# Polish translation for phosh. # Copyright © 2022-2023 the phosh authors. # This file is distributed under the same license as the phosh package. # Piotr Drąg , 2022-2023. # Aviary.pl , 2022-2023. # Mira Luna , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 23:31+0200\n" "Last-Translator: Mira Luna \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Powłoka telefonu" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Zarządzanie oknami i uruchamianiem programów na telefonie" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "Ta sesja loguje do powłoki Phosh" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Caffeine Quick Setting" msgstr "" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Prevent the session from going idle" msgstr "" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:7 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Prosty widżet kalendarza" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:5 #, fuzzy #| msgid "_Emergency" msgid "Emergency Info" msgstr "Połączenie _alarmowe" #: plugins/emergency-info/emergency-info.desktop.in.in:7 msgid "Show emergency information and contacts" msgstr "" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:4 #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:14 msgid "Launcher Box" msgstr "Launcher" #: plugins/launcher-box/launcher-box.desktop.in.in:6 #, fuzzy #| msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgid "Add launchers to the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Wyświetla dokumenty PDF na ekranie blokowania. Ta wtyczka jest " "eksperymentalna." #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Mobile Data Quick Setting" msgstr "" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle mobile data on/off" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:5 msgid "Night Light Quick Setting" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.desktop.in.in:7 msgid "Toggle night light on/off" msgstr "" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "Skrzynka na bilety" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:6 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Wyświetla dokumenty PDF na ekranie blokowania. Ta wtyczka jest " "eksperymentalna." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadchodzące wydarzenia" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:6 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Wyświetlanie nadchodzących wydarzeń z kalendarza" #: src/app-grid-button.c:153 #, fuzzy #| msgid "Add to _Favorites" msgid "Add to Folder" msgstr "Dodaj do _ulubionych" #: src/app-grid-button.c:177 msgid "Create new folder" msgstr "" #: src/app-grid-button.c:692 src/app-grid-button.c:749 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/app-grid.c:263 msgid "Show All Apps" msgstr "Wyświetl wszystkie programy" #: src/app-grid.c:266 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "Wyświetl tylko programy przystosowane do telefonów" #: src/bt-info.c:92 msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "Włączone" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/call-notification.c:63 msgid "Unknown caller" msgstr "Nieznany numer" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Podłączony" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Niepodłączony" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Nie można wykonać połączenia alarmowego" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: src/end-session-dialog.c:174 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: src/end-session-dialog.c:177 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę." msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy." msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund." #: src/end-session-dialog.c:183 src/ui/power-menu.ui:72 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz telefon" #: src/end-session-dialog.c:184 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Wyłączenie telefonu nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Wyłączenie telefonu nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Wyłączenie telefonu nastąpi za %d sekund." #: src/end-session-dialog.c:190 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: src/end-session-dialog.c:191 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Ponowne uruchomienie telefonu nastąpi za %d sekundę." msgstr[1] "Ponowne uruchomienie telefonu nastąpi za %d sekundy." msgstr[2] "Ponowne uruchomienie telefonu nastąpi za %d sekund." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Cichy" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Wyciszony" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "Włączone" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Zezwolić programowi „%s” na dostęp do położenia użytkownika?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Ustalanie położenia" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/lockscreen.c:166 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Enter Passcode" msgstr "Proszę podać kod" #: src/lockscreen.c:392 msgid "Checking…" msgstr "Sprawdzanie…" #: src/screenshot-manager.c:215 src/ui/power-menu.ui:192 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/screenshot-manager.c:216 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "Skopiowano zrzut ekranu do schowka" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:324 src/ui/media-player.ui:161 msgid "Unknown Title" msgstr "Nieznany tytuł" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:332 src/ui/media-player.ui:148 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieznany wykonawca" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Wbudowany ekran" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported" msgid "Authentication type of Wi-Fi network “%s” not supported" msgstr "Typ uwierzytelniania sieci Wi-Fi „%s” nie jest obsługiwany" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for the wifi network “%s”" msgid "Enter password for the Wi-Fi network “%s”" msgstr "Proszę podać hasło sieci Wi-Fi „%s”" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/notifications/notification.c:405 src/notifications/notification.c:678 msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #. Translators: Point in time, use a short word or abbreviation #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgid "now" msgstr "teraz" #. Translators: abbreviated time difference "Less than 30 seconds" #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:91 #, c-format msgid "<30s" msgstr "" #. Translators: abbreviated time difference "Less than one minute" #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:96 #, c-format msgid "<1m" msgstr "" #. Translators: abbreviated time difference "About one minute" #. Please stick to a maximum of 7 chars #: src/notifications/timestamp-label.c:101 #, c-format msgid "~1m" msgstr "" #. Translators: abbreviated, exact time difference "1 minute ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:109 #, c-format msgid "%dm" msgid_plural "%dm" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: abbreviated time difference "About 3 hours ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:117 #, c-format msgid "~%dh" msgid_plural "~%dh" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 day ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:122 #, c-format msgid "~1d" msgstr "" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 days ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add" msgid "%dd" msgid_plural "%dd" msgstr[0] "Dodaj" msgstr[1] "Dodaj" msgstr[2] "Dodaj" #. Translators: abbreviated time difference "About 1 month ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:132 #, c-format msgid "~1mo" msgstr "" #. Translators: abbreviated, exact time difference "3 months ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:137 #, c-format msgid "%dmo" msgid_plural "%dmos" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: abbreviated time difference "About 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:147 #, c-format msgid "~%dy" msgid_plural "~%dy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: abbreviated time difference "Over 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "Over %dy" msgid "Over %dy" msgid_plural "Over %dy" msgstr[0] "Ponad %d lat." msgstr[1] "Ponad %d lat." msgstr[2] "Ponad %d lat." #. Translators: abbreviated time difference "almost 5 years ago" #. Please stick to a maximum of 4 chars for the time unit #: src/notifications/timestamp-label.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Almost %dy" msgid "Almost %dy" msgid_plural "Almost %dy" msgstr[0] "Prawie %d lat." msgstr[1] "Prawie %d lat." msgstr[2] "Prawie %d lat." #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: src/rotateinfo.c:126 msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "Włączone" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "Klawisz Esc zamknie" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło" #: src/settings/audio-settings.c:376 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "Sterowanie głośnością powłoki telefonu" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Latarka" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Zapamiętanie decyzji" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:293 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/ui/app-grid-button.ui:23 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "_Usuń z ulubionych" #: src/ui/app-grid-button.ui:28 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Dodaj do _ulubionych" #: src/ui/app-grid-button.ui:33 msgid "View _Details" msgstr "Wyświetl _szczegóły" #: src/ui/app-grid-button.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Remove from _Favorites" msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Usuń z ulubionych" #: src/ui/app-grid.ui:24 msgid "Search apps…" msgstr "Wyszukiwanie programów…" #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "Urządzenia wyjściowe" #: src/ui/audio-settings.ui:108 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: src/ui/audio-settings.ui:136 msgid "Sound Settings" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "Zamyka okno połączenia alarmowego" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "_Kontakty alarmowe" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Przechodzi do strony kontaktów alarmowych" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Wraca do strony klawiatury połączenia alarmowego" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Nieznany właściciel" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:234 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Kontakty alarmowe" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Brak dostępnych kontaktów alarmowych." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:88 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:111 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:144 msgid "Co_nnect" msgstr "_Połącz" #: src/ui/lockscreen.ui:36 src/ui/lockscreen.ui:334 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: src/ui/lockscreen.ui:97 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Przesunięcie w górę odblokuje" #: src/ui/lockscreen.ui:297 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:117 msgid "Authenticate" msgstr "Uwierzytelnij" #: src/ui/power-menu.ui:109 #, fuzzy #| msgid "_Suspend…" msgid "Suspend" msgstr "_Uśpij…" #: src/ui/power-menu.ui:153 #, fuzzy #| msgid "_Lock" msgid "Lock" msgstr "Za_blokuj" #: src/ui/power-menu.ui:231 #, fuzzy #| msgid "_Emergency" msgid "Emergency" msgstr "Połączenie _alarmowe" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Wykonanie polecenia" #: src/ui/settings.ui:327 msgid "No notifications" msgstr "Brak powiadomień" #: src/ui/settings.ui:367 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystkie" #: src/ui/system-prompt.ui:57 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdzenie:" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "Wyłą_cz telefon…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "Uruchom po_nownie…" #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Uśpij…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "_Wyloguj się…" #: src/ui/wifi-status-page.ui:32 msgid "No Wi-Fi Device Found" msgstr "" #: src/ui/wifi-status-page.ui:60 msgid "Wi-Fi Disabled" msgstr "" #: src/ui/wifi-status-page.ui:97 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "" #: src/ui/wifi-status-page.ui:133 msgid "No Wi-Fi Hotspots Found" msgstr "" #: src/ui/wifi-status-page.ui:144 msgid "Scan" msgstr "" #: src/ui/wifi-status-page.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Folder Settings" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Ustawienia katalogu" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/wall-clock.c:222 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A, %-d %B" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "Nie odnaleziono wtyczki" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "Nie można wczytać wtyczki „%s”." #: src/wifi-info.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Komórkowa" #. Translators: Phosh prevents the session from going idle because the caffeine quick setting is toggled #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:52 msgid "Phosh on caffeine" msgstr "" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "bluetooth:enabled" #| msgid "On" msgid "On" msgstr "Włączone" #: plugins/caffeine-quick-setting/caffeine-quick-setting.c:131 #, fuzzy #| msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" #| msgid "Off" msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "Data urodzin" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferowany język" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "Adres domowy" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:130 msgid "Medical Information" msgstr "Informacje medyczne" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:136 msgid "Age" msgstr "Wiek" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:148 msgid "Blood Type" msgstr "Grupa krwi" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:160 msgid "Height" msgstr "Wzrost" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:172 msgid "Weight" msgstr "Waga" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:184 msgid "Allergies" msgstr "Alergie" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Leki i choroby" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:216 msgid "Other Information" msgstr "Inne informacje" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Preferencje informacji alarmowych" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "Imię i nazwisko właściciela" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:200 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Leki i choroby" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:243 msgid "Add Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:288 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodanie nowego kontaktu" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:298 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:319 msgid "New Contact Name" msgstr "Imię i nazwisko nowego kontaktu" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:333 msgid "Relationship" msgstr "Pokrewieństwo" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:346 msgid "Number" msgstr "Numer" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:15 msgid "No launchers configured" msgstr "Nie skonfigurowano żadnego launchera" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:32 msgid "Launchers" msgstr "Launchery" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:66 msgid "Mobile Data On" msgstr "" #: plugins/mobile-data-quick-setting/mobile-data-quick-setting.c:66 msgid "Mobile Data Off" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:64 msgid "Night Light On" msgstr "" #: plugins/night-light-quick-setting/night-light-quick-setting.c:64 msgid "Night Light Off" msgstr "" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Brak dokumentów do wyświetlenia" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "Bilety" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "Wybór katalogu" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "Preferencje skrzynki na bilety" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "Ustawienia katalogu" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "Gdzie Phosh szuka biletów" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "Katalog z biletami" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Za %d dzień" msgstr[1] "Za %d dni" msgstr[2] "Za %d dni" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Brak wydarzeń" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "%H∶%M" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Cały dzień" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Kończy się" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:400 msgid "Untitled event" msgstr "Wydarzenie bez tytułu" #~ msgid "Unknown application" #~ msgstr "Nieznany program" #~ msgctxt "timestamp-suffix-seconds" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "timestamp-suffix-minute" #~ msgid "m" #~ msgstr "min" #~ msgctxt "timestamp-suffix-minutes" #~ msgid "m" #~ msgstr "min" #~ msgctxt "timestamp-suffix-hour" #~ msgid "h" #~ msgstr "godz." #~ msgctxt "timestamp-suffix-hours" #~ msgid "h" #~ msgstr "godz." #~ msgctxt "timestamp-suffix-day" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgctxt "timestamp-suffix-days" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgctxt "timestamp-suffix-month" #~ msgid "mo" #~ msgstr "mies." #~ msgctxt "timestamp-suffix-months" #~ msgid "mos" #~ msgstr "mies." #~ msgctxt "timestamp-suffix-year" #~ msgid "y" #~ msgstr "rok" #~ msgctxt "timestamp-suffix-years" #~ msgid "y" #~ msgstr "lat." #, c-format #~ msgid "%s%d%s" #~ msgstr "%s%d %s" #~ msgid "App" #~ msgstr "Program" #~ msgid "_Power Off" #~ msgstr "_Wyłącz telefon" #~ msgid "_Screenshot" #~ msgstr "Wykonaj zrzut _ekranu"