# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-07 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 22:23+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: mr_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "सॉफ्टवेअर चालवा" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 #: src/nautilus-window.c:2448 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:127 msgid "Files" msgstr "फाइली" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "फायलींमध्ये प्रवेश करा आणि व्यवस्थापित करा" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" "फाइल्स, ज्याला नॉटिलस असेही म्हणतात, हे GNOME डेस्कटॉपचे डीफॉल्ट फाइल व्यवस्थापक आहे. हे " "तुमच्या फाइल्स व्यवस्थापित करण्याचा आणि तुमची फाइल सिस्टम ब्राउझ करण्याचा एक सोपा आणि " "एकात्मिक मार्ग प्रदान करते." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " "can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "नॉटिलस फाईल मॅनेजरच्या सर्व मूलभूत फंक्शन्स आणि बरेच काही समर्थित करते. ते स्थानिक पातळीवर " "आणि नेटवर्कवर तुमच्या फाइल्स आणि फोल्डर्स शोधू आणि व्यवस्थापित करू शकते, काढता येण्याजोग्या " "मीडियावर आणि त्यातून डेटा वाचू आणि लिहू शकते, स्क्रिप्ट चालवू शकते आणि अप्स लाँच करू शकते. " "यात तीन दृश्ये आहेत: आयकॉन ग्रिड, आयकॉन लिस्ट आणि ट्री लिस्ट. त्याची कार्ये प्लगइन आणि " "स्क्रिप्टसह वाढवता येतात." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:36 src/nautilus-window.c:2450 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME प्रकल्प" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:40 src/nautilus-view.c:150 msgid "Grid View" msgstr "ग्रिड दृश्य" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:44 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:48 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:52 src/nautilus-bookmark.c:108 #: src/nautilus-file.c:4496 src/nautilus-file-utilities.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 msgid "Other Locations" msgstr "इतर लॊकेशन" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "फोल्डर;व्यवस्थापक;एक्सप्लोर;डिस्क;फाइलसिस्टम;नॉटिलस;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "नवीन विंडो" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "पाथबार ऐवजी नेहमी लोकेशन एंट्री वापरा" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "सत्य वर सेट केल्यास, नॉटिलस ब्राउझर विंडो नेहमी पाथबार ऐवजी स्थान टूलबारसाठी मजकूर " "इनपुट एंट्री वापरेल." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "रिकर्सिव शोध कुठे करायचा" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "कोणत्या ठिकाणी नॉटिलसने सबफोल्डरवर शोधले पाहिजे. उपलब्ध मूल्ये “केवळ-स्थानिक”, “नेहमी”, " "“कधीही नाही” आहेत." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "शेवटचे वापरलेले किंवा शेवटचे सुधारित वापरून शोध तारखा फिल्टर करा" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "शेवटचे वापरलेले किंवा शेवटचे सुधारित वापरून शोध तारखा फिल्टर करा" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an app to handle it." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " "they will be sorted decrementally." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:195 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 #: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6158 #: src/nautilus-files-view.c:6566 src/nautilus-mime-actions.c:636 #: src/nautilus-mime-actions.c:1047 src/nautilus-mime-actions.c:1365 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:652 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 msgid "_Cancel" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 msgid "Artist" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 msgid "Album" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 msgid "Comment" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgid "Year" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 msgid "Dimensions" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 msgid "Video Codec" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 msgid "Video Bit Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 msgid "Audio Codec" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 msgid "Audio Bit Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 msgid "Channels" msgstr "" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 #: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 msgid "Audio Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 msgid "Video Properties" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 msgid "Duration" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 msgid "Container" msgstr "" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 msgid "Image Type" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:495 msgid "Image Properties" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:593 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:601 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:610 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:762 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 #: src/nautilus-mime-actions.c:1220 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:882 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:983 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:988 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:992 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" #: src/nautilus-application.c:996 msgid "Quit Nautilus." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1000 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1002 msgid "[URI…]" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:80 msgid "Could not set as default" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:82 msgid "OK" msgstr "" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:198 #, c-format msgid "Choose an app to open %s" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Items" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:208 msgid "Open Folder" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 msgid "Open File" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:150 msgid "The program is not marked as executable." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:153 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:160 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:192 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" #: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "" #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 #: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 msgid "Home" msgstr "" #: src/nautilus-clipboard.c:80 #, c-format msgid "Clipboard string cannot be NULL." msgstr "" #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. #: src/nautilus-clipboard.c:89 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." msgstr "" #: src/nautilus-clipboard.c:98 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2381 msgid "Name" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Size" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The size of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:85 msgid "Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "The type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:92 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:538 msgid "Modified" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:101 msgid "Detailed Type" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:102 msgid "The detailed type of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:108 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500 msgid "Accessed" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:109 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:117 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 msgid "Created" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:118 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:127 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 msgid "Owner" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:135 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 msgid "Group" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The group of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:143 msgid "Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:144 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:151 msgid "Location" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:152 msgid "The location of the file." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:159 msgid "Modified — Time" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:168 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745 msgid "Star" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Shows if file is starred." msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:224 msgid "Trashed On" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:225 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:232 msgid "Original Location" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:251 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "" #: src/nautilus-column-utilities.c:252 msgid "Relevance rank for search" msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 msgid "Archive name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 #: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:81 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:678 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Move Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:128 msgid "_Link Here" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 #: src/nautilus-mime-actions.c:647 src/nautilus-toolbar.c:155 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/nautilus-dnd.c:268 msgid "Dropped image" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:283 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " "use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:291 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:300 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:308 #, c-format msgid "" "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " "application, close it before renaming it." msgstr "" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:333 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: src/nautilus-error-reporting.c:450 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1358 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1412 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1459 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1504 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1563 src/nautilus-file.c:1603 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:1983 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:2026 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:2110 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:4500 src/nautilus-file-utilities.c:326 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 msgid "Starred" msgstr "" #. Translators: this is the word "Today" followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" #: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Today %-H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the word Today followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5410 #, no-c-format msgid "Today %-I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: src/nautilus-file.c:5421 #, no-c-format msgid "Yesterday %-H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5428 #, no-c-format msgid "Yesterday %-I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: src/nautilus-file.c:5438 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: src/nautilus-file.c:5448 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-H:%M" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5456 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 24h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" #: src/nautilus-file.c:5473 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: this is the day number followed by the full month #. * name followed by the year followed by a time in 12h format #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" #: src/nautilus-file.c:5481 #, no-c-format msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:5920 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6263 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6282 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6582 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6601 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user #: src/nautilus-file.c:6743 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6775 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6776 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6777 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file.c:6861 src/nautilus-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7271 msgid "? bytes" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7283 msgid "? items" msgstr "" #. Translators: This about a file type. #: src/nautilus-file.c:7292 msgid "Unknown type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. #: src/nautilus-file.c:7323 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7369 src/nautilus-file.c:7428 msgid "Program" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7362 msgid "Audio" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7363 msgid "Font" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Image" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Archive" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7366 msgid "Markup" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-file.c:7368 msgid "Text" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7370 src/nautilus-mime-actions.c:244 msgid "Video" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7371 msgid "Contacts" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7372 msgid "Calendar" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7373 msgid "Document" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7374 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7375 src/nautilus-mime-actions.c:218 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:7402 msgid "Other" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7430 msgid "Binary" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Link" msgstr "" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file #: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-file.c:7514 src/nautilus-file.c:7530 msgid "Link (broken)" msgstr "" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free #: src/nautilus-file.c:7770 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:274 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "S_kip All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Delete _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:279 msgid "_Replace" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Replace _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:281 msgid "_Merge" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:282 msgid "Merge _All" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:524 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. #: src/nautilus-file-operations.c:545 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:566 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:618 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:620 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625 #: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:630 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:632 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: src/nautilus-file-operations.c:634 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: src/nautilus-file-operations.c:651 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658 #: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy #: src/nautilus-file-operations.c:668 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: src/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:787 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: src/nautilus-file-operations.c:797 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890 msgid "unknown" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1732 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1771 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1836 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:1847 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1853 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. #: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889 #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 #: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 #: src/nautilus-file-operations.c:9122 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2025 #, c-format msgid "Failed to delete all child files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2085 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2095 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2098 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2225 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2240 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2246 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %s is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2704 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2708 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2825 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2870 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3040 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6937 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3272 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3285 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3308 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789 #: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063 #: src/nautilus-file-operations.c:5350 msgid "Error while copying." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977 #: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while moving." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3380 msgid "Error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3472 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3533 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3649 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3654 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839 #: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3786 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3840 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3899 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3939 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4016 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4020 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4027 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4031 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4088 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4113 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4119 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4142 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4152 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 #: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 #: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 #: src/nautilus-file-operations.c:9081 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4801 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5004 msgid "_Skip files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 #: src/nautilus-file-operations.c:6513 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5136 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5352 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5775 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5862 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6052 msgid "Copying Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6172 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6176 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:6515 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6763 msgid "Moving Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6869 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:6873 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:7023 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7027 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7032 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7040 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7370 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: src/nautilus-file-operations.c:7663 msgid "Untitled Folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty document #: src/nautilus-file-operations.c:7678 msgid "Untitled Document" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7964 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7969 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:7973 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8076 msgid "Saving image to file" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8085 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8115 msgid "Failed to save image" msgstr "" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... #: src/nautilus-file-operations.c:8177 msgid "Pasted image" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8184 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8216 msgid "Retrieving image data" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8433 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8475 msgid "Verifying destination" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8658 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8744 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8777 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8783 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:8817 msgid "Preparing to extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:8945 msgid "Extracting Files" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:9005 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:9011 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:9159 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:9165 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:9175 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:9200 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:9206 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:9325 msgid "Compressing Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:909 msgid "Loading…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:1809 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2905 msgid "Could not paste files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:2906 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3039 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3556 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/nautilus-files-view.c:3585 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:3604 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/nautilus-files-view.c:3613 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3628 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. #: src/nautilus-files-view.c:3678 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3813 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 msgid "Search _Everywhere" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3854 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3857 msgid "No matches found in indexed locations" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3862 msgid "Trash is Empty" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3868 msgid "No Starred Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3874 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:3880 msgid "Folder is Empty" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6146 msgid "Select Move Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6150 msgid "Select Copy Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6159 src/nautilus-files-view.c:6567 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6563 msgid "Select Extract Destination" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:6662 msgid "Error sending email." msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6967 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:6997 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:7022 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: src/nautilus-files-view.c:7135 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3025 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8138 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-files-view.c:8194 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8205 msgid "Run" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8210 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "Extract to…" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8215 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8293 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 msgid "_Start" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8299 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "_Connect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8305 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8311 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8329 msgid "Stop Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8335 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8341 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8347 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/nautilus-files-view.c:8353 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 msgid "Undo" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 msgid "Undo last action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 msgid "Redo" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 msgid "Redo last undone action" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Restore From Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Restore From Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Undo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 msgid "_Redo Copy" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Undo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 msgid "_Redo Create Link" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Undo Create From Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 msgid "_Redo Create From Template" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Undo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 msgid "_Redo Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Undo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 msgid "_Redo Starring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Undo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Redo Trash" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:839 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:843 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:958 msgid "Audio CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:962 msgid "Audio DVD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:966 msgid "Video DVD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:970 msgid "Video CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:974 msgid "Super Video CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:978 msgid "Photo CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:982 msgid "Picture CD" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Contains digital photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "Contains music" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:994 msgid "Contains software to run" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:998 msgid "Contains software to install" msgstr "" #. fallback to generic greeting #: src/nautilus-file-utilities.c:1003 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music and photos" msgstr "" #: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Contains photos and music" msgstr "" #: src/nautilus-location-entry.c:706 msgid "Clear Entry" msgstr "" #: src/nautilus-location-entry.c:715 msgid "Go to Location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 msgid "Anything" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 msgid "Folders" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:119 msgid "Documents" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:140 msgid "Illustration" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "Music" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:173 msgid "PDF / PostScript" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Picture" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:237 msgid "Text File" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:621 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:637 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1027 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1031 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1036 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1041 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1048 msgid "_Open All" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1110 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1209 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1214 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1219 msgid "_Select App" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1256 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1258 msgid "Unable to search for app" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1366 msgid "_Search in Software" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " "to open this file?" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1764 src/nautilus-mime-actions.c:2063 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 msgid "Unable to access location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2154 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2247 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " "that can open the archive." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "" #: src/nautilus-pathbar.c:280 msgid "Current Folder Menu" msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 msgid "Operating System" msgstr "" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Administrator Root" msgstr "" #: src/nautilus-places-view.c:136 msgid "_Close" msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401 msgid "None" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Single click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:316 msgid "Double click" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 #: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "On this computer only" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:318 msgid "All locations" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 #: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "Never" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:320 msgid "All files" msgstr "" #: src/nautilus-preferences-window.c:322 msgid "All folders" msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:368 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:454 msgid "Details: " msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "" #: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been completed" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:352 msgid "Read and write" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:356 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:360 msgid "Read/write, no access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:367 msgid "Read-only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:371 msgid "Access files" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:375 msgid "List files only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:385 msgid "Write-only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:389 msgid "Write-only, no access" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:396 msgid "Access-only" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:678 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:679 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:695 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/nautilus-properties-window.c:745 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1652 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1802 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001 msgid "Multiple" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Empty folder" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "Contents unreadable" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:2143 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. #: src/nautilus-properties-window.c:2487 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:3598 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4217 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 msgid "_Revert" msgstr "" #: src/nautilus-properties-window.c:4219 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3241 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360 msgid "_Open" msgstr "" #: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:609 msgid "Search files and folders" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:616 msgid "Clear entry" msgstr "" #: src/nautilus-query-editor.c:640 msgid "Filter Search Results" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "" #: src/nautilus-search-engine.c:357 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show Time Ranges" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:299 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 msgid "Use Calendar" msgstr "" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "" #. Other types #: src/nautilus-search-popover.c:515 msgid "Other Type…" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:649 msgid "Select type" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:653 msgid "Select" msgstr "" #: src/nautilus-search-popover.c:730 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 msgid "Trash" msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:107 msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:112 #, c-format msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "Learn more…" msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:162 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:163 msgid "Sharing Settings" msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-window.c:162 msgid "Parent folder" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:164 msgid "New tab" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:165 msgid "Close current view" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1188 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1195 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1216 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files #: src/nautilus-window.c:1388 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2437 msgid "No plugins currently installed." msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2441 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "" #: src/nautilus-window.c:2443 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. #: src/nautilus-window.c:2465 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1046 msgid "Searching locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1050 msgid "Searching network locations only" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1055 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1059 msgid "Only searching the current folder" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1632 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1637 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1645 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1651 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1662 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. #: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1690 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1858 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "" #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default app" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 msgid "Always use for this file type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2387 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3398 msgid "_Rename" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "" #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 msgid "Visible Columns" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 msgid "This folder uses custom settings" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 msgid "Only Apply to Current Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78 msgid "Move _Up" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82 msgid "Move _Down" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Compressed Archive" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 msgid "Re_name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "Re_place" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813 msgid "Others" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgid "New _Folder…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "Open _With…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 msgid "Open in Consol_e" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Paste as _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 msgid "_Visible Columns" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Extract" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "E_xtract to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "_Run as a Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Open Item Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 msgid "_Scripts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 msgid "_Mount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429 msgid "_Unmount" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 msgid "_Eject" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3446 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 msgid "Create _Link" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 msgid "Set as Background…" msgstr "" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 msgid "Email…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete From Trash…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove From Recent" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 msgid "Content View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103 msgid "Full Text Match" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3256 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3377 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3249 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "R_eload" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 msgid "St_op" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 msgid "_Copy Location" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 msgid "General" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Action to Open Items" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 msgid "Performance" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 msgid "Search in Subfolders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 msgid "Show Thumbnails" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "Grid View Captions" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 msgid "_Visible Columns…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 msgid "Show operations" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3494 msgid "Properties" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:113 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:199 msgid "total" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:228 msgid "used" msgstr "" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:258 msgid "free" msgstr "" #. Disks refers to GNOME Disks. #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287 msgid "Open in Disks" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:321 msgid "Link Target" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:366 msgid "Parent Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:419 msgid "Original Folder" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:453 msgid "Trashed on" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:613 msgid "_Permissions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:635 msgid "_Executable as Program" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:695 msgid "Unknown Permissions" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:740 msgid "_Owner" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820 msgid "Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 msgid "Folder Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:762 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:799 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834 msgid "File Access" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:777 msgid "_Group" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 msgid "Security Context" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "New Filename" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Clear Date Filter" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Since…" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154 msgid "Last _modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166 msgid "Last _used" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200 msgid "What" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293 msgid "Full Text" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294 msgid "Search Inside Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 msgid "File Name" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "" #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 msgid "View Options" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "New _Window" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 msgid "New _Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 msgid "Icon Size" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 msgid "_Help" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 msgid "Re_store Closed Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Move Tab to New _Window" msgstr "" #. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105 msgid "_Files" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:132 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:141 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:151 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 msgid "Searching for network locations" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "No network locations found" msgstr "" #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "" #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 msgid "Cance_l" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 msgid "AppleTalk" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Network File System" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Samba" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "WebDAV" msgstr "" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 msgid "dav:// or davs://" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "Networks" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 msgid "No Recent Servers" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 msgid "List of common local and remote mountpoints." msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 msgid "Enter server address…" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 msgid "Eject" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 msgid "Recent" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Recent files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 msgid "Starred files" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 msgid "Enter Location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 msgid "Manually enter a location" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 msgid "Open the trash" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 msgid "New bookmark" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 msgid "Add a new bookmark" msgstr "नवीन जोडणी समाविष्ट करा" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 msgid "Show other locations" msgstr "इतर लॊकेशन" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2305 msgid "This name is already taken" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "काढून टाका (_R)" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 msgid "Empty Trash…" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 msgid "_Power On" msgstr "सुरु करा" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 msgid "_Connect Drive" msgstr "छुप्या नेटवर्कशी जोडणी करा (_C)..." #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3459 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3460 msgid "_Unlock Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3474 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3475 msgid "_Lock Device" msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3484 msgid "Format…" msgstr "वेळ रूपण (_F)" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3992 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4034 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr ""