# French translation for phosh # Copyright (C) 2018 THE phosh'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the phosh package. # Thomas Citharel , 2018 # Bruno Veilleux , 2018. #zanata # Frl5 , 2019. #zanata # Thibault , 2019. #zanata # Frl5 , 2020. #zanata # erd9nax0 , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-27 10:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-23 20:40+0100\n" "Last-Translator: erd9nax0 \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Translators: this is the session name, no need to translate it #: data/phosh.session.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:3 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:4 data/wayland-sessions/phosh.desktop:4 msgid "Phone Shell" msgstr "Interface pour téléphone" #: data/sm.puri.Phosh.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching for mobile" msgstr "Gestion de fenêtres et lancement d'applications pour mobile" #: data/wayland-sessions/phosh.desktop:5 msgid "This session logs you into Phosh" msgstr "" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: plugins/calendar/calendar.desktop.in.in:6 msgid "A simple calendar widget" msgstr "Un simple widget calendrier" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:4 #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:14 msgid "Ticket Box" msgstr "" #: plugins/ticket-box/ticket-box.desktop.in.in:5 msgid "Show PDFs on the lock screen. This plugin is experimental." msgstr "" "Affiche des PDFs sur l'écran de verrouillage. Cette extension est " "expérimentale." #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:4 msgid "Upcoming Events" msgstr "Prochains Événements" #: plugins/upcoming-events/upcoming-events.desktop.in.in:5 msgid "Show upcoming calendar events" msgstr "Afficher les événements à venir du calendrier" #: src/app-grid-button.c:529 msgid "Application" msgstr "Application" #: src/app-grid.c:138 msgid "Show All Apps" msgstr "" #: src/app-grid.c:141 msgid "Show Only Mobile Friendly Apps" msgstr "" #: src/bt-info.c:92 #, fuzzy #| msgid "On" msgctxt "bluetooth:enabled" msgid "On" msgstr "Actif" #: src/bt-info.c:94 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/call-notification.c:61 msgid "Unknown caller" msgstr "Appelant inconnu" #: src/docked-info.c:81 msgid "Docked" msgstr "Connecté" #: src/docked-info.c:81 src/docked-info.c:199 msgid "Undocked" msgstr "Non connecté" #: src/emergency-menu.c:97 src/ui/app-auth-prompt.ui:71 #: src/ui/end-session-dialog.ui:71 msgid "Ok" msgstr "" #: src/emergency-menu.c:100 msgid "Unable to place emergency call" msgstr "Impossible d'émettre un appel d'urgence" #: src/emergency-menu.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: src/end-session-dialog.c:173 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: src/end-session-dialog.c:176 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s sera automatiquement déconnecté dans %d seconde." msgstr[1] "%s sera automatiquement déconnecté dans %d secondes." #: src/end-session-dialog.c:182 msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" #: src/end-session-dialog.c:183 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Le système sera automatiquement éteint dans %d seconde." msgstr[1] "Le système sera automatiquement éteint dans %d secondes." #: src/end-session-dialog.c:189 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: src/end-session-dialog.c:190 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Le système sera automatiquement redémarré dans %d seconde." msgstr[1] "Le système sera automatiquement redémarré dans %d secondes." #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:97 msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" #. Translators: quiet and silent are fbd profiles names: #. see https://source.puri.sm/Librem5/feedbackd#profiles #. for details #: src/feedbackinfo.c:104 msgid "Silent" msgstr "Muet" #. Translators: Enable LED, haptic and audio feedback #: src/feedbackinfo.c:108 #, fuzzy #| msgid "On" msgctxt "feedback:enabled" msgid "On" msgstr "Actif" #: src/location-manager.c:268 #, c-format msgid "Allow '%s' to access your location information?" msgstr "Autoriser '%s' à accéder à vos informations de position ?" #: src/location-manager.c:273 msgid "Geolocation" msgstr "Géolocalisation" #: src/location-manager.c:274 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/location-manager.c:274 msgid "No" msgstr "Non" #: src/lockscreen.c:175 src/ui/lockscreen.ui:245 msgid "Enter Passcode" msgstr "Entrer le mot de passe" #: src/lockscreen.c:398 msgid "Checking…" msgstr "Vérification..." #: src/screenshot-manager.c:213 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/screenshot-manager.c:214 msgid "Screenshot copied to clipboard" msgstr "Capture d'écran copiée dans le presse papier" #. Translators: Used when the title of a song is unknown #: src/media-player.c:321 src/ui/media-player.ui:161 msgid "Unknown Title" msgstr "Titre inconnu" #. Translators: Used when the artist of a song is unknown #: src/media-player.c:329 src/ui/media-player.ui:148 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artiste inconnu" #: src/monitor-manager.c:127 msgid "Built-in display" msgstr "Écran intégré" #: src/monitor-manager.c:145 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "" #: src/monitor-manager.c:152 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "" #. Translators: An unknown monitor type #: src/monitor-manager.c:161 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/network-auth-prompt.c:202 #, c-format msgid "Authentication type of wifi network “%s” not supported" msgstr "" "Le type d'authentification du réseau wifi “%s” n'est pas pris en charge" #: src/network-auth-prompt.c:207 #, c-format msgid "Enter password for the wifi network “%s”" msgstr "Entrer le mot de passe du réseau wifi “%s”" #: src/notifications/mount-notification.c:121 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: src/notifications/notification.c:405 src/notifications/notification.c:678 msgid "Notification" msgstr "Notification" #. Translators: Timestamp seconds suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:84 msgctxt "timestamp-suffix-seconds" msgid "s" msgstr "s" #. Translators: Timestamp minute suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:86 msgctxt "timestamp-suffix-minute" msgid "m" msgstr "m" #. Translators: Timestamp minutes suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:88 msgctxt "timestamp-suffix-minutes" msgid "m" msgstr "m" #. Translators: Timestamp hour suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:90 msgctxt "timestamp-suffix-hour" msgid "h" msgstr "h" #. Translators: Timestamp hours suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:92 msgctxt "timestamp-suffix-hours" msgid "h" msgstr "h" #. Translators: Timestamp day suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:94 msgctxt "timestamp-suffix-day" msgid "d" msgstr "d" #. Translators: Timestamp days suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:96 msgctxt "timestamp-suffix-days" msgid "d" msgstr "d" #. Translators: Timestamp month suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:98 msgctxt "timestamp-suffix-month" msgid "mo" msgstr "mo" #. Translators: Timestamp months suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:100 msgctxt "timestamp-suffix-months" msgid "mos" msgstr "mos" #. Translators: Timestamp year suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:102 msgctxt "timestamp-suffix-year" msgid "y" msgstr "y" #. Translators: Timestamp years suffix #: src/notifications/timestamp-label.c:104 msgctxt "timestamp-suffix-years" msgid "y" msgstr "y" #: src/notifications/timestamp-label.c:121 msgid "now" msgstr "maintenant" #. Translators: time difference "Over 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:189 #, c-format msgid "Over %dy" msgstr "Plus que %dy" #. Translators: time difference "almost 5 years" #: src/notifications/timestamp-label.c:193 #, c-format msgid "Almost %dy" msgstr "Presque %dy" #. Translators: a time difference like '<5m', if in doubt leave untranslated #: src/notifications/timestamp-label.c:200 #, c-format msgid "%s%d%s" msgstr "" #: src/polkit-auth-agent.c:227 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenêtre d'authentification a été fermée par l'utilisateur" #: src/polkit-auth-prompt.c:278 src/ui/gtk-mount-prompt.ui:20 #: src/ui/network-auth-prompt.ui:82 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:56 #: src/ui/system-prompt.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/polkit-auth-prompt.c:325 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Désolé, ça n'a pas fonctionné. Merci de ré-essayer." #: src/rotateinfo.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: src/rotateinfo.c:105 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/rotateinfo.c:125 src/rotateinfo.c:230 msgctxt "automatic-screen-rotation-disabled" msgid "Off" msgstr "" #: src/rotateinfo.c:126 #, fuzzy #| msgid "On" msgctxt "automatic-screen-rotation-enabled" msgid "On" msgstr "Actif" #: src/run-command-dialog.c:129 msgid "Press ESC to close" msgstr "" #: src/run-command-manager.c:89 #, c-format msgid "Running '%s' failed" msgstr "" #: src/settings/audio-settings.c:373 msgid "Phone Shell Volume Control" msgstr "" #: src/system-prompt.c:365 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." #: src/system-prompt.c:372 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide" #: src/torch-info.c:80 msgid "Torch" msgstr "Torche" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:49 msgid "Remember decision" msgstr "Se souvenir de la décision" #: src/ui/app-auth-prompt.ui:62 src/ui/end-session-dialog.ui:62 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:29 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:289 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/ui/app-grid-button.ui:55 msgid "App" msgstr "App" #: src/ui/app-grid-button.ui:79 msgid "Remove from _Favorites" msgstr "Supprimer des _Favoris" #: src/ui/app-grid-button.ui:84 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Ajouter au _Favoris" #: src/ui/app-grid-button.ui:89 msgid "View _Details" msgstr "" #: src/ui/app-grid.ui:21 msgid "Search apps…" msgstr "Recherche d'apps..." #: src/ui/audio-settings.ui:84 msgid "Output Devices" msgstr "Périphériques de Sortie" #: src/ui/audio-settings.ui:107 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'Entrée" #: src/ui/audio-settings.ui:134 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres Sonores" #: src/ui/emergency-menu.ui:26 msgid "Close the emergency call dialog" msgstr "" #: src/ui/emergency-menu.ui:52 msgid "Emergency _Contacts" msgstr "_Contacts d'Urgence" #: src/ui/emergency-menu.ui:59 msgid "Go to the emergency contacts page" msgstr "Accéder à la page des contacts d'urgence" #: src/ui/emergency-menu.ui:83 msgid "Go back to the emergency dialpad page" msgstr "Retourner à la page du clavier d'urgence" #: src/ui/emergency-menu.ui:106 msgid "Owner unknown" msgstr "Propriétaire inconnu" #: src/ui/emergency-menu.ui:124 plugins/emergency-info/emergency-info.ui:195 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:230 msgid "Emergency Contacts" msgstr "Contacts d'Urgence" #: src/ui/emergency-menu.ui:142 msgid "No emergency contacts available." msgstr "Aucun contact d'urgence disponible." #: src/ui/end-session-dialog.ui:31 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" "Certaines applications sont en cours d'exécution ou ont des travaux non " "sauvegardés" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:88 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:111 msgid "Domain:" msgstr "" #: src/ui/gtk-mount-prompt.ui:144 #, fuzzy #| msgid "C_onnect" msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecter" #: src/ui/lockscreen.ui:36 src/ui/lockscreen.ui:334 msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/ui/lockscreen.ui:97 msgid "Slide up to unlock" msgstr "Glisser vers le haut pour déverrouiller" #: src/ui/lockscreen.ui:297 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:5 src/ui/polkit-auth-prompt.ui:6 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification requise" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:40 #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:90 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: src/ui/network-auth-prompt.ui:58 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #: src/ui/polkit-auth-prompt.ui:117 msgid "Authenticate" msgstr "S'authentifier" #: src/ui/power-menu.ui:69 msgid "_Power Off" msgstr "_Éteindre" #: src/ui/power-menu.ui:110 msgid "_Lock" msgstr "_Verrouiller" #: src/ui/power-menu.ui:151 msgid "_Screenshot" msgstr "_Capture" #: src/ui/power-menu.ui:192 msgid "_Emergency" msgstr "_Urgences" #: src/ui/run-command-dialog.ui:6 msgid "Run Command" msgstr "Exécuter la Commande" #: src/ui/settings.ui:296 msgid "No notifications" msgstr "Aucune notification" #: src/ui/settings.ui:336 msgid "Clear all" msgstr "Tout effacer" #: src/ui/system-prompt.ui:57 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: src/ui/top-panel.ui:32 msgid "_Power Off…" msgstr "_Éteindre…" #: src/ui/top-panel.ui:60 msgid "_Restart…" msgstr "_Redémarrer..." #: src/ui/top-panel.ui:88 msgid "_Suspend…" msgstr "_Suspendre…" #: src/ui/top-panel.ui:116 msgid "_Log Out…" msgstr "_Déconnexion…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: src/util.c:343 msgid "%A, %B %-e" msgstr "%A %d %B" #: src/vpn-info.c:89 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/widget-box.c:54 msgid "Plugin not found" msgstr "" #: src/widget-box.c:57 #, c-format msgid "The plugin '%s' could not be loaded." msgstr "" #: src/wifiinfo.c:90 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. Translators: Refers to the cellular wireless network #: src/wwan-info.c:210 msgid "Cellular" msgstr "Téléphone" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:39 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:70 msgid "Personal Information" msgstr "Informations Personnelles" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:47 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:88 msgid "Date of Birth" msgstr "Date de Naissance" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:65 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:100 msgid "Preferred Language" msgstr "Langue Préférée" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:83 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:112 msgid "Home Address" msgstr "Adresse du Domicile" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:91 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:129 msgid "Medical Information" msgstr "Information Médicale" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:99 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:135 msgid "Age" msgstr "Âge" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:117 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:147 msgid "Blood Type" msgstr "Groupe Sanguin" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:135 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:159 msgid "Height" msgstr "Taille" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:153 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:171 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:171 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:183 msgid "Allergies" msgstr "Allergies" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:179 msgid "Medications & Conditions" msgstr "Médicaments & Conditions" #: plugins/emergency-info/emergency-info.ui:187 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:213 msgid "Other Information" msgstr "Autres Informations" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:6 #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:19 msgid "Emergency Info Preferences" msgstr "Préférences pour les info d'urgence" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:40 msgid "Done" msgstr "Fin" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:76 msgid "Owner Name" msgstr "Nom du Propriétaire" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:198 msgid "Medications and Conditions" msgstr "Médicaments et Conditions" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:239 msgid "Add Contact" msgstr "Ajouter un Contact" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:284 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:294 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:315 msgid "New Contact Name" msgstr "Nom du Nouveau Contact" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:329 msgid "Relationship" msgstr "Relation" #: plugins/emergency-info/prefs/emergency-info-prefs.ui:342 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:14 msgid "Launcher Box" msgstr "" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:15 msgid "No launchers configured" msgstr "" #: plugins/launcher-box/launcher-box.ui:32 msgid "Launchers" msgstr "" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:15 msgid "No documents to display" msgstr "Aucun document à afficher" #: plugins/ticket-box/ticket-box.ui:83 msgid "Tickets" msgstr "" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:86 msgid "Choose Folder" msgstr "Choisir un Dossier" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.c:89 msgid "_Open" msgstr "_Ouvert" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:6 msgid "Ticket Box Preferences" msgstr "" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:13 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:18 msgid "Folder Settings" msgstr "" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:19 msgid "Where Phosh looks for your tickets" msgstr "" #: plugins/ticket-box/prefs/ticket-box-prefs.ui:22 msgid "Ticket Folder" msgstr "" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:142 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" #: plugins/upcoming-events/event-list.c:150 #, c-format msgid "In %d day" msgid_plural "In %d days" msgstr[0] "Dans %d jour" msgstr[1] "Dans %d jours" #: plugins/upcoming-events/event-list.ui:26 msgid "No events" msgstr "Aucun événement" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:56 msgid "%R" msgstr "" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:59 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #. Translators: An all day event #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:122 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:159 msgid "All day" msgstr "Tout le jour" #. Translators: When the event ends: Ends\r16:00 #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:148 msgid "Ends" msgstr "Fin à" #: plugins/upcoming-events/upcoming-event.c:398 msgid "Untitled event" msgstr "Événement sans titre"