# Canadian English translations for Nautilus package. # Copyright (C) 2024 Nautilus' COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same licence as the Nautilus package. # Adam Weinberger , 2004, 2005, 2006. # Tiffany Antopolski , 2012. # Tomasz Konefal , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-22 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-04 22:17-0700\n" "Last-Translator: Tomasz Konefal \n" "Language-Team: English\n" "Language: en_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2 #, fuzzy #| msgid "Software" msgid "Run Software" msgstr "Software" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/nautilus-portal.c:534 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123 msgid "Files" msgstr "Files" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 msgid "Access and organize files" msgstr "Access and organize files" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " "can be extended with plugins and scripts." msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 #: src/nautilus-files-view.c:10052 msgid "Grid View" msgstr "Grid View" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 #: src/nautilus-files-view.c:10059 msgid "List View" msgstr "List View" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68 src/nautilus-query.c:304 #: src/nautilus-search-directory-file.c:225 #: src/nautilus-search-directory-file.c:265 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:235 msgid "Search" msgstr "Search" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72 #, fuzzy #| msgid "The location of the file." msgid "Selection of Multiple Files" msgstr "The location of the file." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "New _Window" msgid "New Window" msgstr "New _Window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry instead of the pathbar" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " "toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " "toolbar, instead of the pathbar." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Where to perform recursive search" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "" "Locations in which Files should search subfolders. Available values are " "“local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Locations in which Files should search subfolders. Available values are " "\"local-only\", \"always\", \"never\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to " "bypass the Trash." msgstr "" "If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to " "bypass the Trash." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, Files will show context menu items to create links from the " "copied or selected files." msgstr "" "If set to true, Files will show context menu items to create links from the " "copied or selected files." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Use extra mouse button events in Files" msgstr "Use extra mouse button events in Files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Files when either is pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Files when either is pressed." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "When to show thumbnails of files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to anypreviewable file type." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" "Files over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large files that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" and \"starred\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " "they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " "will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead " "incrementally, they will be sorted decrementally." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are \"list-" "view\" and \"icon-view\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " "“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " "\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" msgstr "Whether GTK 4 settings migration happened" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation, the " "hovered folder will open automatically after a timeout." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "If set to true, Files will also match the file contents besides the name. " "This toggles the default active state, which can still be overridden in the " "search popover" msgstr "" "If set to true, Files will also match the file contents besides the name. " "This toggles the default active state, which can still be overridden in the " "search popover" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "How to display file timestamps in the views" msgstr "How to display file timestamps in the views" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " "the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " "exact date and time." msgstr "" "If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " "the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " "exact date and time." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Default format for compressing files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "The format that will be selected when compressing files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Default icon view zoom level" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Default list view zoom level" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Columns visible in list view" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Column order in list view" msgstr "Column order in list view" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Use tree view" msgstr "Use tree view" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Initial size of the window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Whether the navigation window should be maximized." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." #: eel/eel-stock-dialogs.c:194 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223 #: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-operations.c:274 #: src/nautilus-mime-actions.c:722 src/nautilus-mime-actions.c:1136 #: src/nautilus-mime-actions.c:1448 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111 msgid "0 seconds" msgstr "%d seconds" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Title" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "Album" msgstr "Album" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176 msgid "Year" msgstr "Year" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 msgid "Video Codec" msgstr "Video Codec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244 msgid "Video Bit Rate" msgstr "Video Bit Rate" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f frames per second" msgstr[1] "%0.2f frames per second" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame Rate" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Audio Codec" msgstr "Audio Codec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274 msgid "Audio Bit Rate" msgstr "Audio Bit Rate" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289 msgid "Sample Rate" msgstr "Sample Rate" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314 msgid "Channels" msgstr "Channels" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 #: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1822 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Something went wrong." #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "Audio and Video Properties" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353 msgid "Audio Properties" msgstr "Audio Properties" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357 msgid "Video Properties" msgstr "Video Properties" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371 msgid "Container" msgstr "Container" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Audio/Video Properties" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121 msgid "Image Type" msgstr "Image Type" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148 msgid "Width" msgstr "Width" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156 msgid "Height" msgstr "Height" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Program" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Metering Mode" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237 msgid "Software" msgstr "Software" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239 msgid "Description" msgstr "Description" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242 msgid "Created On" msgstr "Created On" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244 msgid "Rating" msgstr "Rating" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "N" msgstr "N" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "E" msgstr "E" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "W" msgstr "W" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinates" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512 msgid "Image Properties" msgstr "Image Properties" #: src/nautilus-application.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:195 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit cannot be used with URIs." #: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select must be used with at least one URI." #: src/nautilus-application.c:752 #, fuzzy #| msgid "There was an error displaying help." msgid "There was an error displaying help" msgstr "There was an error displaying help." #: src/nautilus-application.c:753 src/nautilus-app-chooser.c:87 #: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1307 #: src/nautilus-ui-utilities.c:437 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/nautilus-application.c:872 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" "\"%s\" is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." #: src/nautilus-application.c:962 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the program." #: src/nautilus-application.c:966 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs" #: src/nautilus-application.c:970 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quit Nautilus" #: src/nautilus-application.c:974 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Select specified URI in parent folder." #: src/nautilus-application.c:976 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" #: src/nautilus-app-chooser.c:83 msgid "Could not set as default" msgstr "Could not set as default" #: src/nautilus-app-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "Error while setting \"%s\" as default application: %s" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:205 #, c-format msgid "Choose an app to open %s" msgstr "Choose an application to open %s" #: src/nautilus-app-chooser.c:211 msgid "Open Items" msgstr "Open Items" #: src/nautilus-app-chooser.c:215 msgid "Open Folder" msgstr "Open Folder" #: src/nautilus-app-chooser.c:219 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 msgid "Open File" msgstr "Open File" #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" "Unable to start the program:\n" "%s" #: src/nautilus-autorun-software.c:150 msgid "The program is not marked as executable." msgstr "The program is not marked as executable." #: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Unable to locate the program" #: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! There was a problem running this software." #: src/nautilus-autorun-software.c:189 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." #: src/nautilus-autorun-software.c:191 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" "\"%s\" contains software intended to be automatically started. Would you " "like to run it?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "\"%s\" would not be a unique new name." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "\"%s\" would conflict with an existing file." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:962 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Name cannot be empty." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:968 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Name cannot contain \"/\"." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:974 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "\".\" is not a valid name." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:980 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "\"..\" is not a valid name." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1582 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Rename %d _folder" msgstr[1] "Rename %d _folders" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1590 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Rename %d file" msgstr[1] "Rename %d files" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1600 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Rename %d file and folder" msgstr[1] "Rename %d files and folders" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Original Name (Ascending)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Original Name (Descending)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "First Modified" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Last Modified" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109 msgid "First Created" msgstr "First Created" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114 msgid "Last Created" msgstr "Last Created" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123 msgid "Camera model" msgstr "Camera model" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130 msgid "Creation date" msgstr "Creation date" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137 msgid "Season number" msgstr "Season number" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144 msgid "Episode number" msgstr "Episode number" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151 msgid "Track number" msgstr "Track number" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158 msgid "Artist name" msgstr "Artist name" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172 msgid "Album name" msgstr "Album name" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179 msgid "Original file name" msgstr "Original file name" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 #: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:344 #: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:667 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/nautilus-clipboard.c:80 #, c-format msgid "Clipboard string cannot be NULL." msgstr "Clipboard string cannot be NULL." #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. #: src/nautilus-clipboard.c:89 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." msgstr "Files clipboard must begin with \"cut\" or \"copy\"." #: src/nautilus-clipboard.c:98 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "Files clipboard must not have empty lines." #: src/nautilus-column-chooser.c:358 msgid "View More" msgstr "View More" #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:76 msgid "Size" msgstr "Size" #: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:83 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/nautilus-column-utilities.c:84 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:90 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444 msgid "Modified" msgstr "Modified" #: src/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "Detailed Type" msgstr "Detailed Type" #: src/nautilus-column-utilities.c:100 msgid "The detailed type of the file." msgstr "The detailed type of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:106 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430 msgid "Accessed" msgstr "Accessed" #: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The date the file was accessed." msgstr "The date the file was accessed." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458 msgid "Created" msgstr "Created" #: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The date the file was created." msgstr "The date the file was created." #: src/nautilus-column-utilities.c:125 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: src/nautilus-column-utilities.c:126 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:133 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52 msgid "Group" msgstr "Group" #: src/nautilus-column-utilities.c:134 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:141 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: src/nautilus-column-utilities.c:142 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: src/nautilus-column-utilities.c:149 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Regency" #: src/nautilus-column-utilities.c:150 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "The date the file was accessed by the user." #: src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Shows if file is starred." #: src/nautilus-column-utilities.c:205 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412 msgid "Trashed On" msgstr "Trashed On" #: src/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Trash" #: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Original Location" msgstr "Original Location" #: src/nautilus-column-utilities.c:214 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before moved to the Trash" #: src/nautilus-column-utilities.c:232 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" #: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevance rank for search" #: src/nautilus-compress-dialog.c:253 msgid "ZIP (.zip)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:254 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible with all operating systems." #: src/nautilus-compress-dialog.c:259 msgid "Encrypted ZIP (.zip)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:260 #, fuzzy #| msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac." msgstr "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." #: src/nautilus-compress-dialog.c:265 msgid "TAR (.tar.xz)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:266 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Smaller archives but Linux and Mac only." #: src/nautilus-compress-dialog.c:271 msgid "7Z (.7z)" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog.c:272 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 #: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "There was an error launching the app." msgstr "There was an error launching the application." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:81 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Details: The proxy has not been created." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:641 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/nautilus-dnd.c:107 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: src/nautilus-dnd.c:112 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: src/nautilus-dnd.c:117 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2523 #: src/nautilus-mime-actions.c:733 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: src/nautilus-dnd.c:257 msgid "Dropped Image" msgstr "Dropped Image" #: src/nautilus-error-reporting.c:82 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." #: src/nautilus-error-reporting.c:89 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." #: src/nautilus-error-reporting.c:101 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:112 msgid "This location could not be displayed." msgstr "The location could not be displayed." #: src/nautilus-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:162 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: src/nautilus-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:215 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: src/nautilus-error-reporting.c:250 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "The name \"%s\" is already used in this location. Please use a different " "name." #: src/nautilus-error-reporting.c:258 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "There is no \"%s\" in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" #: src/nautilus-error-reporting.c:266 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." #: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " "use a different name." msgstr "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". " "Please use a different name." #: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." #: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." #: src/nautilus-error-reporting.c:301 #, c-format msgid "" "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " "application, close it before renaming it." msgstr "" "Could not rename \"%s\" because a process is using it. If it's open in " "another application, close it before renaming it." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:326 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:331 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: src/nautilus-error-reporting.c:443 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"." #: src/nautilus-file.c:1300 src/nautilus-vfs-file.c:271 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "This file cannot be mounted" #: src/nautilus-file.c:1354 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "This file cannot be unmounted" #: src/nautilus-file.c:1401 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "This file cannot be ejected" #: src/nautilus-file.c:1446 src/nautilus-vfs-file.c:462 msgid "This file cannot be started" msgstr "This file cannot be started" #: src/nautilus-file.c:1505 src/nautilus-file.c:1545 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "This file cannot be stopped" #: src/nautilus-file.c:1902 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slashes are not allowed in filenames" #: src/nautilus-file.c:1945 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Toplevel files cannot be renamed" #: src/nautilus-file.c:2025 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File not found" #: src/nautilus-file.c:5479 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Not allowed to set permissions" #: src/nautilus-file.c:5823 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Not allowed to set owner" #: src/nautilus-file.c:5842 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Specified owner \"%s\" doesn't exist" #: src/nautilus-file.c:6132 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Not allowed to set group" #: src/nautilus-file.c:6151 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Specified group \"%s\" doesn't exist" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user #: src/nautilus-file.c:6291 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (You)" #: src/nautilus-file.c:6323 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: src/nautilus-file.c:6324 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u folders" #: src/nautilus-file.c:6325 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #: src/nautilus-file.c:6409 src/nautilus-properties-window.c:2105 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:6813 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:6825 msgid "? items" msgstr "? items" #. Translators: This about a file type. #: src/nautilus-file.c:6834 msgid "Unknown type" msgstr "unknown type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: src/nautilus-file.c:6865 msgid "Unknown" msgstr "unknown" #: src/nautilus-file.c:6902 src/nautilus-file.c:6910 src/nautilus-file.c:6969 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/nautilus-file.c:6903 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/nautilus-file.c:6904 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/nautilus-file.c:6905 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/nautilus-file.c:6906 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: src/nautilus-file.c:6907 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: src/nautilus-file.c:6908 src/nautilus-file.c:6909 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/nautilus-file.c:6911 src/nautilus-mime-actions.c:301 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/nautilus-file.c:6912 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/nautilus-file.c:6913 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/nautilus-file.c:6914 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/nautilus-file.c:6915 src/nautilus-mime-actions.c:262 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: src/nautilus-file.c:6916 src/nautilus-mime-actions.c:274 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:6949 msgid "Other" msgstr "Other" #: src/nautilus-file.c:6971 msgid "Binary" msgstr "Binary" #: src/nautilus-file.c:6976 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Link" msgstr "Link" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name #: src/nautilus-file.c:7040 src/nautilus-filename-utilities.c:253 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #: src/nautilus-file.c:7056 src/nautilus-file.c:7072 src/nautilus-file.c:7088 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (broken)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free #: src/nautilus-file.c:7249 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s free" #. Translators: A "." is added in between file name and starring #. * action description as a useful pause in the screen reader #. * announcement. #: src/nautilus-file.c:8624 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starred" msgid "%s. Starred" msgstr "Starred" #: src/nautilus-file-chooser.c:230 #, fuzzy #| msgid "Replace With" msgid "Replace When Saving?" msgstr "Replace with" #: src/nautilus-file-chooser.c:236 #, c-format msgid "" "“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents." msgstr "" #: src/nautilus-file-chooser.c:241 src/nautilus-file-chooser.c:333 #: src/nautilus-file-operations.c:280 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: src/nautilus-filename-validator.c:132 #, fuzzy #| msgid "Folder names cannot contain “/”." msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Folder names cannot contain \"/\"." #: src/nautilus-filename-validator.c:133 #, fuzzy #| msgid "File names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "File names cannot contain \"/\"." #: src/nautilus-filename-validator.c:138 #, fuzzy #| msgid "A folder cannot be called “.”." msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "A folder cannot be called \".\"." #: src/nautilus-filename-validator.c:139 #, fuzzy #| msgid "A file cannot be called “.”." msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "A file cannot be called \".\"." #: src/nautilus-filename-validator.c:144 #, fuzzy #| msgid "A folder cannot be called “..”." msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "A folder cannot be called \"..\"." #: src/nautilus-filename-validator.c:145 #, fuzzy #| msgid "A file cannot be called “..”." msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "A file cannot be called \"..\"." #: src/nautilus-filename-validator.c:150 #, fuzzy #| msgid "Folder name is too long." msgid "Folder name is too long" msgstr "Folder name is too long." #: src/nautilus-filename-validator.c:151 #, fuzzy #| msgid "File name is too long." msgid "File name is too long" msgstr "File name is too long." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-filename-validator.c:157 #, fuzzy #| msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden" msgstr "Folders with \".\" at the beginning of their name are hidden." #: src/nautilus-filename-validator.c:158 #, fuzzy #| msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden" msgstr "Files with \".\" at the beginning of their name are hidden." #: src/nautilus-filename-validator.c:167 #, fuzzy #| msgid "A folder with that name already exists." msgid "A folder with that name already exists" msgstr "A folder with that name already exists." #: src/nautilus-filename-validator.c:168 #, fuzzy #| msgid "A file with that name already exists." msgid "A file with that name already exists" msgstr "A file with that name already exists." #: src/nautilus-file-operations.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "Delete _All" msgstr "Delete _All" #: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Merge _All" msgstr "Merge _All" #: src/nautilus-file-operations.c:284 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copy _Anyway" #: src/nautilus-file-operations.c:285 msgid "Proceed _Anyway" msgstr "Proceed _Anyway" #: src/nautilus-file-operations.c:286 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Trash" #: src/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d second" msgstr[1] "%'d seconds" #: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hour" msgstr[1] "%'d hours" #: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:908 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1206 #, c-format msgid "Permanently Delete “%s”?" msgstr "Permanently Delete \"%s\"?" #: src/nautilus-file-operations.c:1149 src/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" msgstr[0] "Permanently delete %'d selected item?" msgstr[1] "Permanently delete %'d selected items?" #: src/nautilus-file-operations.c:1157 src/nautilus-file-operations.c:1219 msgid "Permanently deleted items can not be restored" msgstr "Permanently deleted items can not be restored" #: src/nautilus-file-operations.c:1172 msgid "Empty Trash?" msgstr "Empty Trash?" #: src/nautilus-file-operations.c:1176 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" msgstr "All items in the Trash will be permanently deleted." #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1279 #, c-format msgid "Cleared “%s”" msgstr "Cleared \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Deleted \"%s\"" #. Translators: This action removes a file from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "Clearing “%s”" msgstr "Clearing \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:1295 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Deleting \"%s\"" #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format msgid "Cleared %'d file" msgid_plural "Cleared %'d files" msgstr[0] "Cleared %'d file" msgstr[1] "Cleared %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:1316 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Deleted %'d file" msgstr[1] "Deleted %'d files" #. Translators: This action removes file(s) from Recent #: src/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "Clearing %'d file" msgid_plural "Clearing %'d files" msgstr[0] "Clearing %'d file" msgstr[1] "Clearing %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:1332 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "Deleting %'d file" msgstr[1] "Deleting %'d files" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1361 src/nautilus-file-operations.c:1369 #: src/nautilus-file-operations.c:1409 src/nautilus-file-operations.c:1755 #: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:1803 #: src/nautilus-file-operations.c:3702 src/nautilus-file-operations.c:3710 #: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:8484 #: src/nautilus-file-operations.c:8552 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1388 src/nautilus-file-operations.c:1782 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s left" msgstr[1] "%'d / %'d — %s left" #: src/nautilus-file-operations.c:1392 src/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format msgid "(%d file/s)" msgid_plural "(%d files/s)" msgstr[0] "(%d file/s)" msgstr[1] "(%d files/s)" #: src/nautilus-file-operations.c:1505 #, c-format msgid "Failed to delete all child files" msgstr "Failed to delete all child files" #: src/nautilus-file-operations.c:1558 src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: src/nautilus-file-operations.c:1565 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the folder \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:1568 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "There was an error deleting the folder \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:1575 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "You do not have sufficient permissions to delete the file \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:1578 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "There was an error deleting the file \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:1705 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Trashing \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:1709 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Trashed \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:1720 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Trashing %'d file" msgstr[1] "Trashing %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:1726 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "Trashed %'d file" msgstr[1] "Trashed %'d files" #. Translators: %s is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:1875 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" #: src/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "This remote location does not support sending items to the trash." #: src/nautilus-file-operations.c:2180 msgid "Trashing Files" msgstr "Trashing Files" #: src/nautilus-file-operations.c:2184 msgid "Deleting Files" msgstr "Deleting Files" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:2340 src/nautilus-files-view.c:6837 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2317 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2346 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Unable to eject %s" #: src/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Unable to unmount \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:2516 #, fuzzy #| msgid "Empty Trash?" msgid "Empty Trash Before Ejecting?" msgstr "Empty Trash?" #: src/nautilus-file-operations.c:2519 #, c-format msgid "" "Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be " "permanently deleted." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2524 #, fuzzy #| msgid "Do _not Empty Trash" msgid "Do _Not Empty" msgstr "Do _not Empty Trash" #. Translators: This is an action in a dialog to #. * clear trashed items. #: src/nautilus-file-operations.c:2527 #, fuzzy #| msgid "(Empty)" msgid "_Empty" msgstr "(Empty)" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:2668 src/nautilus-files-view.c:6787 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1709 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Unable to access \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:2753 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%s)" #: src/nautilus-file-operations.c:2766 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%s)" #: src/nautilus-file-operations.c:2779 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%s)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%s)" #: src/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to trash %'d file" msgstr[1] "Preparing to trash %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:2798 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparing to compress %'d file" msgstr[1] "Preparing to compress %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:2842 src/nautilus-file-operations.c:4289 #: src/nautilus-file-operations.c:4481 src/nautilus-file-operations.c:4563 #: src/nautilus-file-operations.c:4851 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/nautilus-file-operations.c:4477 #: src/nautilus-file-operations.c:4559 src/nautilus-file-operations.c:4847 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: src/nautilus-file-operations.c:2857 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to trash." #: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "Error while compressing files." msgstr "Error while compressing files." #: src/nautilus-file-operations.c:2954 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder \"%s\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." #: src/nautilus-file-operations.c:2960 src/nautilus-file-operations.c:4493 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:3015 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "The folder \"%s\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." #: src/nautilus-file-operations.c:3021 src/nautilus-file-operations.c:4575 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "There was an error reading the folder \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The file \"%s\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." #: src/nautilus-file-operations.c:3136 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "There was an error getting information about \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:3322 #: src/nautilus-file-operations.c:3377 src/nautilus-file-operations.c:3439 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Error while copying to \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "You do not have permissions to access the destination folder." #: src/nautilus-file-operations.c:3269 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "There was an error getting information about the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:3323 msgid "The destination is not a folder." msgstr "The destination is not a folder." #: src/nautilus-file-operations.c:3378 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." #: src/nautilus-file-operations.c:3382 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s more space is required to copy to the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:3418 msgid "File too Large for Destination" msgstr "File too large for destination" #: src/nautilus-file-operations.c:3419 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." msgstr "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." #: src/nautilus-file-operations.c:3440 msgid "The destination is read-only." msgstr "The destination is read-only." #: src/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Moving \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3521 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Moved \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3528 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copying \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3532 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copied \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3566 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplicating \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3570 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duplicated \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3589 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Moving %'d file to \"%s\"" msgstr[1] "Moving %'d files to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3595 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copying %'d file to \"%s\"" msgstr[1] "Copying %'d files to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3614 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Moved %'d file to \"%s\"" msgstr[1] "Moved %'d files to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copied %'d item to \"%s\"" msgstr[1] "Copied %'d items to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicating %'d file in \"%s\"" msgstr[1] "Duplicating %'d files in \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:3653 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplicated %'d file in \"%s\"" msgstr[1] "Duplicated %'d files in \"%s\"" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3692 src/nautilus-file-operations.c:3752 #: src/nautilus-file-operations.c:7997 src/nautilus-file-operations.c:8224 #: src/nautilus-file-operations.c:8479 src/nautilus-file-operations.c:8522 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3736 src/nautilus-file-operations.c:8015 #: src/nautilus-file-operations.c:8511 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" msgstr[0] "%s / %s — %s left (%s/s)" msgstr[1] "%s / %s — %s left (%s/s)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:3770 src/nautilus-file-operations.c:8541 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s left (%s/s)" #: src/nautilus-file-operations.c:4295 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "The folder \"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:4301 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "There was an error creating the folder \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:4488 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Files in the folder \"%s\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." #: src/nautilus-file-operations.c:4504 msgid "_Skip files" msgstr "_Skip files" #: src/nautilus-file-operations.c:4570 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "The folder \"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." #: src/nautilus-file-operations.c:4635 src/nautilus-file-operations.c:5269 #: src/nautilus-file-operations.c:6015 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Error while moving \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:4636 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Could not remove the source folder." #: src/nautilus-file-operations.c:4853 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "There was an error getting information about the source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:4955 src/nautilus-file-operations.c:5773 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: src/nautilus-file-operations.c:4956 src/nautilus-file-operations.c:5774 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: src/nautilus-file-operations.c:4957 src/nautilus-file-operations.c:5775 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "You cannot move a file over itself." #: src/nautilus-file-operations.c:4998 src/nautilus-file-operations.c:5817 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: src/nautilus-file-operations.c:4999 src/nautilus-file-operations.c:5818 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "The source file would be overwritten by the destination." #: src/nautilus-file-operations.c:5273 src/nautilus-file-operations.c:5361 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Error while copying \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:5276 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Could not remove the already existing file with the same name in %s." #: src/nautilus-file-operations.c:5363 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "There was an error copying the file into %s." #: src/nautilus-file-operations.c:5555 msgid "Copying Files" msgstr "Copying files" #: src/nautilus-file-operations.c:5674 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparing to move to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:5678 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file" msgstr[1] "Preparing to move %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:6017 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "There was an error moving the file into %s." #: src/nautilus-file-operations.c:6251 msgid "Moving Files" msgstr "Moving files" #: src/nautilus-file-operations.c:6356 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creating links in \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:6360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Making link to %'d file" msgstr[1] "Making links to %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "Error while creating link to “%s”." msgstr "Error while creating link to \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:6514 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolic links only supported for local files" #: src/nautilus-file-operations.c:6519 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "The target doesn't support symbolic links." #: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "There was an error creating the symlink in %s." #: src/nautilus-file-operations.c:6857 msgid "Setting permissions" msgstr "Setting permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Untitled Folder" msgstr "Untitled Folder" #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7164 msgid "Untitled Document" msgstr "Untitled Document" #: src/nautilus-file-operations.c:7390 #, c-format msgid "Error while creating directory “%s”." msgstr "Error while creating directory \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:7395 #, c-format msgid "Error while creating file “%s”." msgstr "Error while creating file \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:7399 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "There was an error creating the directory in %s." #: src/nautilus-file-operations.c:7500 msgid "Saving image to file" msgstr "Saving image to file" #: src/nautilus-file-operations.c:7509 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "Successfully saved image to file" #: src/nautilus-file-operations.c:7539 msgid "Failed to save image" msgstr "Failed to save image" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... #: src/nautilus-file-operations.c:7601 msgid "Pasted image" msgstr "Pasted image" #: src/nautilus-file-operations.c:7608 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Retrieving clipboard data" #: src/nautilus-file-operations.c:7640 msgid "Retrieving image data" msgstr "Retrieving image data" #: src/nautilus-file-operations.c:7858 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying Trash" #: src/nautilus-file-operations.c:7901 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifying destination" #: src/nautilus-file-operations.c:7955 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extracting \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8081 src/nautilus-file-operations.c:8171 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Error extracting \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8088 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "There was an error while extracting \"%s\"." #: src/nautilus-file-operations.c:8174 #, c-format msgid "Not enough free space to extract “%s”" msgstr "Not enough free space to extract \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8207 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extracted \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8213 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extracted %'d file to \"%s\"" msgstr[1] "Extracted %'d files to \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8247 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparing to extract" #: src/nautilus-file-operations.c:8375 msgid "Extracting Files" msgstr "Extracting Files" #: src/nautilus-file-operations.c:8435 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compressing \"%s\" into \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compressing %'d file into \"%s\"" msgstr[1] "Compressing %'d files into \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8589 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Error compressing \"%s\" into \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8595 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Error compressing %'d file into \"%s\"" msgstr[1] "Error compressing %'d files into \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8605 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "There was an error while compressing files." #: src/nautilus-file-operations.c:8630 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Compressed \"%s\" into \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8636 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compressed %'d file into \"%s\"" msgstr[1] "Compressed %'d files into \"%s\"" #: src/nautilus-file-operations.c:8755 msgid "Compressing Files" msgstr "Compressing files" #: src/nautilus-files-view.c:389 msgid "Searching…" msgstr "Searching..." #: src/nautilus-files-view.c:389 src/nautilus-window-slot.c:905 msgid "Loading…" msgstr "Loading..." #: src/nautilus-files-view.c:1859 msgid "Examples: " msgstr "Examples: " #: src/nautilus-files-view.c:2910 src/nautilus-files-view.c:2917 #: src/nautilus-files-view.c:2924 src/nautilus-files-view.c:2931 msgid "Could not paste files" msgstr "Could not paste files" #: src/nautilus-files-view.c:2911 msgid "Cannot paste files into Starred" msgstr "Cannot paste files into Starred" #: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "Cannot paste files into Recent" msgstr "Cannot paste files into Recent" #: src/nautilus-files-view.c:2925 msgid "Cannot paste files into Trash" msgstr "Cannot paste files into Trash" #: src/nautilus-files-view.c:2932 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Permissions do not allow pasting files into this directory" #: src/nautilus-files-view.c:3570 src/nautilus-files-view.c:3617 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" selected" #: src/nautilus-files-view.c:3574 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder selected" msgstr[1] "%'d folders selected" #: src/nautilus-files-view.c:3588 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(containing %'d item)" msgstr[1] "(containing %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/nautilus-files-view.c:3603 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(containing a total of %'d item)" msgstr[1] "(containing a total of %'d items)" #: src/nautilus-files-view.c:3622 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selected" msgstr[1] "%'d items selected" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/nautilus-files-view.c:3631 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d other item selected" msgstr[1] "%'d other items selected" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3646 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3696 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/nautilus-files-view.c:3766 msgid "Search _Settings" msgstr "Search _Settings" #: src/nautilus-files-view.c:3778 msgid "Search _Everywhere" msgstr "Search _Everywhere" #: src/nautilus-files-view.c:3815 msgid "More locations can be added to search in the settings" msgstr "More locations can be added to search in the settings" #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:3823 #, c-format msgid "No matches in “%s”" msgstr "No matches in \"%s\"" #: src/nautilus-files-view.c:3831 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70 msgid "No Results Found" msgstr "No Results Found" #: src/nautilus-files-view.c:3836 msgid "Trash is Empty" msgstr "Trash is Empty" #: src/nautilus-files-view.c:3842 msgid "No Starred Files" msgstr "No Starred Files" #: src/nautilus-files-view.c:3848 msgid "No Recent Files" msgstr "No Recent Files" #: src/nautilus-files-view.c:3854 msgid "No Known Connections" msgstr "No Known Connections" #: src/nautilus-files-view.c:3855 msgid "Enter an address to connect to a network location." msgstr "Enter an address to connect to a network location." #: src/nautilus-files-view.c:3860 msgid "Folder is Empty" msgstr "Folder is Empty" #: src/nautilus-files-view.c:6025 msgid "Select Move Destination" msgstr "Select Move Destination" #: src/nautilus-files-view.c:6029 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Select Copy Destination" #: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6430 #: src/nautilus-portal.c:434 src/nautilus-properties-window.c:4027 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23 msgid "_Select" msgstr "_Select" #: src/nautilus-files-view.c:6429 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Select Extract Destination" #: src/nautilus-files-view.c:6505 msgid "Error sending email." msgstr "Error sending email." #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6814 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Unable to remove \"%s\"" #: src/nautilus-files-view.c:6859 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Unable to stop drive" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6974 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1664 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2543 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Unable to start \"%s\"" #: src/nautilus-files-view.c:8093 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)" msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)" #: src/nautilus-files-view.c:8148 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open With %s" #: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "Run" #: src/nautilus-files-view.c:8164 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Extract" #: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "Extract to..." #: src/nautilus-files-view.c:8169 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/nautilus-files-view.c:8248 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2966 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: src/nautilus-files-view.c:8254 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: src/nautilus-files-view.c:8260 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start Multi-disk Drive" #: src/nautilus-files-view.c:8266 msgid "U_nlock Drive" msgstr "U_nlock Drive" #: src/nautilus-files-view.c:8284 msgid "Stop Drive" msgstr "Stop Drive" #: src/nautilus-files-view.c:8290 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2983 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Safely Remove Drive" #: src/nautilus-files-view.c:8296 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnect" #: src/nautilus-files-view.c:8302 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop Multi-disk Drive" #: src/nautilus-files-view.c:8308 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lock Drive" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:103 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped Text.txt" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:186 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:187 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:900 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "Undo last action" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "Redo last undone action" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Move %d item back to \"%s\"" msgstr[1] "Move %d items back to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Move %d item to \"%s\"" msgstr[1] "Move %d items to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Undo Move %d item" msgstr[1] "_Undo Move %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Redo Move %d item" msgstr[1] "_Redo Move %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Move \"%s\" back to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Move \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "_Undo Move" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "_Redo Move" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "_Undo Restore from Trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "_Redo Restore from Trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Move %d item back to trash" msgstr[1] "Move %d items back to trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restore %d item from trash" msgstr[1] "Restore %d items from trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Move \"%s\" back to trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Restore \"%s\" from trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Delete %d copied item" msgstr[1] "Delete %d copied items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Copy %d item to \"%s\"" msgstr[1] "Copy %d items to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Undo Copy %d item" msgstr[1] "_Undo Copy %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Redo Copy %d item" msgstr[1] "_Redo Copy %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Delete \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Copy \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Undo Copy" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Redo Copy" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Delete %d duplicated item" msgstr[1] "Delete %d duplicated items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Duplicate %d item in \"%s\"" msgstr[1] "Duplicate %d items in \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item" msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Duplicate \"%s\" in \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Undo Duplicate" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Redo Duplicate" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Delete links to %d item" msgstr[1] "Delete links to %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Create links to %d item" msgstr[1] "Create links to %d items" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Delete link to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Create link to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Undo Create Link" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Redo Create Link" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:835 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Create an empty file \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Undo Create Empty File" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Redo Create Empty File" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:842 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Create a new folder \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Undo Create Folder" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Redo Create Folder" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:849 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Create new file \"%s\" from template " #: src/nautilus-file-undo-operations.c:851 msgid "_Undo Create From Template" msgstr "_Undo Create from Template" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:852 msgid "_Redo Create From Template" msgstr "_Redo Create from Template" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Rename \"%s\" as \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Undo Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Redo Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Batch rename %d file" msgstr[1] "Batch rename %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Undo Batch Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Redo Batch Rename" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Unstar %d file" msgstr[1] "Unstart %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Start %d file" msgstr[1] "Start %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Undo Starring" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Redo Starring" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Undo Unstarring" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Redo Unstarring" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Move %d item to trash" msgstr[1] "Move %d items to trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Restore \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Move \"%s\" to trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Undo Trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Redo Trash" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Restore original permissions of items enclosed in \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Set permissions of items enclosed in \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Undo Change Permissions" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Redo Change Permissions" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Restore original permissions of \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Set permissions of \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Restore group of \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Set group of \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Undo Change Group" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Redo Change Group" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Restore owner of \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Set owner of \"%s\" to \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Undo Change Owner" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Redo Change Owner" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Undo Extract" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Redo Extract" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Delete %d extracted file" msgstr[1] "Delete %d extracted files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extract \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extract %d file" msgstr[1] "Extract %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Compress \"%s\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Compress %d file" msgstr[1] "Compress %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Undo Compress" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Redo Compress" #: src/nautilus-file-utilities.c:570 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Could not determine original location of \"%s\" " #: src/nautilus-file-utilities.c:574 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from trash" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:697 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" #: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contains digital photos" #: src/nautilus-file-utilities.c:705 msgid "Contains music" msgstr "Contains music" #: src/nautilus-file-utilities.c:709 msgid "Contains software to run" msgstr "Contains software to run" #: src/nautilus-file-utilities.c:713 msgid "Contains software to install" msgstr "Contains software to install" #: src/nautilus-file-utilities.c:719 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detected as \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:740 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contains music and photos" #: src/nautilus-file-utilities.c:744 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contains photos and music" #. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. #: src/nautilus-filename-utilities.c:164 msgctxt "Noun" msgid "Copy" msgstr "Copy" #. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. #. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. #: src/nautilus-filename-utilities.c:167 #, c-format msgctxt "Noun" msgid "Copy %zu" msgstr "Copy %zu" #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. #: src/nautilus-filename-utilities.c:258 #, c-format msgid "Link to %s (%zu)" msgstr "Link to %s (%zu)" #: src/nautilus-floating-bar.c:391 #, fuzzy #| msgid "_Stop" msgctxt "Stop an ongoing operation" msgid "Stop" msgstr "_Stop" #: src/nautilus-grid-view.c:517 src/nautilus-list-view.c:383 #: src/nautilus-network-view.c:347 #, fuzzy #| msgid "Contents:" msgid "Content View" msgstr "Contents:" #: src/nautilus-grid-view.c:519 src/nautilus-list-view.c:385 #: src/nautilus-network-view.c:349 #, fuzzy #| msgid "Reload the current location" msgid "View of the current location" msgstr "Reload the current location" #: src/nautilus-internal-place-file.c:165 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:713 msgid "Network" msgstr "Network" #: src/nautilus-internal-place-file.c:169 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:687 msgid "Starred" msgstr "Starred" #: src/nautilus-location-banner.c:101 msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" msgstr "Files in the trash are premanently deleted after 1 hour" #: src/nautilus-location-banner.c:106 #, c-format msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" msgstr[0] "Files in the trash are permanently deleted after %d day" msgstr[1] "Files in the trash are permanently deleted after %d days" #: src/nautilus-location-banner.c:211 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" #: src/nautilus-location-banner.c:217 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" msgstr "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" #: src/nautilus-location-banner.c:218 msgid "Sharing Settings" msgstr "Sharing Settings" #: src/nautilus-location-banner.c:225 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents" msgstr "Put files in this folder to use them as templates for new documents" #: src/nautilus-location-banner.c:226 msgid "_Learn More" msgstr "_Learn More" #: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2918 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Empty Trash..." #: src/nautilus-location-banner.c:256 msgid "_Trash Settings" msgstr "_Trash Settings" #: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:721 msgid "Clear Entry" msgstr "Clear Entry" #: src/nautilus-location-entry.c:722 msgid "Go to Location" msgstr "Go to Location" #: src/nautilus-main.c:61 msgid "" "Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` " "instead." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:98 msgid "Anything" msgstr "Anything" #: src/nautilus-mime-actions.c:111 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/nautilus-mime-actions.c:140 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "Music" msgstr "Music" #: src/nautilus-mime-actions.c:229 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" #: src/nautilus-mime-actions.c:240 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: src/nautilus-mime-actions.c:293 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: src/nautilus-mime-actions.c:707 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "This link cannot be used because it has no target." #: src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "This link cannot be used because its target \"%s\" doesn't exist." #: src/nautilus-mime-actions.c:719 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "The link \"%s\" is broken. Move it to Trash?" #: src/nautilus-mime-actions.c:723 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Trash" #: src/nautilus-mime-actions.c:730 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "The link \"%s\" is broken." #: src/nautilus-mime-actions.c:1116 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1120 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "This will open %d separate tab and window." msgstr[1] "This will open %d separate tabs and windows." #: src/nautilus-mime-actions.c:1125 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "This will open %d separate tab." msgstr[1] "This will open %d separate tabs." #: src/nautilus-mime-actions.c:1130 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Open All" msgstr "_Open All" #: src/nautilus-mime-actions.c:1198 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Could not display \"%s\"" #: src/nautilus-mime-actions.c:1296 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "The file is of an unknown type" #: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "There is no application installed for \"%s\" files" #: src/nautilus-mime-actions.c:1306 msgid "_Select App" msgstr "_Select Application" #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "There was an internal error trying to search for applications:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1344 msgid "Unable to search for app" msgstr "Unable to search for application" #: src/nautilus-mime-actions.c:1449 msgid "_Search in Software" msgstr "_Search in Software" #: src/nautilus-mime-actions.c:1452 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " "to open this file?" msgstr "" "There is no application installed for \"%s\" files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1849 src/nautilus-mime-actions.c:2148 #: src/nautilus-network-address-bar.c:80 msgid "Unable to access location" msgstr "Unable to access location" #: src/nautilus-mime-actions.c:2239 msgid "Unable to start location" msgstr "Unable to start location" #: src/nautilus-mime-actions.c:2332 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Opening \"%s\"." #: src/nautilus-mime-actions.c:2336 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: src/nautilus-network-address-bar.c:47 msgid "_Close" msgstr "_Close" #. Restore from Cancel to Connect #: src/nautilus-network-address-bar.c:91 #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101 msgid "Con_nect" msgstr "Con_nect" #. Allow to cancel the operation #: src/nautilus-network-address-bar.c:175 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_l" #: src/nautilus-network-address-bar.c:219 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Unable to get remote server location" #: src/nautilus-network-address-bar.c:296 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #: src/nautilus-network-address-bar.c:302 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/nautilus-network-address-bar.c:304 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// or ftps://" #: src/nautilus-network-address-bar.c:310 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" #: src/nautilus-network-address-bar.c:316 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/nautilus-network-address-bar.c:322 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/nautilus-network-address-bar.c:324 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// or ssh://" #: src/nautilus-network-address-bar.c:330 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/nautilus-network-address-bar.c:332 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// or davs://" #. Online accounts do not currently have a target URI. #: src/nautilus-network-cell.c:42 msgid "Online Account" msgstr "Online Account" #. Translators: This refers to network places which are currently mounted #: src/nautilus-network-view.c:261 msgid "Connected" msgstr "Connected" #. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to #: src/nautilus-network-view.c:268 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/nautilus-network-view.c:274 msgid "Available on Current Network" msgstr "Available on Current Network" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "You are trying to replace the destination folder \"%s\" with a symbolic link." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder's contents." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Please rename the symbolic link or press the skip button." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Merge folder \"%s\"?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Replace folder \"%s\"?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Replacing it will remove all files in the folder." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "A folder with the same name already exists in \"%s\"." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Replace file \"%s\"?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Replacing it will overwrite its content." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "An older file with the same name already exists in \"%s\"." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Another file with the same name already exists in \"%s\"." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 msgid "Original Folder" msgstr "Original Folder" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 msgid "Original File" msgstr "Original file" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Size:" msgstr "Size:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Merge With" msgstr "Merge With" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286 msgid "Replace With" msgstr "Replace with" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 msgid "Merge Folder" msgstr "Merge folder" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "File and Folder Conflict" msgstr "File and Folder conflict" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 msgid "File Conflict" msgstr "File conflict" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " "that can open the archive." msgstr "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "\"%s\" is password-protected." #: src/nautilus-pathbar.c:315 msgid "Current Folder Menu" msgstr "Current Folder Menu" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857 msgid "Operating System" msgstr "Operating System" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:414 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator Root" #: src/nautilus-portal.c:434 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2758 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2874 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/nautilus-portal.c:438 msgid "_Save" msgstr "" #: src/nautilus-portal.c:518 #, fuzzy #| msgid "Read-Only" msgid "Open Read-Only" msgstr "Read-only" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402 msgid "None" msgstr "None" #. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:252 #, c-format msgid "Examples: “%s”, “%s”" msgstr "Examples: \"%s\", \"%s\"" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Single-Click" msgstr "Single-Click" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:343 msgid "Double-Click" msgstr "Double-Click" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 msgid "On This Device Only" msgstr "On this device only" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 msgid "All Locations" msgstr "All Locations" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 msgid "Never" msgstr "Never" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:349 msgid "All Folders" msgstr "All Folders" #: src/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." #: src/nautilus-program-choosing.c:364 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: src/nautilus-program-choosing.c:406 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: src/nautilus-program-choosing.c:418 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." #: src/nautilus-program-choosing.c:450 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: src/nautilus-progress-info.c:375 #, fuzzy #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "Canceled" #: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443 msgid "Preparing" msgstr "Preparing" #. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. #: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 msgid "Operation Completed" msgstr "Operation Completed" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "File Operations" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "Show Details" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d file operation active" msgstr[1] "%'d file operations active" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been completed" msgstr "All file operations have been completed" #: src/nautilus-properties-window.c:353 msgid "Read and Write" msgstr "Read and write" #: src/nautilus-properties-window.c:357 msgid "Create and Delete Files" msgstr "Create and delete files" #: src/nautilus-properties-window.c:361 msgid "Read and Write, No Access" msgstr "Read and write, no access" #: src/nautilus-properties-window.c:368 msgid "Read-Only" msgstr "Read-only" #: src/nautilus-properties-window.c:372 msgid "Access Files" msgstr "Access files" #: src/nautilus-properties-window.c:376 msgid "List Files Only" msgstr "List files only" #: src/nautilus-properties-window.c:386 msgid "Write-Only" msgstr "Write-only" #: src/nautilus-properties-window.c:390 msgid "Write-Only, No Access" msgstr "Write-only, no access" #: src/nautilus-properties-window.c:397 msgid "Access-Only" msgstr "Access-only" #: src/nautilus-properties-window.c:642 msgid "Custom icon removed" msgstr "Custom icon removed" #: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:812 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #: src/nautilus-properties-window.c:673 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!" #: src/nautilus-properties-window.c:674 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Please drop just one image to set a custom icon." #: src/nautilus-properties-window.c:690 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: src/nautilus-properties-window.c:697 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:68 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 msgid "Unstar" msgstr "Unstar" #: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:68 #, fuzzy #| msgid "Star" msgctxt "Verb" msgid "Star" msgstr "Star" #: src/nautilus-properties-window.c:1592 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: src/nautilus-properties-window.c:1741 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: src/nautilus-properties-window.c:2072 msgid "Empty folder" msgstr "Empty folder" #: src/nautilus-properties-window.c:2076 msgid "Contents unreadable" msgstr "Contents unreadable" #: src/nautilus-properties-window.c:2088 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, with size %s" msgstr[1] "%'d items, totalling %s" #: src/nautilus-properties-window.c:2098 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #: src/nautilus-properties-window.c:2430 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s Filesystem" #: src/nautilus-properties-window.c:3535 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." #: src/nautilus-properties-window.c:3897 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: src/nautilus-properties-window.c:4026 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: src/nautilus-query.c:307 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Search for \"%s\"" #: src/nautilus-query-editor.c:151 msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:158 msgid "Search may be slow and will not include file contents" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:166 #, fuzzy #| msgid "Go to Location" msgid "Remote Location" msgstr "Go to Location" #: src/nautilus-query-editor.c:172 msgid "External Drive" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:178 #, fuzzy #| msgid "Find files and folders in all search locations" msgid "Folder Not in Search Locations" msgstr "Find files and folders in all search locations" #: src/nautilus-query-editor.c:185 #, fuzzy #| msgid "Find files and folders in all search locations" msgid "Subfolders Not in Search Locations" msgstr "Find files and folders in all search locations" #: src/nautilus-query-editor.c:195 msgid "Some subfolders will not be included in search results" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:202 msgid "" "Search will be slower and will not include file contents for some folders" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:547 #, fuzzy #| msgid "Rename File" msgid "Remove Filter" msgstr "Rename File" #. translators: This opens the search panel in the Settings app. #: src/nautilus-query-editor.c:741 #, fuzzy #| msgid "Search Settings" msgid "_Search Settings" msgstr "Search Settings" #: src/nautilus-query-editor.c:754 msgid "Filter Search Results" msgstr "Filter search results" #: src/nautilus-query-editor.c:761 #, fuzzy #| msgid "Search Settings" msgid "Search Information" msgstr "Search Settings" #: src/nautilus-query-editor.c:841 msgid "Search current folder" msgstr "Search current folder" #: src/nautilus-query-editor.c:842 msgid "Search everywhere" msgstr "Search everywhere" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:223 msgid "Rename Folder" msgstr "Rename Folder" #: src/nautilus-rename-file-popover.c:224 msgid "Rename File" msgstr "Rename File" #: src/nautilus-search-engine.c:235 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Unable to complete the requested search" #: src/nautilus-search-popover.c:281 msgid "Show Time Ranges" msgstr "Show Time Ranges" #: src/nautilus-search-popover.c:287 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 msgid "Use Calendar" msgstr "Use Calendar" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:405 msgid "Any time" msgstr "Any time" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:500 msgid "Other Type…" msgstr "Other Type..." #: src/nautilus-search-popover.c:692 msgid "Select Dates…" msgstr "Select Dates..." #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:349 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:724 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: src/nautilus-tag-manager.c:218 #, fuzzy #| msgid "Starred" msgid "starred" msgstr "Starred" #: src/nautilus-tag-manager.c:228 #, fuzzy #| msgid "Starred" msgid "unstarred" msgstr "Starred" #: src/nautilus-ui-utilities.c:341 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Since %d day ago" msgstr[1] "Since %d days ago" #: src/nautilus-ui-utilities.c:342 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d day ago" msgstr[1] "%d days ago" #: src/nautilus-ui-utilities.c:348 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Since last week" msgstr[1] "Since %d weeks ago" #: src/nautilus-ui-utilities.c:349 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Last week" msgstr[1] "%d weeks ago" #: src/nautilus-ui-utilities.c:355 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Since last month" msgstr[1] "Since %d months ago" #: src/nautilus-ui-utilities.c:356 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Last month" msgstr[1] "%d months ago" #: src/nautilus-ui-utilities.c:361 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Since last year" msgstr[1] "Since %d years ago" #: src/nautilus-ui-utilities.c:362 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Last year" msgstr[1] "%d years ago" #: src/nautilus-window.c:142 msgid "New tab" msgstr "New tab" #: src/nautilus-window.c:143 msgid "Close current view" msgstr "Close current view" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:735 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "\"%s\" moved to trash" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:742 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" msgstr[0] "%'d file moved to trash" msgstr[1] "%'d files moved to trash" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:761 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" unstarred" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:767 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d file unstarred" msgstr[1] "%d files unstarred" #: src/nautilus-window.c:822 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: src/nautilus-window.c:943 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:581 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: src/nautilus-window.c:1729 src/nautilus-window.c:1734 #: src/nautilus-window.c:1739 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: src/nautilus-window.c:1746 msgid "No plugins currently installed." msgstr "No plugins currently installed." #: src/nautilus-window.c:1750 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Currently installed plugins:" #: src/nautilus-window.c:1752 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "For bug testing only, the following command can be used:" #. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of #. * the about box to give credit to the translator(s). #: src/nautilus-window.c:1767 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adam Weinberger\n" "Alexander Winston\n" "Tiffany Antopolski\n" "Tomasz Konefal" #: src/nautilus-window-slot.c:165 msgid "Parent folder" msgstr "Parent folder" #: src/nautilus-window-slot.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/nautilus-window-slot.c:167 #: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: src/nautilus-window-slot.c:891 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116 msgid "Search Everywhere" msgstr "Search Everywhere" #: src/nautilus-window-slot.c:892 msgid "Find files and folders in all search locations" msgstr "Find files and folders in all search locations" #: src/nautilus-window-slot.c:895 msgid "Search Settings" msgstr "Search Settings" #: src/nautilus-window-slot.c:1828 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Unable to display the contents of this folder." #: src/nautilus-window-slot.c:1832 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "This location doesn't appear to be a folder." #: src/nautilus-window-slot.c:1844 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Unable to find \"%s\". Please check the spelling and try again." #: src/nautilus-window-slot.c:1849 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." #: src/nautilus-window-slot.c:1860 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" locations are not supported." #: src/nautilus-window-slot.c:1865 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Unable to handle this kind of location." #: src/nautilus-window-slot.c:1873 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Unable to access the requested location." #: src/nautilus-window-slot.c:1879 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Don't have permission to access the requested location." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1890 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1899 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." #: src/nautilus-window-slot.c:1918 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unhandled error message: %s" #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Open with:" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 #, fuzzy #| msgid "New _Window" msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "New _Window" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Close _All Windows" msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window or Tab" msgstr "Close _All Windows" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Search Everywhere" msgctxt "shortcut window" msgid "Search Everywhere" msgstr "Search Everywhere" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Search current folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Search Current Folder" msgstr "Search current folder" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark Current Location" msgstr "Bookmark for Nonexistent Location" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Show Details" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Prefere_nces" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Preferences" msgstr "Prefere_nces" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Undo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Redo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Open" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Open" msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Open" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open in New Window" msgstr "Open in New _Window" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 #, fuzzy #| msgid "Open With %s" msgctxt "shortcut window" msgid "Open With Default App" msgstr "Open With %s" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Current Directory in Console" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123 #, fuzzy #| msgid "_Tabs" msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "_Tabs" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 #, fuzzy #| msgid "_New Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "_New Tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Previous" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Previous" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 #, fuzzy #| msgid "_Next Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 #, fuzzy #| msgid "Open Trash" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Tab" msgstr "Open trash" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 #, fuzzy #| msgid "Move Tab _Left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Left" msgstr "Move Tab _Left" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Move Tab _Right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Tab Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 #, fuzzy #| msgid "_Close Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Restore Closed Tab" msgstr "_Close Tab" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180 #, fuzzy #| msgid "Back" msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back" msgstr "Back" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194 #, fuzzy #| msgid "Forward" msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward" msgstr "Forward" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go Up" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Move Dow_n" msgctxt "shortcut window" msgid "Go Down" msgstr "Move Dow_n" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 #, fuzzy #| msgid "_Undo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Home Folder" msgstr "_Undo Create Folder" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 #, fuzzy #| msgid "Go to Location" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter Location" msgstr "Go to Location" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Location Bar With Root Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location Bar With Home Location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239 #, fuzzy #| msgid "Views" msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Views" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom _In" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom _Out" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Reset" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 #, fuzzy #| msgid "_Show Sidebar" msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Sidebar" msgstr "_Show Sidebar" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 #, fuzzy #| msgid "Current Folder Menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Current Folder Menu" msgstr "Current Folder Menu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 #, fuzzy #| msgid "List View" msgctxt "shortcut window" msgid "List View" msgstr "List View" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Grid View" msgctxt "shortcut window" msgid "Grid View" msgstr "Grid View" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296 src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 #, fuzzy #| msgid "Open Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Expand Folder" msgstr "Open Folder" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:310 src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 #, fuzzy #| msgid "Open Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse Folder" msgstr "Open Folder" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:326 #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edit" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 #, fuzzy #| msgid "_Undo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Folder" msgstr "_Undo Create Folder" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 #, fuzzy #| msgid "_Rename" msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "_Rename" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 #, fuzzy #| msgid "Mo_ve to Trash" msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Mo_ve to Trash" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 #, fuzzy #| msgid "_Delete Permanently" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 #, fuzzy #| msgid "Create links to %d item" #| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Copied Item" msgstr "Create links to %d item" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 #, fuzzy #| msgid "Create links to %d item" #| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create Link to Selected Item" msgstr "Create links to %d item" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 #, fuzzy #| msgctxt "Noun" #| msgid "Copy" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copy" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 #, fuzzy #| msgid "Select _All" msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" msgstr "Select _All" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 #, fuzzy #| msgid "_Invert Selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Invert Selection" msgstr "_Invert Selection" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395 #, fuzzy #| msgid "Select Items Matching" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401 #, fuzzy #| msgid "Image Properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Item Properties" msgstr "Image Properties" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgid "Choose an app to open the selected files" msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63 msgid "Always use for this file type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "1, 2, 3" msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #, fuzzy #| msgid "01, 02, 03" msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 #, fuzzy #| msgid "001, 002, 003" msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Creation Date" msgstr "Creation date" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Season number" msgid "Season Number" msgstr "Season number" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Episode number" msgid "Episode Number" msgstr "Episode number" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Track number" msgid "Track Number" msgstr "Track number" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Artist name" msgid "Artist Name" msgstr "Artist name" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Album name" msgid "Album Name" msgstr "Album name" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Original file name" msgid "Original File Name" msgstr "Original file name" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1991 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2908 msgid "_Rename" msgstr "_Rename" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155 msgid "Rename _using a template" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163 msgid "Find and replace _text" msgstr "" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180 #, fuzzy #| msgid "Format…" msgid "Format" msgstr "Format..." #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205 msgid "Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Replace" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Existing Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 #, fuzzy #| msgid "File Conflict" msgid "Next Conflict" msgstr "File conflict" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463 #, fuzzy #| msgid "File Conflict" msgid "Previous Conflict" msgstr "File conflict" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14 #, fuzzy #| msgid "%s Visible Columns" msgid "Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24 msgid "This folder uses custom settings" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "_Revert" msgstr "Never" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Only searching the current folder" msgid "_Only Apply to Current Folder" msgstr "Only searching the current folder" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69 msgid "Move _Up" msgstr "Move _Up" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Move Dow_n" msgid "Move _Down" msgstr "Move Dow_n" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Sort files and folders" msgid "Compress Files and Folders" msgstr "Sort files and folders" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 #, fuzzy #| msgid "_Undo Compress" msgid "C_ompress" msgstr "_Undo Compress" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Archive" msgid "Archive _Name" msgstr "Archive" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Compressing Files" msgid "Co_mpression Method" msgstr "Compressing files" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Encryption" msgstr "Description" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86 msgid "" "Encrypt contents of the archive with a password when the compression method " "supports password-protection." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 #, fuzzy #| msgid "Pass_word:" msgid "_Password" msgstr "Pass_word:" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96 msgid "_Confirm Password" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Open Folder" msgid "New Folder" msgstr "Open Folder" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Folder access:" msgid "_Folder Name" msgstr "Folder access:" #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Created" msgid "_Create" msgstr "Created" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 #, fuzzy #| msgid "_Show Sidebar" msgid "Show Sidebar" msgstr "_Show Sidebar" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220 msgid "Edit File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Recent Files" msgid "Reset File Name" msgstr "Recent Files" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266 #, fuzzy #| msgid "File access:" msgid "File Name" msgstr "File access:" #. Translators: 'Show' is a verb #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312 #, fuzzy #| msgid "Show Details" msgctxt "File Chooser tooltips" msgid "Show Options" msgstr "Show Details" #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318 msgid "Visible Files Filter" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Select Move Destination" msgid "Select a _new name for the destination" msgstr "Select Move Destination" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "R_eset" msgstr "Reset" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Apply this action to all files" msgid "_Apply this action to all files and folders" msgstr "Apply this action to all files" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21 msgid "C_hange" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "_Files" msgstr "Files" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Folders" msgid "F_olders" msgstr "Folders" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55 msgid "Fi_les" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Folders" msgid "Fol_ders" msgstr "Folders" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Others:" msgid "Others" msgstr "Others:" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Fil_es" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Folders" msgid "Folde_rs" msgstr "Folders" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Open Folder" msgid "New _Folder…" msgstr "Open Folder" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Create New _Document" msgid "New _Document" msgstr "Create New _Document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Open Wit_h" msgid "Open _With…" msgstr "Open Wit_h" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "Open in Consol_e" msgstr "Open File" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32 msgid "Paste as _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41 #, fuzzy #| msgid "%s Visible Columns" msgid "_Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99 #, fuzzy #| msgid "_Empty Trash…" msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Empty Trash..." #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "P_roperties" msgstr "Properties" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgid "_Extract" msgstr "Extract" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Extract to…" msgid "E_xtract to…" msgstr "Extract to..." #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 msgid "_Run as a Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2882 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2773 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2891 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Open Network Locations" msgid "_Open Item Location" msgstr "Open Network Locations" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Open Folder" msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Open Folder" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2931 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2940 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2981 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2957 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detect Media" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Cu_t" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 #, fuzzy #| msgctxt "Noun" #| msgid "Copy" msgid "_Copy" msgstr "Copy" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 #, fuzzy #| msgid "M_ove to" msgid "Move to…" msgstr "M_ove to" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Cop_y to" msgid "Copy to…" msgstr "Cop_y to" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 #, fuzzy #| msgid "_Rename" msgid "Rena_me…" msgstr "_Rename" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Parent folder" msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Parent folder" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38 #, fuzzy #| msgid "_Undo Create Link" msgid "Create _Link" msgstr "_Undo Create Link" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 #, fuzzy #| msgid "Compress “%s”" msgid "C_ompress…" msgstr "Compress \"%s\"" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 #, fuzzy #| msgid "Set as _Background" msgid "Set as Background…" msgstr "Set as _Background" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 msgid "Email…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 #, fuzzy #| msgid "_Redo Restore From Trash" msgid "_Delete From Trash…" msgstr "_Redo Restore from Trash" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 #, fuzzy #| msgid "_Delete Permanently" msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Delete Permanently" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 #, fuzzy #| msgid "_Undo Restore From Trash" msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Undo Restore from Trash" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251 msgid "_Remove From Recent" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264 #, fuzzy #| msgid "_Copy Here" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copy Here" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Remove" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44 #, fuzzy #| msgid "_Pattern:" msgid "Pattern" msgstr "_Pattern:" #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114 msgid "Full Text Match" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Server Details" msgid "Server Addresses" msgstr "Server Details" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54 #, fuzzy #| msgid "File Transfer Protocol" msgid "Available Protocols" msgstr "File Transfer Protocol" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67 msgid "Prefix" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Server Details" msgid "Server address" msgstr "Server Details" #: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111 msgid "Server Address Information" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:389 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnect" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11 msgid "Enter password…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Reload" msgid "R_eload" msgstr "Reload" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46 msgid "St_op" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Add to _Bookmarks" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57 #, fuzzy #| msgid "_Remove from Bookmarks" msgid "Remove from _Bookmarks" msgstr "_Remove from Bookmarks" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Merge Folder" msgid "_Star Folder" msgstr "Merge folder" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Untitled Folder" msgid "_Unstar Folder" msgstr "Untitled Folder" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Go to Location" msgid "_Copy Location" msgstr "Go to Location" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "_Open in File Manager" msgstr "Open File" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87 msgid "Paste as Lin_k" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11 msgid "General" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Sort _folders before files" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Open Items" msgid "_Action to Open Items" msgstr "Open Items" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52 msgid "Performance" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this device, such as on a remote server." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Search current folder" msgid "Search in Su_bfolders" msgstr "Search current folder" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Show _thumbnails:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68 #, fuzzy #| msgid "When to show number of items in a folder" msgid "_Count Number of Files in Folders" msgstr "When to show number of items in a folder" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Date Format" msgid "Date and Time Format" msgstr "Date Format" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77 msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80 msgid "_Simple" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Detailed Type" msgid "Deta_iled" msgstr "Detailed Type" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " #| "information will appear when zooming in closer." msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112 #, fuzzy #| msgid "Grid View" msgid "Grid View Captions" msgstr "Grid View" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Fi_rst" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Seco_nd" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "T_hird" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35 #, fuzzy #| msgid "File Operations" msgid "Show File Operations" msgstr "File Operations" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3005 msgid "Properties" msgstr "Properties" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Icon" msgid "Set Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Icon" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168 #, fuzzy #| msgid "%s Filesystem" msgid "Unknown Filesystem" msgstr "%s Filesystem" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255 msgid "total" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "used" msgstr "used" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "free" msgstr "free" #. Disks refers to GNOME Disks. #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333 #, fuzzy #| msgid "_Open With %s" msgid "_Open in Disks" msgstr "_Open With %s" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346 #, fuzzy #| msgid "Link target:" msgid "_Link Target" msgstr "Link target:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358 #, fuzzy #| msgid "Link target:" msgid "Open Link Target" msgstr "Link target:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371 #, fuzzy #| msgid "Parent folder" msgid "Parent _Folder" msgstr "Parent folder" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383 #, fuzzy #| msgid "Open Personal Folder" msgid "Open Parent Folder" msgstr "Open Personal folder" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "_Permissions" msgstr "Permissions" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500 #, fuzzy #| msgid "Allow _executing file as program" msgid "_Executable as Program" msgstr "Allow _executing file as program" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528 #, fuzzy #| msgid "Setting permissions" msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Setting permissions" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542 #, fuzzy #| msgid "_Undo Change Permissions" msgid "Unknown Permissions" msgstr "_Undo Change Permissions" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543 #, fuzzy #| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgid "The permissions of the selected files could not be determined" msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556 #, fuzzy #| msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgid "Only the owner can edit these permissions" msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566 #, fuzzy #| msgid "_Owner:" msgid "_Owner" msgstr "_Owner:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647 #, fuzzy #| msgid "Accessed" msgid "Access" msgstr "Accessed" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655 #, fuzzy #| msgid "Folder access:" msgid "Folder Access" msgstr "Folder access:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663 #, fuzzy #| msgid "File access:" msgid "File Access" msgstr "File access:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606 #, fuzzy #| msgid "_Group:" msgid "_Group" msgstr "_Group:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642 #, fuzzy #| msgid "Others:" msgid "Other Users" msgstr "Others:" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 #, fuzzy #| msgid "SELinux Context" msgid "Security Context" msgstr "SELinux Context" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 #, fuzzy #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 msgid "New Filename" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19 msgid "When" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Select Dates…" msgid "Select _Dates…" msgstr "Select Dates..." #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Cleared %'d file" #| msgid_plural "Cleared %'d files" msgid "Clear Date Filter" msgstr "Cleared %'d file" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:90 msgid "Since…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Last modified:" msgid "Last _modified" msgstr "Last modified:" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:147 #, fuzzy #| msgid "Last Created" msgid "Last _used" msgstr "Last Created" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Created" msgid "_Created" msgstr "Created" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:168 msgid "What" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 #, fuzzy #| msgid "Anything" msgid "_Anything" msgstr "Anything" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:247 msgid "Full _Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:249 #, fuzzy #| msgid "_Search for Files..." msgid "Search Inside Files" msgstr "_Search for Files..." #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:257 #, fuzzy #| msgid "by _Name" msgid "File _Name" msgstr "by _Name" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:259 msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5 msgid "Add File Type Filter" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26 msgid "_Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44 #, fuzzy #| msgid "_Search for Files..." msgid "Search for file types" msgstr "_Search for Files..." #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Detailed Type" msgid "Search File Types" msgstr "Detailed Type" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59 msgid "Search by type, name, or description" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Search current folder" msgid "Search Current Folder" msgstr "Search current folder" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Last Modified" msgid "Last _Modified" msgstr "Last Modified" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 #, fuzzy #| msgid "First Modified" msgid "_First Modified" msgstr "First Modified" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "Size" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "_Type" msgstr "_Type:" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Last Created" msgid "Last _Trashed" msgstr "Last Created" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Icon View" msgid "Icon Size" msgstr "Icon View" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32 #, fuzzy #| msgid "%s Visible Columns" msgid "_Visible Columns…" msgstr "%s Visible Columns" #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43 #, fuzzy #| msgid "File Operations" msgid "View Options" msgstr "File Operations" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom _Out" #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom _In" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 #, fuzzy #| msgid "_New Tab" msgid "New _Tab" msgstr "_New Tab" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Prefere_nces" msgid "_Preferences" msgstr "Prefere_nces" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44 #, fuzzy #| msgid "All Files" msgid "_About Files" msgstr "All Files" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 msgid "_New Tab" msgstr "_New Tab" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 #, fuzzy #| msgid "_Close Tab" msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "_Close Tab" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "Open in New _Window" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Close tab" msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Close tab" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:391 msgid "Eject" msgstr "Eject" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:393 msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:669 msgid "Open Personal Folder" msgstr "Open Personal folder" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:678 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:680 msgid "Recent Files" msgstr "Recent Files" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:689 msgid "Starred Files" msgstr "Starred files" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:701 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:703 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open the contents of your desktop in a folder" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:715 msgid "Open Network Locations" msgstr "Open Network Locations" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:726 msgid "Open Trash" msgstr "Open trash" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:830 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:860 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Mount and open \"%s\"" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 msgid "New bookmark" msgstr "New bookmark" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Add a new bookmark" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1707 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Error unlocking \"%s\"" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1904 msgid "This name is already taken" msgstr "This name is already taken" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2288 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Unable to stop \"%s\"" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2495 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Unable to poll \"%s\" for media changes" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Remove from Bookmarks" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2968 msgid "_Power On" msgstr "_Power On" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2969 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connect Drive" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2970 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start Multi-disk Device" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2971 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Unlock Device" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnect Drive" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2985 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop Multi-disk Device" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2986 msgid "_Lock Device" msgstr "_Lock Device" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 msgid "Format…" msgstr "Format..." #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3526 msgid "Device" msgstr "Device" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3568 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3570 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, no-c-format #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #, no-c-format #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p" #, no-c-format #~ msgid "Today %-H:%M" #~ msgstr "Today, %-H:%M" #, no-c-format #~ msgid "Today %-I:%M %p" #~ msgstr "Today, %-I:%M %p" #, no-c-format #~ msgid "Yesterday %-H:%M" #~ msgstr "Yesterday, %-H:%M" #, no-c-format #~ msgid "Yesterday %-I:%M %p" #~ msgstr "Yesterday, %-I:%M %p" #, no-c-format #~ msgid "%-e %b %Y" #~ msgstr "%-e %b %Y" #, no-c-format #~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" #~ msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S" #, no-c-format #~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" #~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" #~ msgstr "Do you want to empty the trash before you unmount?" #~ msgid "" #~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be " #~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be " #~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "========================================================\n" #~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n" #~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n" #~ "========================================================" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "========================================================\n" #~ "This application cannot work correctly if run as root (not even\n" #~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n" #~ "========================================================" #~ msgid "Select type" #~ msgstr "Select type" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Select" #~ msgid "Searching network locations only" #~ msgstr "Searching network locations only" #~ msgid "Remote location — only searching the current folder" #~ msgstr "Remote location - only searching the current folder" #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "Saved search" #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Autorun Prompt" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "The text of the label." #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Justification" #~ msgid "" #~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " #~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" #~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " #~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " #~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Line wrap" #~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #~ msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #~ msgid "Cursor Position" #~ msgstr "Cursor Position" #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." #~ msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #~ msgid "Selection Bound" #~ msgstr "Selection Bound" #~ msgid "" #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " #~ "chars." #~ msgstr "" #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " #~ "chars." #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Input Methods" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "Show more _details" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (invalid Unicode)" #~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" #~ msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" #~ msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" #~ msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #~ msgid "Select all the text in a text field" #~ msgstr "Select all the text in a text field" #~ msgid "Use De_fault" #~ msgstr "Use De_fault" #~ msgid "Date Accessed" #~ msgstr "Date Accessed" #~ msgid "Octal Permissions" #~ msgstr "Octal Permissions" #~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME Type" #~ msgid "The SELinux security context of the file." #~ msgstr "The SELinux security context of the file." #~ msgid "on the desktop" #~ msgstr "on the desktop" #, c-format #~ msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." #~ msgstr "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." #~ msgid "" #~ "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " #~ "of the volume." #~ msgstr "" #~ "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " #~ "of the volume." #~ msgid "" #~ "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " #~ "popup menu of the volume." #~ msgstr "" #~ "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " #~ "popup menu of the volume." #, c-format #~ msgid "Unable to rename desktop icon" #~ msgstr "Unable to rename desktop icon" #~ msgid "today at 00:00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00:00 PM" #~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "today at %-I:%M:%S %p" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "today at 00:00 PM" #~ msgid "today at %-I:%M %p" #~ msgstr "today at %-I:%M %p" #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "today, 00:00 PM" #~ msgid "today" #~ msgstr "today" #~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00:00 PM" #~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p" #~ msgid "yesterday at 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday at 00:00 PM" #~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" #~ msgstr "yesterday at %-I:%M %p" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "yesterday, 00:00 PM" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "yesterday" #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #~ msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" #~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #~ msgid "00/00/00" #~ msgstr "00/00/00" #~ msgid "%m/%d/%y" #~ msgstr "%d/%m/%y" #~ msgid "unknown MIME type" #~ msgstr "unknown MIME type" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #, c-format #~ msgid "approximately %'d hour" #~ msgid_plural "approximately %'d hours" #~ msgstr[0] "approximately %'d hour" #~ msgstr[1] "approximately %'d hours" #, c-format #~ msgid "Another link to %s" #~ msgstr "Another link to %s" #, c-format #~ msgid "%'dst link to %s" #~ msgstr "%'dst link to %s" #, c-format #~ msgid "%'dnd link to %s" #~ msgstr "%'dnd link to %s" #, c-format #~ msgid "%'drd link to %s" #~ msgstr "%'drd link to %s" #, c-format #~ msgid "%'dth link to %s" #~ msgstr "%'dth link to %s" #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (copy)" #~ msgid " (another copy)" #~ msgstr " (another copy)" #~ msgid "th copy)" #~ msgstr "th copy)" #~ msgid "st copy)" #~ msgstr "st copy)" #~ msgid "nd copy)" #~ msgstr "nd copy)" #~ msgid "rd copy)" #~ msgstr "rd copy)" #, c-format #~ msgid "%s (copy)%s" #~ msgstr "%s (copy)%s" #, c-format #~ msgid "%s (another copy)%s" #~ msgstr "%s (another copy)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'dth copy)%s" #~ msgstr "%s (%'dth copy)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'dst copy)%s" #~ msgstr "%s (%'dst copy)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'dnd copy)%s" #~ msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #, c-format #~ msgid "%s (%'drd copy)%s" #~ msgstr "%s (%'drd copy)%s" #~ msgid " (" #~ msgstr " (" #, c-format #~ msgid " (%'d" #~ msgstr " (%'d" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" #~ msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the trash?" #~ msgid_plural "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from " #~ "the trash?" #~ msgstr[0] "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " #~ "the trash?" #~ msgstr[1] "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from " #~ "the trash?" #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgid "Empty all items from Trash?" #~ msgstr "Empty all items from Trash?" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" #~ msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" #, c-format #~ msgid "%'d file left to delete" #~ msgid_plural "%'d files left to delete" #~ msgstr[0] "%'d file left to delete" #~ msgstr[1] "%'d files left to delete" #~ msgid "%T left" #~ msgid_plural "%T left" #~ msgstr[0] "%T left" #~ msgstr[1] "%T left" #~ msgid "" #~ "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." #~ msgstr "" #~ "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " #~ "permissions to see them." #~ msgid "" #~ "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " #~ "to read it." #~ msgstr "" #~ "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " #~ "to read it." #~ msgid "Could not remove the folder %B." #~ msgstr "Could not remove the folder %B." #~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." #~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." #~ msgid "Unable to eject %V" #~ msgstr "Unable to eject %V" #~ msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" #~ msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\"" #~ msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" #~ msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\"" #~ msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" #~ msgstr "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" #~ msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" #~ msgstr "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" #~ msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" #~ msgstr "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" #~ msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" #~ msgstr "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" #~ msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" #~ msgstr "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" #, c-format #~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" #~ msgstr "Duplicating file %'d of %'d" #, c-format #~ msgid "%S of %S" #~ msgstr "%S of %S" #~ msgid "Error while moving \"%B\"." #~ msgstr "Error while moving \"%B\"." #~ msgid "Error while copying \"%B\"." #~ msgstr "Error while copying \"%B\"." #, c-format #~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." #~ msgstr "Could not remove files from the already existing folder %F." #, c-format #~ msgid "Could not remove the already existing file %F." #~ msgstr "Could not remove the already existing file %F." #, c-format #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Untitled %s" #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgid "The selection rectangle" #~ msgstr "The selection rectangle" #, c-format #~ msgid "Error while adding \"%s\": %s" #~ msgstr "Error while adding \"%s\": %s" #~ msgid "Could not add application" #~ msgstr "Could not add application" #~ msgid "Could not forget association" #~ msgstr "Could not forget association" #~ msgid "Forget association" #~ msgstr "Forget association" #, c-format #~ msgid "%s document" #~ msgstr "%s document" #, c-format #~ msgid "Open all files of type \"%s\" with" #~ msgstr "Open all files of type \"%s\" with" #, c-format #~ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" #~ msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "Show other applications" #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Set as default" #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Undo Edit" #~ msgid "Undo the edit" #~ msgstr "Undo the edit" #~ msgid "Redo Edit" #~ msgstr "Redo Edit" #~ msgid "Redo the edit" #~ msgstr "Redo the edit" #~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." #~ msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #~ msgid "" #~ "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " #~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " #~ "the tab list." #~ msgstr "" #~ "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " #~ "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " #~ "the tab list." #~ msgid "" #~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgstr "" #~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers" #~ msgid "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " #~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behaviour." #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #~ msgstr "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " #~ "to delete files, or empty the Trash." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " #~ "to delete files, or empty the Trash." #~ msgid "Whether to enable immediate deletion" #~ msgstr "Whether to enable immediate deletion" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgid "When to show preview text in icons" #~ msgstr "When to show preview text in icons" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgstr "" #~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " #~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " #~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " #~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " #~ "read preview data." #~ msgid "What to do with executable text files when activated" #~ msgstr "What to do with executable text files when activated" #~ msgid "" #~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " #~ "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " #~ "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " #~ "display them as text files." #~ msgstr "" #~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " #~ "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " #~ "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " #~ "display them as text files." #~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" #~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " #~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "Show folders first in windows" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " #~ "icon and list views." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " #~ "icon and list views." #~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " #~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgid "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgstr "" #~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " #~ "\"informal\"." #~ msgid "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " #~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " #~ "file or backup files ending with a tilde (~)." #~ msgid "Bulk rename utility" #~ msgstr "Bulk rename utility" #~ msgid "" #~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " #~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " #~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " #~ "string of their executable name and any command line options. If the " #~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " #~ "search path." #~ msgstr "" #~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " #~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " #~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " #~ "string of their executable name and any command line options. If the " #~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " #~ "search path." #~ msgid "Put labels beside icons" #~ msgstr "Put labels beside icons" #~ msgid "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgstr "" #~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #~ msgid "Default zoom level used by the icon view." #~ msgstr "Default zoom level used by the icon view." #~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" #~ msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #~ msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgstr "Text Ellipsis Limit" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " #~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " #~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " #~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " #~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " #~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " #~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " #~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " #~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; " #~ "smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for " #~ "zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for " #~ "zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. " #~ "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), " #~ "standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #~ msgstr "" #~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " #~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " #~ "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " #~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " #~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " #~ "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " #~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " #~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " #~ "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; " #~ "smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for " #~ "zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for " #~ "zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. " #~ "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), " #~ "standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #~ msgid "Default compact view zoom level" #~ msgstr "Default compact view zoom level" #~ msgid "Default zoom level used by the compact view." #~ msgstr "Default zoom level used by the compact view." #~ msgid "All columns have same width" #~ msgstr "All columns have same width" #~ msgid "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #~ msgstr "" #~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " #~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #~ msgid "Default zoom level used by the list view." #~ msgstr "Default zoom level used by the list view." #~ msgid "Default list of columns visible in the list view." #~ msgstr "Default list of columns visible in the list view." #~ msgid "Default column order in the list view." #~ msgstr "Default column order in the list view." #~ msgid "Only show folders in the tree side pane" #~ msgstr "Only show folders in the tree side pane" #~ msgid "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgstr "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." #~ msgid "Desktop font" #~ msgstr "Desktop font" #~ msgid "The font _description used for the icons on the desktop." #~ msgstr "The font _description used for the icons on the desktop." #~ msgid "Home icon visible on desktop" #~ msgstr "Home icon visible on desktop" #~ msgid "Computer icon visible on desktop" #~ msgstr "Computer icon visible on desktop" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgstr "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " #~ "put on the desktop." #~ msgid "Trash icon visible on desktop" #~ msgstr "Trash icon visible on desktop" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " #~ "desktop." #~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" #~ msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " #~ "the desktop." #~ msgstr "" #~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " #~ "the desktop." #~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" #~ msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #~ msgid "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " #~ "be put on the desktop." #~ msgstr "" #~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " #~ "be put on the desktop." #~ msgid "Desktop computer icon name" #~ msgstr "Desktop computer icon name" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgstr "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " #~ "the desktop." #~ msgid "Desktop home icon name" #~ msgstr "Desktop home icon name" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " #~ "desktop." #~ msgid "Desktop trash icon name" #~ msgstr "Desktop trash icon name" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " #~ "desktop." #~ msgid "Network servers icon name" #~ msgstr "Network servers icon name" #~ msgid "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " #~ "icon on the desktop." #~ msgstr "" #~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " #~ "icon on the desktop." #~ msgid "" #~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " #~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " #~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " #~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." #~ msgstr "" #~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " #~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " #~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " #~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." #~ msgid "Fade the background on change" #~ msgstr "Fade the background on change" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " #~ "desktop background." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " #~ "desktop background." #~ msgid "The geometry string for a navigation window." #~ msgstr "The geometry string for a navigation window." #~ msgid "" #~ "A string containing the saved geometry and coordinates string for " #~ "navigation windows." #~ msgstr "" #~ "A string containing the saved geometry and coordinates string for " #~ "navigation windows." #~ msgid "Width of the side pane" #~ msgstr "Width of the side pane" #~ msgid "The default width of the side pane in new windows." #~ msgstr "The default width of the side pane in new windows." #~ msgid "Show toolbar in new windows" #~ msgstr "Show toolbar in new windows" #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #~ msgid "Show location bar in new windows" #~ msgstr "Show location bar in new windows" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #~ msgid "Show status bar in new windows" #~ msgstr "Show status bar in new windows" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgid "Show side pane in new windows" #~ msgstr "Show side pane in new windows" #~ msgid "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #~ msgstr "" #~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #~ msgid "Side pane view" #~ msgstr "Side pane view" #~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Send To..." #~ msgid "Send file by mail, instant message..." #~ msgstr "Send file by mail, instant message..." #~ msgid "Send files by mail, instant message..." #~ msgstr "Send files by mail, instant message..." #, c-format #~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgid "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgstr "" #~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " #~ "such that Nautilus can create them." #~ msgid "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" #~ msgstr "" #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #~ "configuration to ~/.config/nautilus" #~ msgid "--check cannot be used with other options." #~ msgstr "--check cannot be used with other options." #~ msgid "Perform a quick set of self-check tests." #~ msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Create the initial window with the given geometry." #~ msgid "GEOMETRY" #~ msgstr "GEOMETRY" #~ msgid "" #~ "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " #~ "dialog)." #~ msgstr "" #~ "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " #~ "dialog)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Browse the file system with the file manager" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Browse the file system with the file manager" #, c-format #~ msgid "Error starting autorun program: %s" #~ msgstr "Error starting autorun program: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find the autorun program" #~ msgstr "Cannot find the autorun program" #~ msgid "Error autorunning software" #~ msgstr "Error autorunning software" #, c-format #~ msgid "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" #~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " #~ "run software that you don't trust.\n" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgid "No bookmarks defined" #~ msgstr "No bookmarks defined" #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "Edit Bookmarks" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Bookmarks" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Name" #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Location" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "Public FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (with login)" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Windows share" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connecting..." #~ msgid "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #~ msgstr "" #~ "Can't load the supported server method list.\n" #~ "Please check your gvfs installation." #, c-format #~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." #~ msgstr "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." #, c-format #~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found." #~ msgstr "The server at \"%s\" cannot be found." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Try Again" #~ msgid "Please verify your user details." #~ msgstr "Please verify your user details." #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Connect to Server" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "Sh_are:" #~ msgstr "Sh_are:" #~ msgid "User Details" #~ msgstr "User Details" #~ msgid "_Domain name:" #~ msgstr "_Domain name:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_User name:" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Remember this password" #~ msgid "Print but do not open the URI" #~ msgstr "Print but do not open the URI" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Add connect to server mount" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Add connect to server mount" #~ msgid "E_mpty Trash" #~ msgstr "E_mpty Trash" #~ msgid "Change Desktop _Background" #~ msgstr "Change Desktop _Background" #~ msgid "" #~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" #~ msgstr "" #~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or " #~ "colour" #~ msgid "Delete all items in the Trash" #~ msgstr "Delete all items in the Trash" #~ msgid "The desktop view encountered an error." #~ msgstr "The desktop view encountered an error." #~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Command" #~ msgid "File Management Preferences" #~ msgstr "File Management Preferences" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Default View" #~ msgid "View _new folders using:" #~ msgstr "View _new folders using:" #~ msgid "_Arrange items:" #~ msgstr "_Arrange items:" #~ msgid "Show hidden and _backup files" #~ msgstr "Show hidden and _backup files" #~ msgid "Icon View Defaults" #~ msgstr "Icon View Defaults" #~ msgid "Default _zoom level:" #~ msgstr "Default _zoom level:" #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "_Text beside icons" #~ msgid "Compact View Defaults" #~ msgstr "Compact View Defaults" #~ msgid "_Default zoom level:" #~ msgstr "_Default zoom level:" #~ msgid "A_ll columns have the same width" #~ msgstr "A_ll columns have the same width" #~ msgid "List View Defaults" #~ msgstr "List View Defaults" #~ msgid "D_efault zoom level:" #~ msgstr "D_efault zoom level:" #~ msgid "Tree View Defaults" #~ msgstr "Tree View Defaults" #~ msgid "Show _only folders" #~ msgstr "Show _only folders" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "_Single click to open items" #~ msgstr "_Single click to open items" #~ msgid "_Double click to open items" #~ msgstr "_Double click to open items" #~ msgid "Open each _folder in its own window" #~ msgstr "Open each _folder in its own window" #~ msgid "Executable Text Files" #~ msgstr "Executable Text Files" #~ msgid "_Run executable text files when they are opened" #~ msgstr "_Run executable text files when they are opened" #~ msgid "_View executable text files when they are opened" #~ msgstr "_View executable text files when they are opened" #~ msgid "_Ask each time" #~ msgstr "_Ask each time" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Trash" #~ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" #~ msgstr "Ask before _emptying the Trash or deleting files" #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Behaviour" #~ msgid "Icon Captions" #~ msgstr "Icon Captions" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." #~ msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #~ msgid "List Columns" #~ msgstr "List Columns" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Text Files" #~ msgid "Show te_xt in icons:" #~ msgstr "Show te_xt in icons:" #~ msgid "Other Previewable Files" #~ msgstr "Other Previewable Files" #~ msgid "_Only for files smaller than:" #~ msgstr "_Only for files smaller than:" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Folders" #~ msgid "Count _number of items:" #~ msgstr "Count _number of items:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "Compact View" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Always" #~ msgid "Local Files Only" #~ msgstr "Local Files Only" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "By Name" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "By Size" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "By Type" #~ msgid "By Modification Date" #~ msgstr "By Modification Date" #~ msgid "By Access Date" #~ msgstr "By Access Date" #~ msgid "By Trashed Date" #~ msgstr "By Trashed Date" #, no-c-format #~ msgid "33%" #~ msgstr "33%" #, no-c-format #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #, no-c-format #~ msgid "66%" #~ msgstr "66%" #, no-c-format #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #, no-c-format #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #, no-c-format #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #, no-c-format #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "100 KB" #~ msgstr "100 KB" #~ msgid "500 KB" #~ msgstr "500 KB" #~ msgid "1 MB" #~ msgstr "1 MB" #~ msgid "3 MB" #~ msgstr "3 MB" #~ msgid "5 MB" #~ msgstr "5 MB" #~ msgid "10 MB" #~ msgstr "10 MB" #~ msgid "100 MB" #~ msgstr "100 MB" #~ msgid "1 GB" #~ msgstr "1 GB" #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 GB" #~ msgid "4 GB" #~ msgstr "4 GB" #~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "by _Size" #~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #~ msgid "by _Type" #~ msgstr "by _Type" #~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #~ msgid "by Modification _Date" #~ msgstr "by Modification _Date" #~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #~ msgid "by T_rash Time" #~ msgstr "by T_rash Time" #~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" #~ msgstr "Keep icons sorted by trash time in rows" #~ msgid "_Organize Desktop by Name" #~ msgstr "_Organize Desktop by Name" #~ msgid "Arran_ge Items" #~ msgstr "Arran_ge Items" #~ msgid "Resize Icon..." #~ msgstr "Resize Icon..." #~ msgid "Make the selected icon resizable" #~ msgstr "Make the selected icon resizable" #~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #~ msgid "Restore each selected icon to its original size" #~ msgstr "Restore each selected icon to its original size" #~ msgid "_Organize by Name" #~ msgstr "_Organize by Name" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgid "Re_versed Order" #~ msgstr "Re_versed Order" #~ msgid "Display icons in the opposite order" #~ msgstr "Display icons in the opposite order" #~ msgid "_Keep Aligned" #~ msgstr "_Keep Aligned" #~ msgid "Keep icons lined up on a grid" #~ msgstr "Keep icons lined up on a grid" #~ msgid "_Manually" #~ msgstr "_Manually" #~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" #~ msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #~ msgid "By _Name" #~ msgstr "By _Name" #~ msgid "By _Size" #~ msgstr "By _Size" #~ msgid "By _Type" #~ msgstr "By _Type" #~ msgid "By Modification _Date" #~ msgstr "By Modification _Date" #~ msgid "By T_rash Time" #~ msgstr "By T_rash Time" #~ msgid "Restore Icon's Original Si_ze" #~ msgstr "Restore Icon's Original Si_ze" #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Icons" #~ msgid "The icon view encountered an error." #~ msgstr "The icon view encountered an error." #~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the icon view." #~ msgstr "Display this location with the icon view." #~ msgid "_Compact" #~ msgstr "_Compact" #~ msgid "The compact view encountered an error." #~ msgstr "The compact view encountered an error." #~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the compact view." #~ msgstr "Display this location with the compact view." #~ msgid "Date Taken" #~ msgstr "Date Taken" #~ msgid "Date Digitized" #~ msgstr "Date Digitized" #, c-format #~ msgid "Width: %d pixel" #~ msgid_plural "Width: %d pixels" #~ msgstr[0] "Width: %d pixel" #~ msgstr[1] "Width: %d pixels" #, c-format #~ msgid "Height: %d pixel" #~ msgid_plural "Height: %d pixels" #~ msgstr[0] "Height: %d pixel" #~ msgstr[1] "Height: %d pixels" #~ msgid "loading..." #~ msgstr "loading..." #~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" #~ msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:" #~ msgid "Visible _Columns..." #~ msgstr "Visible _Columns..." #~ msgid "_List" #~ msgstr "_List" #~ msgid "The list view encountered an error." #~ msgstr "The list view encountered an error." #~ msgid "The list view encountered an error while starting up." #~ msgstr "The list view encountered an error while starting up." #~ msgid "Display this location with the list view." #~ msgstr "Display this location with the list view." #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Location:" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Go To:" #, c-format #~ msgid "Do you want to view %d location?" #~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" #~ msgstr[0] "Do you want to view %d location?" #~ msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #, c-format #~ msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" #~ msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" #, c-format #~ msgid "\"%s\" is an executable text file." #~ msgstr "\"%s\" is an executable text file." #~ msgid "Run in _Terminal" #~ msgstr "Run in _Terminal" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Display" #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "Untrusted application launcher" #, c-format #~ msgid "" #~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " #~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." #~ msgstr "" #~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " #~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." #~ msgid "_Launch Anyway" #~ msgstr "_Launch Anyway" #~ msgid "Mark as _Trusted" #~ msgstr "Mark as _Trusted" #, c-format #~ msgid "This will open %d separate application." #~ msgid_plural "This will open %d separate applications." #~ msgstr[0] "This will open %d separate application." #~ msgstr[1] "This will open %d separate applications." #~ msgid "Unable to mount location" #~ msgstr "Unable to mount location" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "Open the contents of the File System" #~ msgstr "Open the contents of the File System" #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "Browse Network" #~ msgid "Browse the contents of the network" #~ msgstr "Browse the contents of the network" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rename..." #~ msgid "_Name:" #~ msgid_plural "_Names:" #~ msgstr[0] "_Name:" #~ msgstr[1] "_Names:" #, c-format #~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "unreadable" #~ msgstr "unreadable" #~ msgid "Total capacity:" #~ msgstr "Total capacity:" #~ msgid "Filesystem type:" #~ msgstr "Filesystem type:" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basic" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Free space:" #~ msgstr "Free space:" #~ msgid "_Read" #~ msgstr "_Read" #~ msgid "E_xecute" #~ msgstr "E_xecute" #~ msgid "no " #~ msgstr "no " #~ msgid "list" #~ msgstr "list" #~ msgid "read" #~ msgstr "read" #~ msgid "create/delete" #~ msgstr "create/delete" #~ msgid "write" #~ msgstr "write" #~ msgid "access" #~ msgstr "access" #~ msgid "Special flags:" #~ msgstr "Special flags:" #~ msgid "Set _user ID" #~ msgstr "Set _user ID" #~ msgid "Set gro_up ID" #~ msgstr "Set gro_up ID" #~ msgid "_Sticky" #~ msgstr "_Sticky" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Owner:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Group:" #~ msgid "Execute:" #~ msgstr "Execute:" #~ msgid "Folder Permissions:" #~ msgstr "Folder Permissions:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "File Permissions:" #~ msgid "SELinux context:" #~ msgstr "SELinux context:" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Select folder to search in" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Any" #~ msgid "Remove this criterion from the search" #~ msgstr "Remove this criterion from the search" #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "Edit the saved search" #~ msgid "Add a new criterion to this search" #~ msgstr "Add a new criterion to this search" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Perform or update the search" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Search:" #~ msgid "Restore Selected Items" #~ msgstr "Restore Selected Items" #~ msgid "Restore selected items to their original position" #~ msgstr "Restore selected items to their original position" #, c-format #~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #, c-format #~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #~ msgid "Network Neighbourhood" #~ msgstr "Network Neighbourhood" #, c-format #~ msgid "This will open %'d separate tab." #~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." #~ msgstr[0] "This will open %'d separate tab." #~ msgstr[1] "This will open %'d separate tabs." #, c-format #~ msgid "This will open %'d separate window." #~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." #~ msgstr[0] "This will open %'d separate window." #~ msgstr[1] "This will open %'d separate windows." #~ msgid "Save Search as" #~ msgstr "Save Search as" #~ msgid "Search _name:" #~ msgstr "Search _name:" #~ msgid "Select Folder to Save Search In" #~ msgstr "Select Folder to Save Search In" #, c-format #~ msgid "Free space: %s" #~ msgstr "Free space: %s" #, c-format #~ msgid "%s, Free space: %s" #~ msgstr "%s, Free space: %s" #, c-format #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" #, c-format #~ msgid "%s%s, %s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s, %s" #, c-format #~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" #~ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" #~ msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item" #~ msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items" #, c-format #~ msgid "Run \"%s\" on any selected items" #~ msgstr "Run \"%s\" on any selected items" #, c-format #~ msgid "Create a new document from template \"%s\"" #~ msgstr "Create a new document from template \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgstr "" #~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " #~ "items as input." #~ msgid "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #~ msgstr "" #~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " #~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" #~ "\n" #~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parametres.\n" #~ "\n" #~ "In all cases, the following environment variables will be set by " #~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " #~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " #~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " #~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " #~ "inactive pane of a split-view window" #, c-format #~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #, c-format #~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[0] "" #~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgstr[1] "" #~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #~ msgid "Unable to unmount location" #~ msgstr "Unable to unmount location" #~ msgid "Unable to eject location" #~ msgstr "Unable to eject location" #, c-format #~ msgid "Connect to Server %s" #~ msgstr "Connect to Server %s" #~ msgid "Link _name:" #~ msgstr "Link _name:" #~ msgid "View or modify the properties of each selected item" #~ msgstr "View or modify the properties of each selected item" #~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #~ msgid "_Empty Document" #~ msgstr "_Empty Document" #~ msgid "Create a new empty document inside this folder" #~ msgstr "Create a new empty document inside this folder" #~ msgid "Open the selected item in this window" #~ msgstr "Open the selected item in this window" #~ msgid "Open in Navigation Window" #~ msgstr "Open in Navigation Window" #~ msgid "Open each selected item in a navigation window" #~ msgstr "Open each selected item in a navigation window" #~ msgid "Open each selected item in a new tab" #~ msgstr "Open each selected item in a new tab" #~ msgid "Other _Application..." #~ msgstr "Other _Application..." #~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" #~ msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #~ msgid "Open With Other _Application..." #~ msgstr "Open With Other _Application..." #~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #~ msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #~ msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #~ msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #~ msgid "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " #~ "selected folder" #~ msgstr "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " #~ "selected folder" #~ msgid "Select all items in this window" #~ msgstr "Select all items in this window" #~ msgid "Select I_tems Matching..." #~ msgstr "Select I_tems Matching..." #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgid "Duplicate each selected item" #~ msgstr "Duplicate each selected item" #~ msgid "Ma_ke Link" #~ msgid_plural "Ma_ke Links" #~ msgstr[0] "Ma_ke Link" #~ msgstr[1] "Ma_ke Links" #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Rename..." #~ msgid "Move each selected item to the Trash" #~ msgstr "Move each selected item to the Trash" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Restore" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Undo the last action" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Redo the last undone action" #~ msgid "Reset View to _Defaults" #~ msgstr "Reset View to _Defaults" #~ msgid "" #~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgstr "" #~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgid "Connect To This Server" #~ msgstr "Connect To This Server" #~ msgid "Make a permanent connection to this server" #~ msgstr "Make a permanent connection to this server" #~ msgid "Mount the selected volume" #~ msgstr "Mount the selected volume" #~ msgid "Unmount the selected volume" #~ msgstr "Unmount the selected volume" #~ msgid "Eject the selected volume" #~ msgstr "Eject the selected volume" #~ msgid "Start the selected volume" #~ msgstr "Start the selected volume" #~ msgid "Stop the selected volume" #~ msgstr "Stop the selected volume" #~ msgid "Detect media in the selected drive" #~ msgstr "Detect media in the selected drive" #~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #~ msgid "Start the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Start the volume associated with the open folder" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgid "Open File and Close window" #~ msgstr "Open File and Close window" #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "Sa_ve Search" #~ msgid "Save the edited search" #~ msgstr "Save the edited search" #~ msgid "Sa_ve Search As..." #~ msgstr "Sa_ve Search As..." #~ msgid "Save the current search as a file" #~ msgstr "Save the current search as a file" #~ msgid "Open this folder in a navigation window" #~ msgstr "Open this folder in a navigation window" #~ msgid "Open this folder in a new tab" #~ msgstr "Open this folder in a new tab" #~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #~ msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #~ msgid "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "Move this folder to the Trash" #~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" #~ msgstr "Delete this folder, without moving to the Trash" #~ msgid "Mount the volume associated with this folder" #~ msgstr "Mount the volume associated with this folder" #~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" #~ msgstr "Unmount the volume associated with this folder" #~ msgid "Eject the volume associated with this folder" #~ msgstr "Eject the volume associated with this folder" #~ msgid "Start the volume associated with this folder" #~ msgstr "Start the volume associated with this folder" #~ msgid "Stop the volume associated with this folder" #~ msgstr "Stop the volume associated with this folder" #~ msgid "_Other pane" #~ msgstr "_Other pane" #~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Home" #~ msgid "Copy the current selection to the home folder" #~ msgstr "Copy the current selection to the home folder" #~ msgid "Move the current selection to the home folder" #~ msgstr "Move the current selection to the home folder" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Desktop" #~ msgid "Copy the current selection to the desktop" #~ msgstr "Copy the current selection to the desktop" #~ msgid "Move the current selection to the desktop" #~ msgstr "Move the current selection to the desktop" #, c-format #~ msgid "Run or manage scripts from %s" #~ msgstr "Run or manage scripts from %s" #, c-format #~ msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" #~ msgstr "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" #~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" #~ msgstr[0] "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" #~ msgstr[1] "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Move the selected folder out of the trash" #~ msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" #~ msgstr[0] "Move the selected folder out of the trash" #~ msgstr[1] "Move the selected folders out of the trash" #, c-format #~ msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" #~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" #~ msgstr[0] "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" #~ msgstr[1] "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Move the selected file out of the trash" #~ msgid_plural "Move the selected files out of the trash" #~ msgstr[0] "Move the selected file out of the trash" #~ msgstr[1] "Move the selected files out of the trash" #, c-format #~ msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" #~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" #~ msgstr[0] "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" #~ msgstr[1] "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Move the selected item out of the trash" #~ msgid_plural "Move the selected items out of the trash" #~ msgstr[0] "Move the selected item out of the trash" #~ msgstr[1] "Move the selected items out of the trash" #~ msgid "Start the selected drive" #~ msgstr "Start the selected drive" #~ msgid "Connect to the selected drive" #~ msgstr "Connect to the selected drive" #~ msgid "Start the selected multi-disk drive" #~ msgstr "Start the selected multi-disk drive" #~ msgid "Unlock the selected drive" #~ msgstr "Unlock the selected drive" #~ msgid "Stop the selected drive" #~ msgstr "Stop the selected drive" #~ msgid "Safely remove the selected drive" #~ msgstr "Safely remove the selected drive" #~ msgid "Disconnect the selected drive" #~ msgstr "Disconnect the selected drive" #~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" #~ msgstr "Stop the selected multi-disk drive" #~ msgid "Lock the selected drive" #~ msgstr "Lock the selected drive" #~ msgid "Start the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Start the drive associated with the open folder" #~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Connect to the drive associated with the open folder" #~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Unlock the drive associated with the open folder" #~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" #~ msgstr "_Stop the drive associated with the open folder" #~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder" #~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder" #~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Lock the drive associated with the open folder" #~ msgid "Delete the open folder permanently" #~ msgstr "Delete the open folder permanently" #~ msgid "Move the open folder to the Trash" #~ msgstr "Move the open folder to the Trash" #, c-format #~ msgid "Open in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "Open in %'d New _Window" #~ msgstr[1] "Open in %'d New _Windows" #, c-format #~ msgid "Open in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" #~ msgstr[0] "Open in %'d New _Tab" #~ msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs" #~ msgid "Delete all selected items permanently" #~ msgstr "Delete all selected items permanently" #~ msgid "View or modify the properties of the open folder" #~ msgstr "View or modify the properties of the open folder" #~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." #~ msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #~ msgid "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #~ msgstr "" #~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " #~ "your list?" #, c-format #~ msgid "The location \"%s\" does not exist." #~ msgstr "The location \"%s\" does not exist." #~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" #~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #, c-format #~ msgid "%s - File Browser" #~ msgstr "%s - File Browser" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" #~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." #, c-format #~ msgid "Could not find \"%s\"." #~ msgstr "Could not find \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." #~ msgid "Access was denied." #~ msgstr "Access was denied." #, c-format #~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #~ msgid "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #~ msgstr "" #~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " #~ "correct." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgstr "" #~ "Error: %s\n" #~ "Please select another viewer and try again." #~ msgid "" #~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgid "" #~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " #~ "more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" #~ msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" #~ msgid "" #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " #~ "online." #~ msgid "Nautilus Web Site" #~ msgstr "Nautilus Web Site" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_View" #~ msgid "Close this folder" #~ msgstr "Close this folder" #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "Edit Nautilus preferences" #~ msgid "Undo the last text change" #~ msgstr "Undo the last text change" #~ msgid "Open _Parent" #~ msgstr "Open _Parent" #~ msgid "Stop loading the current location" #~ msgstr "Stop loading the current location" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reload" #~ msgid "_All Topics" #~ msgstr "_All Topics" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "Display Nautilus help" #~ msgid "" #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " #~ "use." #~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Find a lost file" #~ msgid "" #~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgstr "" #~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgid "Share and transfer files" #~ msgstr "Share and transfer files" #~ msgid "" #~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #~ msgstr "" #~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." #~ msgid "_About" #~ msgstr "_About" #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgid "Increase the view size" #~ msgstr "Increase the view size" #~ msgid "Decrease the view size" #~ msgstr "Decrease the view size" #~ msgid "Normal Si_ze" #~ msgstr "Normal Si_ze" #~ msgid "Use the normal view size" #~ msgstr "Use the normal view size" #~ msgid "Connect to _Server..." #~ msgstr "Connect to _Server..." #~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" #~ msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #~ msgid "_Computer" #~ msgstr "_Computer" #~ msgid "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgstr "" #~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " #~ "computer" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Network" #~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "T_emplates" #~ msgid "Open your personal templates folder" #~ msgstr "Open your personal templates folder" #~ msgid "_Trash" #~ msgstr "_Trash" #~ msgid "Open your personal trash folder" #~ msgstr "Open your personal trash folder" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Go" #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgid "Open another tab for the displayed location" #~ msgstr "Open another tab for the displayed location" #~ msgid "Close all Navigation windows" #~ msgstr "Close all Navigation windows" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Go to the previous visited location" #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Go to the next visited location" #~ msgid "_Location..." #~ msgstr "_Location..." #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Specify a location to open" #~ msgid "S_witch to Other Pane" #~ msgstr "S_witch to Other Pane" #~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window" #~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane" #~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane" #~ msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" #~ msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu" #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "_Edit Bookmarks..." #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgid "Activate previous tab" #~ msgstr "Activate previous tab" #~ msgid "Activate next tab" #~ msgstr "Activate next tab" #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "Move current tab to left" #~ msgid "Move current tab to right" #~ msgstr "Move current tab to right" #~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" #~ msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "_Main Toolbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "St_atusbar" #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgid "Search documents and folders by name" #~ msgstr "Search documents and folders by name" #~ msgid "E_xtra Pane" #~ msgstr "E_xtra Pane" #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Places" #~ msgid "Select Places as the default sidebar" #~ msgstr "Select Places as the default sidebar" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Tree" #~ msgid "Select Tree as the default sidebar" #~ msgstr "Select Tree as the default sidebar" #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Back history" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Forward history" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Up" #~ msgid "These files are on an Audio CD." #~ msgstr "These files are on an Audio CD." #~ msgid "These files are on an Audio DVD." #~ msgstr "These files are on an Audio DVD." #~ msgid "These files are on a Video DVD." #~ msgstr "These files are on a Video DVD." #~ msgid "These files are on a Video CD." #~ msgstr "These files are on a Video CD." #~ msgid "These files are on a Super Video CD." #~ msgstr "These files are on a Super Video CD." #~ msgid "These files are on a Photo CD." #~ msgstr "These files are on a Photo CD." #~ msgid "These files are on a Picture CD." #~ msgstr "These files are on a Picture CD." #~ msgid "These files are on a digital audio player." #~ msgstr "These files are on a digital audio player." #, c-format #~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." #~ msgstr "The media has been detected as \"%s\"."