# VõrguHalduri eesti keele tõlge. # Estonian translation of NetworkManager. # # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the Networkmanager package. # # Priit Laes , 2006. # Ivar Smolin , 2006–2007, 2010, 2011. # Mattias Põldaru , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Network Manager MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-14 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-07 08:31+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3251 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Võrguühenduste haldamine" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "NetworkManageri ühenduste redigeerija" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "NetworkManager on süsteemi teenus, mis haldab ja seadistab võrguühendusi ja -" "seadmeid." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "Programm nm-connection-editor töötab NetworkManageriga ning võimaldab luua " "uusi ja muuta olemasolevaid NetworkManageri profiile." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "NetworkManageri arendajad" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Täpsem võrgu seadistamine" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Võrguühenduse sätete haldus" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X autentimine" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_hendu" #: src/8021x.ui:122 msgid "_Network name" msgstr "_Võrgu nimi" #: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "turvaline." #: src/ap-menu-item.c:77 msgid "insecure." msgstr "ebaturvaline." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Vale PUK-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Vale PIN-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Luku avamise koodi saatmine…" #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobiiliühendus (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobiiliühendus" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Uus mobiiliühendus…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1269 msgid "Connection Established" msgstr "Ühendus loodud" #: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Oled nüüd ühendatud mobiiliinternetti." #: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Mobiiliühenduse võrk." #: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Oled nüüd ühendatud koduvõrku." #: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Oled nüüd ühendatud rändlusvõrku (roaming)." #: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Oled nüüd ühendatud mobiiliinternetti." #: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mobiiliühenduse \"%s\" ettevalmistamine…" #: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Mobiiliühenduse \"%s\" häälestamine…" #: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik mobiiliühenduse \"%s\" jaoks…" #: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2595 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Võrguaadressi pärimine võrgu \"%s\" jaoks…" #: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobiiliühendus \"%s\" on aktiivne" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automaatne juhtmega ühendus" #: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Juhtmega võrgud (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Juhtmega võrk (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Juhtmega võrgud" #: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Juhtmega võrk" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1350 msgid "disconnected" msgstr "ühendamata" #: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Oled nüüd ühendatud juhtmega võrku." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Juhtmega võrguühenduse \"%s\" ettevalmistamine…" #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Juhtmega võrguühenduse \"%s\" häälestamine…" #: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Juhtmega võrguühenduse \"%s\" jaoks on vajalik kasutaja autentimine…" #: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Võrguaadressi pärimine juhtmega võrgu \"%s\" jaoks…" #: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Juhtmega võrguühendus \"%s\" on aktiivne" #: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentimine" #: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Olgu" #: src/applet-device-wifi.c:208 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Varjatud Wi-Fi võrguga ühendumine…" #: src/applet-device-wifi.c:259 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "_Uue Wi-Fi võrgu loomine…" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1366 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Uut ühendust pole võimalik lisada" #: src/applet-device-wifi.c:524 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Ebapiisavad õigused." #: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1349 #: src/applet-device-wifi.c:1369 src/applet.c:415 src/applet.c:498 msgid "Connection failure" msgstr "Ühendus nurjus" #: src/applet-device-wifi.c:827 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Wi-Fi võrgud (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:829 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Wi-Fi võrk (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:831 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Wi-Fi võrk" msgstr[1] "Wi-Fi võrgud" #: src/applet-device-wifi.c:860 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi on keelatud" #: src/applet-device-wifi.c:861 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi on välja lülitatud riistvaralisest lülitist" #: src/applet-device-wifi.c:887 msgid "_Available networks" msgstr "_Saadaval võrgud" #: src/applet-device-wifi.c:1083 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Wi-Fi võrgud on saadaval" #: src/applet-device-wifi.c:1084 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Wi-Fi võrku ühendumiseks kasuta võrgumenüüd" #: src/applet-device-wifi.c:1087 src/applet.c:819 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ära seda teadet enam näita" #: src/applet-device-wifi.c:1268 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Oled nüüd ühendatud Wi-Fi võrku \"%s\"." #: src/applet-device-wifi.c:1303 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Wi-Fi ühenduse \"%s\" ettevalmistamine…" #: src/applet-device-wifi.c:1306 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Wi-Fi ühenduse \"%s\" häälestamine…" #: src/applet-device-wifi.c:1309 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Wi-Fi võrgu \"%s\" jaoks on vajalik kasutaja autentimine…" #: src/applet-device-wifi.c:1312 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Võrguaadressi pärimine Wi-Fi võrgu \"%s\" jaoks…" #: src/applet-device-wifi.c:1323 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Wi-Fi ühendus \"%s\" on aktiivne: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1327 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Wi-Fi võrgu ühendus '%s' on aktiivne" #: src/applet-device-wifi.c:1346 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus" #: src/applet-device-wifi.c:1347 src/applet-device-wifi.c:1367 src/applet.c:413 #: src/applet.c:464 src/applet.c:496 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Viga ühenduse andmete kuvamisel:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dünaamiline WEP" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Veel aadresse" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2/WPA3" msgstr "WPA/WPA2/WPA3" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "IP-aadress" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Eetri aadress" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alamvõrgu mask" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "Esmane DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "Teisene DNS" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Kolmas DNS" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "Üldine" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Riistvara aadress" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Draiver" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Vaikimisi marsruut" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Kuumkoht" #: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Parool" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "VPNi liik" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPNi lüüs" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "VPNi kasutajanimi" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN-i pealkiri (banner)" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Baasühendus" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Sobivaid aktiivseid ühendusi pole!" #: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Autoriõigused © 2004–2017 Red Hat, Inc.\n" "Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "ja paljud teised kaasosalised ja tõlkijad kogukonnast" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManageri veebileht" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "Võrguhalduri rakend ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei " "leitud)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Puuduvad allikad" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiiliühenduse võrguparool" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Võrku \"%s\" ühendumiseks on vaja parooli." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vaja SIM-kaardi PIN-koodi." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-kood:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Näita PIN-koodi" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Mobiiliühenduse seadme \"%s\" kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kood:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Uus PIN-kood:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Uus PIN-kood uuesti:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Näita PIN/PUK-koodi" #: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Ühendusel pole VPN seadistust" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Ühenduse kirjutamine VPN UIsse nurjus: %s (%d)" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Ühenduse kirjutamine VPN UIsse nurjus: kirjutamine jäi pooleli" #: src/applet.c:412 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ühenduse lisamine/aktiveerimine nurjus" #: src/applet.c:463 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Seadmega ühenduse katkestamine nurjus" #: src/applet.c:466 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ühenduse katkestamine nurjus" #: src/applet.c:495 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus" #: src/applet.c:916 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" katkes, kuna võrguühendus katkestati." #: src/applet.c:918 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna võrguühendus katkestati." #: src/applet.c:920 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna VPN-teenus peatus ootamatult." #: src/applet.c:922 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse." #: src/applet.c:924 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna ühendumise katse aegus." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna VPN-teenus ei käivitunud õigeaegselt." #: src/applet.c:928 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus." #: src/applet.c:930 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna ei leitud sobivat VPN'i parooli." #: src/applet.c:932 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus sobimatu VPN'i parooli tõttu." #: src/applet.c:937 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus." #: src/applet.c:964 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN ühenduse loomine edukas.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:966 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN ühenduse loomine edukas.\n" #: src/applet.c:968 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN'i sisselogimise teade" #: src/applet.c:976 src/applet.c:1016 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-ühendus nurjus" #: src/applet.c:1020 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-ühendus \"%s\" nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1023 #, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-ühenduse \"%s\" loomine nurjus.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1338 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "seade pole valmis (puudub püsivara)" #: src/applet.c:1340 msgid "device not ready" msgstr "seade pole valmis" #: src/applet.c:1366 msgid "Disconnect" msgstr "Katkesta ühendus" #: src/applet.c:1380 msgid "device not managed" msgstr "seade pole hallatud" #: src/applet.c:1454 msgid "No network devices available" msgstr "Võrguseadmeid ei leitud" #: src/applet.c:1500 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-ühendused" #: src/applet.c:1544 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Seadista VPN…" #: src/applet.c:1547 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Lisa VPN ühendus…" #: src/applet.c:1653 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager ei tööta…" #: src/applet.c:1658 src/applet.c:2726 msgid "Networking disabled" msgstr "Võrguühendused on keelatud" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1868 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Võrguühendused lubatud" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1877 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi ühendused lubatud" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1886 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "_Mobiiliühendus lubatud" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1898 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Teated lubatud" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1910 msgid "Connection _Information" msgstr "Ühenduse _andmed" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1918 msgid "Edit Connections…" msgstr "Ühenduste muutmine…" #: src/applet.c:1932 msgid "_About" msgstr "_Programmist lähemalt" #: src/applet.c:2246 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Oled nüüd ühendatud võrku \"%s\"." #: src/applet.c:2286 msgid "Disconnected" msgstr "Ühendus katkestatud" #: src/applet.c:2287 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Võrguühendus katkes." #: src/applet.c:2589 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Võrguühenduse \"%s\" ettevalmistamine…" #: src/applet.c:2592 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Võrguühenduse \"%s\" jaoks on vajalik kasutaja autentimine…" #: src/applet.c:2598 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Võrguühendus \"%s\" on aktiivne" #: src/applet.c:2671 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "VPN-ühenduse \"%s\" alustamine…" #: src/applet.c:2674 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "VPN-ühenduse \"%s\" jaoks on vajalik kasutaja autentimine…" #: src/applet.c:2677 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "VPN'i aadressi pärimine võrgu \"%s\" jaoks…" #: src/applet.c:2680 msgid "VPN connection active" msgstr "VPN-ühendus on aktiivne" #: src/applet.c:2730 msgid "No network connection" msgstr "Võrguühendus puudub" #: src/applet.c:3352 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManageri rakend" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP-aadress identifitseerib sinu arvuti võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-" "aadress." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:184 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Ü_hendust kasutatakse ainult selle kohtvõrgu jaoks" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi " "võrguühendusena." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 msgid "C_reate…" msgstr "_Loo…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Ühenduse liigi valimine" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vali, mis liiki ühenduse tahad luua.\n" "\n" "Kui soovid luua VPN ühendust ning soovitud VPN ühenduse liiki nimekirjas ei " "leidu, võib vajalik VPNi plugin olla paigaldamata." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 msgid "_Device" msgstr "_Seade" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Aktiivne varundus" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Eetriaadress" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Kohanev ülekande koormuse jaotus" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Kohanev koormusjaotus" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (soovitatud)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 msgid "Bonded _connections" msgstr "_Liitühendused (bonded)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "_Režiim" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Muuda" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "Monitoorimise _sagedus" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 msgid "_Interface name" msgstr "_Liidese nimi" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "Ü_henduse monitooring" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "ARP _sihtkohad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "IP-aadress või komadega eraldatud IP-aadresside loetelu, millega " "kontrollitakse ühenduse toimimist." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "Link _maas viivitus" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "Link _püsti viivitus" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 msgid "_Primary" msgstr "_Esmane" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" "Peamise seadme liidese nimi. Kui märgitud ja saadaval, on see seade alati " "aktiivne port." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "baiti" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "Marsruudi _hind" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 msgid "_Priority" msgstr "_Prioriteet" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "_Hairpin režiim" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 msgid "Bridged _connections" msgstr "_Sildühendused" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "_Edastamise viivitus" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "_Tervitusaeg" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "STP edastamise viivitus sekundites" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "STP tervituse aeg sekundites" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "I_GMP nuhkimine lubatud" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" "Määrab, kas IGMP nuhkimine on selle silla jaoks lubatud. Kui nuhkimine " "keelati automaatselt räside kokkupõrgete tõttu, võib süsteem keelduda " "nuhkimise lubamisest kuni kokkupõrked on lahendatud." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_STP lubamine (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "Määrab, kas Spanning Tree protokoll (STP) on selle silla jaoks lubatud" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" "Selle silla STP prioriteet. Madalamad väärtused on \"paremad\"; madalaima " "prioriteediga sild valitakse juursillaks." #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "_Suurim vanus" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "STP sõnumi suurim vanus sekundites" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "_Vananemise aeg" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "Etherneti MAC aadressi vananemise aeg sekundites" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "_Sellel ühendusel andmekeskuse silla (DCB) kasutamine" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Lubatud" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Reklaami" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "Valikud…" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Prioriteetide grupid" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 #: src/connection-editor/page-wifi.c:169 msgid "default" msgstr "vaikimisi" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "Grupi ID" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 msgid "_Username" msgstr "_Kasutajanimi" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "Kasutajanimi, millega autentida PPPoE teenusele." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 msgid "_Service" msgstr "_Teenus" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 msgid "Sho_w password" msgstr "_Näita parooli" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 msgid "_Password" msgstr "_Parool" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 msgid "PPP _interface" msgstr "PPP _liides" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 msgid "P_arent interface" msgstr "_Vanemliides" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 msgid "C_laim interface" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Pöördpaar (TP, twisted pair)" # see on ajaloo tunnist välja astunud: http://en.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface # seda vist elusuuruses ei näe # muidu lisaseadme liides kõlaks küll #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "Poolik" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "Täielik" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Kloonitud MAC-aadress" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 msgid "Wake on LAN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "_Vaikimisi" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 msgid "_Ignore" msgstr "_Eira" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "Ü_ksikedastus (unicast)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "_Mitmikedastus (multicast)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Eetriedastus (broadcast)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 msgid "_Wake on LAN password" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 msgid "_Speed" msgstr "_Kiirus" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 msgid "Duple_x" msgstr "_Dupleks" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "_Kõik kasutajad võivad selle võrguga ühenduda" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Automaane ühendumine _VPN võrku" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "Tulemüüri _tsoon" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 msgid "_Metered connection" msgstr "_Mõõdetud ühendus" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" "NetworkManager annab rakendustele teada, kas ühendus on mõõdetud ning kas " "selle tõttu peaks andmekasutust piirama. Vali kas \"Jah\" või \"Ei\", et " "rakendustele sellest teada anda või jäta \"Automaatseks\", et kasutada " "vaikeväärtust ühenduse liigi ja teiste näitajate järgi." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "_Automaatne prioriteetne ühendumine" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" "Automaatse aktiveerimise prioriteet. Kõrgema prioriteediga ühendusi " "eelistatakse kui valitakse automaatse aktiveerimise profiili. Vaikimisi " "väärtus on 0." #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagramm" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "_Transportrežiim" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "IPIP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "SIT" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "ISATAP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "VTI" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "IP6IP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "IPIP6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "IP6GRE" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "VTI6" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 msgid "Device name" msgstr "Seadme nimi" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 msgid "Parent device" msgstr "Vanemliides" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "Kohalik IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "Kaug-IP" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "Sisenev võti" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "Väljuv võti" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 msgid "MTU" msgstr "MTU" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automaatne käsitsi DNS sätetega" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Jagab teistele arvutitele" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:81 msgid "_Method" msgstr "_Meetod" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks " "määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, " "sisesta see siia." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda " "komaga." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP kliendi ID" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "_Otsidomeenid" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS-serverid" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. " "Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_4 aadressi" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Ühendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 " "seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405 msgid "_Routes…" msgstr "_Marsruudid…" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Lubatud (eelistatud avalik aadress)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Lubatud (eelistatud ajutine aadress)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "EUI64" msgstr "EUI64" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58 msgid "Stable privacy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. " "Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega. Link-local " "aadresside skoop jäetakse automaatselt ühenduva liidese järgi." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "IPv6 _privaatsuse laiendused" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304 msgid "" "If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in " "addition to the public one generated from MAC address. This enhances " "privacy, but could cause problems in some applications. If set to \"Default" "\", the value from NetworkManager global configuration is used. If that is " "also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/net/ipv6/" "conf/default/use_tempaddr\"" msgstr "" "Kui lubatud, genereerib kernel ajutise IPv6 aadressi lisaks avalikule " "aadressile, mis genereeriti MAC aadressi järgi. See suurendab privaatsust, " "kuid võib põhjustada probleeme mõnede rakendustega. Kui jätta väärtuseks " "\"Vaikimisi\", kasutatakse NetworkManageri globaalset seadistust. Kui see on " "samuti määramata, kasutatakse kerneli vaikimisi väärtust, mis loetakse " "failist \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\"" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "IPv6 aadressi _genereerimise režiim" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_6 aadressi" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Ühendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 " "seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "PSK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "Kontroll" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 msgid "Strict" msgstr "Range" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 msgid "_Device name" msgstr "_Seadme nimi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "MACsec seadme nimi." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 msgid "_Parent device" msgstr "_Vanemseade" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" "Vanemliidese või vanemühenduse UUID, millele see MACSEC liides tuleks luua." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" "Vanemliidese või vanemühenduse UUID, millele see MACsec liides tuleks luua" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "Võtmed" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "_Mode" msgstr "_Režiim" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "C_AK" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "C_KN" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "Parameetrid" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "_Valideerimine" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "Määrab sisenevate kaadrite valideerimise viisi" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "_SCI port" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "SCI (Secure Channel Identifier) pordi komponent" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "_Krüpteerimine" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "Kas saadetud liiklus peaks olema krüpteeritud" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Põhiline" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 msgid "Nu_mber" msgstr "_Number" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Täpsemalt" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 msgid "_APN" msgstr "_APN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 msgid "N_etwork ID" msgstr "_Võrgu ID" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 msgid "Change…" msgstr "Muuda…" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 msgid "P_IN" msgstr "P_IN" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "_Roaming on lubatud, kui koduvõrk pole saadaval" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Näita paroole" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 msgid "Allowed methods" msgstr "Lubatud meetodid" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "_Meetodite seadistamine…" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Tihendus" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Point-to-Point krüpteeringu kasutamine (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_128-bitine krüpteerimine nõutud" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "_Stateful-MPPE kasutamine" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "_BSD-tihendamine lubatud" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "_Deflate-tihendamine lubatud" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "TCP _päiste tihendamine lubatud" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Kaja" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Saadetakse PPP _echo pakette" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "Ainult brauserile" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "Seda proksit kasutatakse ainult brauserist klientide/skeemide jaoks." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "PAC URL" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "PAC skript" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "URL, kust hangitakse PAC skript." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "Skripti importimine failist…" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 msgid "Method" msgstr "Meetod" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Täpsemalt…" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "Määrab isand" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 msgid "Ethernet port state" msgstr "Etherneti pordi olek" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "ARP (IPv4)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "NDP (IPv6)" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 msgid "_Port priority" msgstr "_Pordi prioriteet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "Pordi prioriteet. Suurem number tähendab kõrgemat prioriteeti." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "Port on _püsiv" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "Seda porti ei hüljata, kui parem muutub saadavaks." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 msgid "_LACP port priority" msgstr "_LACP pordi prioriteet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 msgid "LACP port _key" msgstr "LACP pordi _võti" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 msgid "_Up delay" msgstr "Link _püsti viivitus" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 msgid "_Down delay" msgstr "Link _maas viivitus" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 msgid "Send _interval" msgstr "Saatmise _intervall" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "Viivitus _enne esimest saatmist" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "_Maksimaalselt puuduvaid vastuseid" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 msgid "_Source host" msgstr "_Lähtehost" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 msgid "_Target host" msgstr "_Sihthost" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "VPN-ühenduse seadistuse importimine..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "_Prioriteet:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 msgid "Port priority" msgstr "Pordi prioriteet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Liitühendused (bonded):" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "LACP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "Kõik L3 protokollid" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "SCTP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "Kõik L4 protokollid" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 msgid "_Hardware Address" msgstr "_Riistvara aadress" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 msgid "_Hardware address policy" msgstr "_Riistvara aadressi poliis" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 msgid "_System priority" msgstr "_Süsteemi prioriteet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Edastuse _tasakaalustamise sagedus" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Edastuse tasakaalustaja" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 msgid "_Parent interface" msgstr "_Vanemliides" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 msgid "VLAN inter_face name" msgstr "VLAN liidese _nimi" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Kloonitud MAC-aadress" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "VLANi _ID" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "Päiste järjekorra _muutmine" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Seadme nimi + number" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + number" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 msgid "S_ecurity" msgstr "_Turvalisus" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "_Sagedus" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "_Avalik võti" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 msgid "Allowed _IPs" msgstr "Lubatud _IPd" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "_Lõpp-punkt" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 msgid "Pre_shared key" msgstr "_Eeljagatud võti" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 msgid "Sho_w preshared key" msgstr "_Näita eeljagatud võtit" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 msgid "Private _key" msgstr "Privaat_võti" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 msgid "_Show private key" msgstr "_Näita privaatvõtit" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "_Naabrid" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automaatne" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "väljas" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "määramata viga" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Säilita" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Püsiv" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Stabiilne" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Siia sisestatud MAC-aadressi kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme " "riistvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või " "petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "MAC aadress" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Raua aadress" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "vigane %s %s jaoks (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "vigane (%s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "vigane liidese nimi %s jaoks (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "vigane liidese nimi (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "seadme nime parsimine ei õnnestu" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "vigane riistvara aadress" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "vigane %s (%s): " #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "seade" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "vigane %s (%s) " #: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP aadress identifitseerib sinu arvuti võrgus. Klõpsa \"Lisa\" nupule, et " "lisada staatiline IP aadress lisaks automaatsetele." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" "IP aadress identifitseerib sinu arvuti võrgus ning määrab teistele " "arvutitele antud aadressi piirkonna. Klõpsa \"Lisa\" nupule, et lisada IP " "aadress. Kui aadressi ei ole antud, tuvastatakse aadressi piirkond " "automaatselt." #: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Staatilised lisaaadressid" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Aadressid" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Aadress (valikuline)" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Tegevuse läbiviimiseks puudub polkit-i autoriseering" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Lubatud autentimismeetodid" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Laiendatav autentimisprotokoll" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Parooliga autentimisprotokoll" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake autentimisprotokoll" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokoll" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "" "Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokolli versioon 2 (MCHAP v2)" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimisviise. Kui " "ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Liitühendus (bond)" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Sild" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "IP tunnel" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "VPNi teenuse liiki pole." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "VPN plugin ei suutnud VPN ühendust korrektselt importida: " # importimise dialoogi pealkiri #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Importimiseks faili valimine" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtuaalne" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Salvestatud VPN-ühenduse importimine…" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Ühenduse kustutamine nurjus" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada ühenduse %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 msgid "_New Connection" msgstr "_Uus ühendus" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Võrgumask" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Lüüs (gateway)" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Meetrika" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Ühenduse %s muutmine" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Nimetu ühenduse muutmine" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Puudub ühenduse nimi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Redaktori lähtestamine…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Ühendust ei saa muuta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Vigane säte %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Ühenduste redigeerija ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei " "leitud)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Salvesta kõik sellele ühendusele tehtud muudatused." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end " "autentima." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Ühendust pole võimalik luua" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Ühendust pole võimalik muuta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Tundmatu viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" "Hoiatus: ühendus sisaldab omadusi, mida see redaktor ei toeta. Need omadused " "kustutatakse salvestamisel." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Viga redaktori lähtestamisel" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "Ühenduse lisamine nurjus" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "Paranda" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Turvasildid võivad takistada mõne faili kasutamist sertifikaadiga " "autentimisel." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 msgid "Connection _name" msgstr "Ühenduse _nimi" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportimine…" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "Faili siltide muutmine" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "_Muuda silte" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" "Järgnevad ühendused ei ole sildistatud sertifikaadiga autentimisega " "kasutamiseks. Kas tahad silte muuta?" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "Muuda silti" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "praegu" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut tagasi" msgstr[1] "%d minutit tagasi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d tund tagasi" msgstr[1] "%d tundi tagasi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päev tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d kuu tagasi" msgstr[1] "%d kuud tagasi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d aasta tagasi" msgstr[1] "%d aastat tagasi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Ühendust ei saa kustutada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Vali ühendus, mida muuta" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Vali ühendus, mida kustutada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Viimati kasutatud" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Valitud ühenduse muutmine" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Valitud ühenduse muutmiseks pead end autentima" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Valitud ühenduse kustutamine" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tundmatu ühenduse liik" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Ei tea, kuidas \"%s\" ühendust importida" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Viga ühenduse importimisel" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Viga ühenduse loomisel" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Ühenduse liiki pole täpsustatud." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Ühtegi VPNi pluginat ei ole paigaldatud." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Ei tea, kuidas \"%s\" ühendust luua" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Viga ühenduse muutmisel" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Ei leitud ühendust UUID-ga \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Võrguühendused" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 msgid "Add a new connection" msgstr "Uue ühenduse lisamine" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X turvalisus" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "802.1X turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Sellel ühendusel 802.1_X turvalisuse kasutamine" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Bluetooth seadme MAC aadress. Näiteks: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Bluetoothi kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "vigane Bluetoothi seade (%s)" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetoothi ühendus %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetoothi liik" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Vali Bluetoothi ühenduse profiili liik." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Isikliku ala võrk" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Sissehelistamise võrk" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Liitühenduse (bond) kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "esmane" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Liitühendus %d (bond)" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Silla port" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Sildpordi kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Sildühenduse kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Sildühendus %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "DCB kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "DSLi kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "puudub vanemliides" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL-ühendus %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille liidese nimi ja/või " "riistvaraline MAC-aadress on siia sisestatud. Näiteks: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "eiratakse" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Ethernet võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet seade" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 msgid "cloned MAC" msgstr "kloonitud MAC" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Wake-on-LAN parool" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Juhtmega ühendus %d" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "Tsoon määrab ühenduse usaldustaseme. Vaikimisi ei ole tavaline tsoon, selle " "valimisel kasutatakse tulemüüri vaikimisi tsooni. Kasutatav ainult siis, kui " "firewalld on aktiivne." #: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Üldist kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille liidese nimi ja/või " "riistvaraline MAC-aadress on siia sisestatud. Näiteks: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "InfiniBand-võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "infiniband seade" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand võrgu ühendus %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "IP tunneli kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "IP tunneli ühendus %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automaatne (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Automaatselt (VPN) ainult aadressid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automaatne, ainult aadressid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automaatne (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Automaatselt (PPPoE) ainult aadressid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automaatne (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Automaatselt (DHCP) ainult aadressid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Ainult Link-Local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "_DNS lisaserverid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "_Lisaotsidomeenid" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Seadme %s IPv4-marsruutide muutmine" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4 sätted" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "IPv4 kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "IPv4 aadress “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "IPv4 aadressi võrgumask “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv4 lüüs “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv4 DNS server “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automaatne, ainult DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Seadme %s IPv6-marsruutide muutmine" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 sätted" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "IPv6 kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "IPv6 aadress “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "IPv6 prefiks “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "IPv6 lüüs “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "IPv6 DNS server “%s” on vigane" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "MACsec kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "MACSEC ühendus %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate ports" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format msgid "" "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" msgstr "%s port %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Mobiiliühenduse kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia. Kui sa pole kindel, küsi " "oma teenusepakkujalt." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-il põhinevat tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Minu teenusepakkuja kasutab C_DMA-l põhinevat tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "puudub" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "%s PPP autentimisviiside muutmine" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP sätted" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "PPP kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Proksi kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Veafail ei sisalda korrektset JSONi seadistust" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Team-i port" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Team-i pordi kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Team-i kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "\"Team\" ühendus %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (“%s” kaudu)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 msgid "New connection…" msgstr "Uus ühendus…" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "VLAN kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "vlani vanem" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN-ühendus %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "VPN-i redaktori pluginat teenuse \"%s\" (%s) jaoks ei leitud." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "tundmatu viga" #: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "VPN kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "VPN-i pluginat teenuse \"%s\" jaoks ei leitud." #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-ühendus %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "VPN-ühenduse liigi valimine" #: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vali, mis liiki VPN ühendust kasutada. Kui soovitud VPN ühenduse liiki " "nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitine võti (Hex või ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitine parool" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dünaamiline WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal" msgstr "WPA/WPA2/WPA3 isiklik" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 ettevõtte" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 isiklik" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:449 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457 msgid "Enhanced Open" msgstr "Laiendatud avalik" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Wi-Fi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida; puudub Wi-Fi " "säte." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Wi-Fi turvalisus" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Wi-Fi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 msgid "missing SSID" msgstr "puuduv SSID" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Turvalisus ei ühildu Ad-Hoc režiimiga" #: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga Wi-Fi " "ruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille liidese nimi või " "riistvaraline MAC-aadress on siia sisestatud. Näiteks: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" #: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Wi-Fi-võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:517 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi seade" #: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Wi-Fi ühendus %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "Avalik võti" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 msgid "Allowed IPs" msgstr "Lubatud IP aadressid" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "WireGuard kasutajaliidest pole võimalik laadida." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "WireGuard ühendus %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Kas sa tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN-ühendust pole võimalik eksportida" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN-ühendust \"%s\" ei saanud eksportida %s.\n" "\n" "Viga: %s." # eksportimise faili valiku pealkiri #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "VPN-ühenduse eksportimine…" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Võta lukust lahti" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Selle seadme luku automaatne avamine" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Ühenduse andmed" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Kasutus:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "See rakendus on NetworkManageri osa (https://networkmanager.dev)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas " "kasutamiseks." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "pole lubatud" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "pole registreeritud" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Koduvõrk (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Koduvõrk" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "otsimine" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registreerimisest keelduti" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" # see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Välisriigi roaming-võrk (%s)" # see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Välisriigi roaming-võrk" #: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "\"%s\" SIM kaardi PIN kood seadmes \"%s\"" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Vajalik on PIN-kood" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN-koodi" #: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobiiliühendus \"%s\" on aktiivne: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "rändlus (roaming)" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "%s ühendus" #: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "PEM sertifikaadid (*.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "mW" #~ msgstr "mW" #, fuzzy #~ msgid "Transmission po_wer" #~ msgstr "Saatja _võimsus:" #~ msgid "Mb/s" #~ msgstr "Mb/s" #, fuzzy #~ msgid "_Rate" #~ msgstr "_Kiirus:" #~ msgid "More networks" #~ msgstr "Veel võrke" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #, fuzzy #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "PAC-faili lubamine..." #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC failid (*.pac)" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Kõik failid" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonüümne" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Autenditud" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Mõlemad" #, fuzzy #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Anonüü_mne identiteet:" #, fuzzy #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC _fail:" #, fuzzy #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Sise-autentimine:" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Automaatsed _PAC-klauslid on lubatud" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Versioon 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Versioon 1" #, fuzzy #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine" #, fuzzy #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP _versioon:" #, fuzzy #~ msgid "P_rivate Key Passphrase" #~ msgstr "WEP 128-bitine parool" #, fuzzy #~ msgid "Sh_ow passphrase" #~ msgstr "_Näita paroole" #, fuzzy #~ msgid "no user certificate selected" #~ msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine" #, fuzzy #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "I_dentiteet:" #, fuzzy #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2" #, fuzzy #~ msgid "no CA certificate selected" #~ msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunnelis TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)" #, fuzzy #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Autentimine:" #, fuzzy #~ msgid "missing password" #~ msgstr "_Privaatvõtme parool:" #, fuzzy #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Liik:" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "Avatud süsteem" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (vaikimisi)" #, fuzzy #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Võti:" #, fuzzy #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP inde_ks:" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Ühendumise saavutamisest ei teatata" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "Kui tõene, siis on võrguga ühendumise teated keelatud." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Ühenduse katkemisest ei teatata" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "Kui tõene, siis on võrguühenduse katkemise teated keelatud." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "VPN teadete keelamine" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Kui tõene, siis on VPN ühenduse loomise ja katkemise teated keelatud." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Kui tõene, siis on saadaolevatest Wi-Fi võrkudest teatamine keelatud." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele " #~ "versioonile." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Wi-Fi loomine keelatud" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "Kui tõene, siis on adhoc võrgu loomine rakendi abil keelatud." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Rakendit näidatakse teatealas" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "Määra väärtuseks FALSE, et keelata rakendi näitamine teatealas." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide " #~ "kohta EAP autentimisel." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide " #~ "kohta EAP autentimise teises faasis." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "_Privaatvõtme parool:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "_Kasutaja sertifikaart:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "Minu riik pole loetelus" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Pole loetelus" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "Minu makseplaan pole loetelus..." #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Teenusepakkuja" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Paigaldatud GSM-seade" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Paigaldatud CDMA-seade" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Iga seade" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Uus mobiiliühendus" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Vaja on alljärgnevat teavet:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "Sinu teenusepakkuja nimi" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "Sinu ühenduse makseplaani nimi" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, " #~ "pöörduspunkti nimi)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Ühenduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Mobiiliühenduse seadistamine" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "Riik või piirkond" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Teenusepakkuja asukohariigi või -regiooni valimine" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Vali oma teenusepakkuja _loetelust:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "Ma ei leidnud oma teenusepakkujat, ma tahan selle sisestada _käsitsi:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "" #~ "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Vali teenusepakkuja" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Vali oma plaan:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või " #~ "tõkestada ühenduse loomist.\n" #~ "\n" #~ "Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access " #~ "Point Name, pöörduspunkti nimi)." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Makseplaani valimine" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "Sinu seade:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "Sinu teenusepakkuja:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "Sinu makseplaan:" # Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud " #~ "sätteid. Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli " #~ "sätteid. Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst " #~ "Süsteem > Eelistused." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(puudub)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Tundmatu" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "_Kasutaja sertifikaart:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Viga ühenduse muutmisel" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Võta lukust lahti" #, fuzzy #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord" #, fuzzy #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Võrku '%s' ühendumiseks on vaja parooli." #, fuzzy #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "_Näita paroole" #, fuzzy #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Parool:" #, fuzzy #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Parool:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parool:" #, fuzzy #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Katkesta ühendus" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Puudub" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "Dünaamiline WEP (802.1X)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Loo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Ligipääsuks Wi-Fi võrgule '%s' on vaja parooli või krüpteerimisvõtit." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Wi-Fi võrk nõuab salasõna" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Wi-Fi võrgu jaoks on vaja salasõna" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Uue Wi-Fi võrgu loomine" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Uus Wi-Fi võrk" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Sisesta loodava Wi-Fi võrgu nimi." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Varjatud Wi-Fi võrku ühendumine" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Varjatud Wi-Fi võrk" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "Sisesta varjatud Wi-Fi võrgu nimi ja parool." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Wi-Fi _turvalisus:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Ü_hendus:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "Wi-Fi _adapter:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "" #~ "Ma ei leidnud oma teenusepakkujat, ma tahan selle sisestada _käsitsi:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Teenusepakkuja:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Riikide ja piirkondade nimekiri:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "Riik või piirkond" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "OLPC võrk" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Wi-Fi _turvalisus:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Võrgu nimi:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Ü_hendus:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "Wi-Fi _adapter:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (vaikimisi)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Eiratakse" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Tundmatu vea tõttu nurjus ühenduse paroolide uuendamine." #, fuzzy #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "_Prioriteet:" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "_Automaatne ühendumine selle võrguga, kui saadaval" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Ü_henduse andmed" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "VPN-ühendust pole võimalik importida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN " #~ "ühenduse teavet\n" #~ "\n" #~ "Viga: %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Tundmatu viga" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifail..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Võrguhalduri rakend" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-ühendus '%s' katkestati, kuna VPN-teenus peatus." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-ühendus '%s' katkes." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Katkesta VPN-ühendus" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Uus mobiiliühendus..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Ühendu varjatud Wi-Fi võrku..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Loo _uus Wi-Fi võrk..." #~ msgid " " #~ msgstr " " # Automaatne kokkulepe? #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Aut_onegotiate" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD ei tööta." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad " #~ "turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n" #~ "\n" #~ "(Privaatvõtme saab parooliga kaitsta openssl-i abil)" #~ msgid "Choose your personal certificate..." #~ msgstr "Vali privaatsertifikaadi fail..." #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Vali privaatvõtme fail..." #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMA_X-ühendus lubatud" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_bi" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Oled nüüd ühendatud CDMA-võrku." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA võrk." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Uus mobiiliühendus (GSM)..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Oled nüüd ühendatud GSM-võrku." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM võrk." #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobiiliühendus (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobiiliühendus" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX on keelatud" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX on keelatud riistvaralisest lülitist" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Oled nüüd ühendatud WiMAX-võrku." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tundmatu" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tundmatu" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "Only on activation" #~ msgstr "Ainult aktiveerumisel" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_Seadme MAC-aadress:" #~ msgid "Carrier de_tect:" #~ msgstr "Operaatori _tuvastus:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Suvaline" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Eelista 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Eelista 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Eelistatakse 4G ühendust (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Kasutatakse ainult 4G ühendust (LTE)" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktuur" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Salvesta..." #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Viga ühenduse salvestamisel" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Omadus '%s' / '%s' pole sobiv: %d" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Muuda..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Kustuta..." #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automaatne (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Automaatselt (PPP) ainult aadressid" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge võrguhalduri otsimisel: (%s) " #~ "%s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Mobiiltelefoni kasutamine võrguseadmena (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Tõrge: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Sinu telefon on valmis kasutamiseks!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Mobiiliühenduse nõustaja katkestati" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Tundmatut tüüpi telefoniseade (pole GSM ega CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "tundmatu modemi liik." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "telefoniga ühendumine nurjus." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "ühendus katkes ootamatult telefonist." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "telefoni andmete tuvastamine aegus." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Telefoni seadistuse tuvastamine..." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "viga siini ühenduse hankimisel" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse " #~ "(dial-up) seadistamist sisse lülitatud." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "PAN-ühenduse loomine nurjus: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s võrk" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Ühtki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Sertifitseerimiskeskuse (CA) sertifikaadi mittekasutamine võib põhjustada " #~ "ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse Wi-Fi võrkudesse. Kas sa " #~ "valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi?" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Ära enam _hoiata"