvfs.page:8 msgid "Pika Backup supports backing up on network shares." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:11 msgid "" "Connect to the network share using GNOME Files. See GNOME Files help pages for " "reference." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:14 #, fuzzy #| msgid "Select the Archives tab." msgid "Select the Setup Backup button." msgstr "Sélectionnez l’onglet Archives." #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:18 msgid "" "In the Create new Repository section, choose the network share." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-gvfs.page:21 msgid "" "Ensure the Repository Base Folder has the network share selected. " "The Select Folder… button can be used to select " "a sub-folder on the network share." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/setup-remote.page:5 #, fuzzy #| msgid "Setup local backup on removable drive" msgid "Setup backups to remote servers and online services" msgstr "Configurez une sauvegarde locale sur un support amovible" #. (itstool) path: page/title #: C/setup-remote.page:7 msgid "Remote and Online Backups" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/setup-remote.page:8 msgid "" "Pika Backup supports backing up to remote servers and online " "services with BorgBackup, ssh or sftp " "support. Services with BorgBackup support are recommended for " "performance reasons." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-remote.page:15 msgid "" "In the Create new Repository section, choose Remote " "Location" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/setup-remote.page:18 msgid "" "Enter the repository URL. This is usually provided by the online backup " "service if it has explicit BorgBackup support. The Examples section in the dialog has an overview of the syntax." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/recovery-pika.page:5 #, fuzzy #| msgid "Copy files from a backup archive to your computer." msgid "Copy files from a backup archive to your computer" msgstr "Copiez les fichiers d’une archive de sauvegarde vers votre ordinateur." #. (itstool) path: page/title #: C/recovery-pika.page:7 msgid "Recover files" msgstr "Récupérer des fichiers" #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-pika.page:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can browse and view files and folders in a backup archive using your " #| "usual file browser." msgid "" "You can browse and view files and folders in a backup archive using a file " "browser like GNOME Files." msgstr "" "Vous pouvez parcourir et consulter les fichiers et dossiers d’une archive de " "sauvegarde à l’aide de votre navigateur de fichiers." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:11 msgid "" "If you have multiple backups, you have to select the corresponding backup in " "the overview first." msgstr "" "Si vous avez plusieurs sauvegardes, sélectionnez préalablement la sauvegarde " "correspondante dans la vue d’ensemble." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:14 msgid "Select the Archives tab." msgstr "Sélectionnez l’onglet Archives." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/recovery-pika.page:15 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/archives-button.svg' " "md5='280ff4d8724a7e141be03c2cba579fb4'" msgstr "" "external ref='media/archives-button.svg' " "md5='280ff4d8724a7e141be03c2cba579fb4'" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:18 msgid "" "Select the archive with the date and time from which you want to recover the " "files. If the corresponding archive is not listed, use the refresh button to " "update the list of archives." msgstr "" "Sélectionnez l’archive horodatée contenant les fichiers que vous souhaitez " "récupérer. Si l’archive correspondante n’est pas répertoriée, utilisez le " "bouton d’actualisation pour mettre à jour la liste des archives." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:21 msgid "" "Use the Browse Saved Files option and wait until the file browser " "opens." msgstr "" "Utilisez l’option Parcourir les fichiers sauvegardés et attendez " "que le navigateur de fichiers s’ouvre." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make use of the Files and Folders features to find the corresponding files and view them or to copy " #| "them to your computer." msgid "" "Make use of the GNOME Files " "features to find the corresponding files and view them or to copy them to " "your computer." msgstr "" "Utilisez les fonctionnalités Fichiers " "et dossiers pour rechercher, consulter ou copier les fichiers " "correspondants sur votre ordinateur." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/recovery-pika.page:27 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/eject-symbolic.svg' " "md5='6e47085bb625da128aca17b9bc929b93'" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-pika.page:27 msgid "" "Close Pika Backup or eject the backup archive via the " " eject button" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/recovery-pika.page:31 msgid "" "GNOME Files will not preserve permissions when copying from the " "backup archive. To restore files with correct permissions, use cp -a on the commandline." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/recovery-other.page:5 msgid "Recover data using other apps" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/recovery-other.page:7 msgid "Access Files without Pika Backup" msgstr "Accéder aux fichiers sans Pika Backup" #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-other.page:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pika Backup stores files in a format that cannot simply be " #| "read by every computer. The recommended way to access files from your " #| "backup is to install Pika Backup, configure the backup, and " #| "follow the instructions." msgid "" "Pika Backup stores files in a format that can only be read by " "BorgBackup compatible apps. The recommended way to access files " "from your backup is to install Pika Backup, configure the backup, " "and follow the instructions." msgstr "" "Sauvegarde Pika enregistre les fichiers dans un format qui ne " "peut être lu facilement par tous les ordinateurs. La méthode recommandée " "pour accéder aux fichiers de votre sauvegarde consiste à installer " "Sauvegarde Pika, configurer la sauvegarde et suivre les " "instructions de ." #. (itstool) path: page/p #: C/recovery-other.page:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "However, if Pika Backup is not available alternative software " #| "is available that works on a variety of operating systems." msgid "" "However, if Pika Backup is not available, alternative software " "can be used that works on a variety of operating systems." msgstr "" "Cependant, si Sauvegarde Pika est indisponible, des logiciels " "alternatifs fonctionnant avec différents systèmes d’exploitation existent." #. (itstool) path: section/title #: C/recovery-other.page:11 #, fuzzy #| msgid "Alternative applications" msgid "Alternative Apps" msgstr "Logiciels alternatifs" #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-other.page:14 msgid "" "The Vorta " "application provides complete access to all your stored files via a " "graphical user interface." msgstr "" "Le logiciel Vorta " "offre un accès complet à tous vos fichiers sauvegardés via une interface " "graphique." #. (itstool) path: item/p #: C/recovery-other.page:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "For people familiar with command-line interfaces, the BorgBackup provides a lot of options to access all stored " #| "files." msgid "" "For people familiar with command-line interfaces, BorgBackup " "provides a lot of options to access all stored files." msgstr "" "Pour les personnes habituées aux interfaces en ligne de commande, BorgBackup fournit de nombreuses options pour accéder aux " "fichiers sauvegardés." #~ msgid "Setup remote drive" #~ msgstr "Configurez un support distant" #~ msgid "Setup Remote Drive" #~ msgstr "Configurer un support distant" #~ msgid "Recovering or accessing files" #~ msgstr "Accès ou récupération de fichiers"