# Hungarian translation of muine. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the muine package. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006. # György Balló , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muine.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=muine&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-18 17:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:52+0100\n" "Last-Translator: György Balló \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:1 ../src/Actions.cs:62 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:2 msgid "_Queue" msgstr "_Várólista" #: ../data/glade/AddWindow.glade.h:3 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:1 ../src/AddAlbumWindow.cs:42 msgid "Play Album" msgstr "Album lejátszása" #: ../data/glade/PlaylistWindow.glade.h:2 ../src/AddSongWindow.cs:42 msgid "Play Song" msgstr "Dal lejátszása" #: ../data/glade/SkipToWindow.glade.h:1 msgid "Skip to" msgstr "Ugrás" #: ../data/muine.desktop.in.h:1 msgid "Listen to your music" msgstr "Zenehallgatás" #: ../data/muine.desktop.in.h:2 ../src/PlaylistWindow.cs:79 msgid "Muine Music Player" msgstr "Muine zenelejátszó" #: ../data/muine.schemas.in.h:1 msgid "\"Add album\" window height" msgstr "„Album hozzáadása” ablak magassága" #: ../data/muine.schemas.in.h:2 msgid "\"Add album\" window width" msgstr "„Album hozzáadása” ablak szélessége" #: ../data/muine.schemas.in.h:3 msgid "\"Add song\" window height" msgstr "„Dal hozzáadása” ablak magassága" #: ../data/muine.schemas.in.h:4 msgid "\"Add song\" window width" msgstr "„Dal hozzáadása” ablak szélessége" #: ../data/muine.schemas.in.h:5 msgid "Amazon Dev Tag" msgstr "Amazon Dev címke" #: ../data/muine.schemas.in.h:6 msgid "Amazon site to use for album images" msgstr "Az albumképekhez használandó Amazon webhely" #: ../data/muine.schemas.in.h:7 msgid "Default import folder" msgstr "Alapértelmezett importált mappa" #: ../data/muine.schemas.in.h:8 msgid "Default playlist folder" msgstr "Alapértelmezett lejátszólista mappa" #: ../data/muine.schemas.in.h:9 msgid "Folders that are monitored for changes." msgstr "Figyelt mappák." #: ../data/muine.schemas.in.h:10 msgid "Height of the \"Add album\" window." msgstr "Az „Album hozzáadása” ablak magassága." #: ../data/muine.schemas.in.h:11 msgid "Height of the \"Add song\" window." msgstr "A „Dal hozzáadása” ablak magassága." #: ../data/muine.schemas.in.h:12 msgid "Height of the playlist window." msgstr "A lejátszólista ablak magassága." #: ../data/muine.schemas.in.h:13 msgid "Horizontal position of the playlist window." msgstr "A lejátszólista ablak vízszintes pozíciója." #: ../data/muine.schemas.in.h:14 msgid "Last used folder from \"Import folder\" dialog." msgstr "A legutóbb használt mappa a „Mappa importálása” párbeszédablakból." #: ../data/muine.schemas.in.h:15 msgid "Last used folder from the playlist file selectors." msgstr "A legutóbb használt mappa a lejátszólista fájlválasztókból." #: ../data/muine.schemas.in.h:16 msgid "Only complete albums" msgstr "Csak teljes albumok" #: ../data/muine.schemas.in.h:17 msgid "Only deal with complete albums in the interface." msgstr "Csak teljes albumokkal foglalkozzon a felületen." #: ../data/muine.schemas.in.h:18 msgid "Playlist window height" msgstr "Lejátszólista ablak magassága" #: ../data/muine.schemas.in.h:19 msgid "Playlist window horizontal position" msgstr "Lejátszólista ablak vízszintes pozíciója" #: ../data/muine.schemas.in.h:20 msgid "Playlist window vertical position" msgstr "Lejátszólista ablak függőleges pozíciója" #: ../data/muine.schemas.in.h:21 msgid "Playlist window width" msgstr "Lejátszólista ablak szélessége" #: ../data/muine.schemas.in.h:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Ismétlés mód" #: ../data/muine.schemas.in.h:23 msgid "Show Notifications" msgstr "Értesítések megjelenítése" #: ../data/muine.schemas.in.h:24 msgid "Vertical position of the playlist window." msgstr "A lejátszólista ablak függőleges pozíciója." #: ../data/muine.schemas.in.h:25 msgid "Volume level" msgstr "Hangerő" #: ../data/muine.schemas.in.h:26 msgid "Volume level. 0 = lowest, 100 = highest." msgstr "Hangerő. 0 = legalacsonyabb, 100 = legmagasabb." #: ../data/muine.schemas.in.h:27 msgid "Watched folders" msgstr "Figyelt mappák" #: ../data/muine.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not the tray icon shows song change notifications" msgstr "A tálcaikon megjelenítsen-e számváltási értesítéseket" #: ../data/muine.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to enable repeat playlist mode." msgstr "Engedélyezve legyen-e a lejátszólista ismétlés mód." #: ../data/muine.schemas.in.h:30 msgid "" "Which Amazon site to use for fetching album images, \"us\", \"uk\", \"de\", " "or \"jp\"." msgstr "" "Melyik Amazon webhely legyen használva az albumképek letöltéséhez: „us”, " "„uk”, „de”, vagy „jp”." #: ../data/muine.schemas.in.h:31 msgid "Width of the \"Add album\" window." msgstr "Az „Album hozzáadása” ablak szélessége." #: ../data/muine.schemas.in.h:32 msgid "Width of the \"Add song\" window." msgstr "A „Dal hozzáadása” ablak szélessége." #: ../data/muine.schemas.in.h:33 msgid "Width of the playlist window." msgstr "A lejátszólista ablak szélessége." #: ../data/muine.schemas.in.h:34 msgid "Your Amazon Dev Tag for fetching album cover art" msgstr "Az Ön Amazon Dev címkéje albumborítók letöltéséhez" #: ../libmuine/player-gst.c:154 msgid "Failed to create a GStreamer play object" msgstr "Nem sikerült GStreamer-lejátszóobjektumot létrehozni" #: ../libmuine/player-gst.c:161 msgid "Could not render default GStreamer audio output sink" msgstr "Az alapértelmezett GStreamer hangkimeneti nyelő nem jeleníthető meg" #: ../src/About.cs:32 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor " #: ../src/About.cs:35 msgid "Muine" msgstr "Muine" #: ../src/About.cs:38 msgid "Copyright © 2003–2007 Jorn Baayen" msgstr "Copyright © 2003–2007 Jorn Baayen" #: ../src/About.cs:39 msgid "Copyright © 2006–2008 Various contributors" msgstr "Copyright © 2006–2008 További közreműködők" #: ../src/About.cs:43 msgid "A music player" msgstr "Egy zenelejátszó" #: ../src/About.cs:50 msgid "Jorn Baayen " msgstr "Jorn Baayen " #: ../src/About.cs:51 msgid "Lee Willis " msgstr "Lee Willis " #: ../src/About.cs:52 msgid "Việt Yên Nguyễn " msgstr "Việt Yên Nguyễn " #: ../src/About.cs:53 msgid "Tamara Roberson " msgstr "Tamara Roberson " #: ../src/About.cs:54 msgid "Peter Johanson " msgstr "Peter Johanson " #: ../src/About.cs:55 msgid "Wouter Bolsterlee " msgstr "Wouter Bolsterlee " #: ../src/About.cs:56 msgid "Luis Medinas " msgstr "Luis Medinas " #: ../src/About.cs:57 msgid "Iain Holmes " msgstr "Iain Holmes " #: ../src/About.cs:59 msgid "Album covers are provided by amazon.com and musicbrainz.org." msgstr "Az albumborítókat az amazon.com és a musicbrainz.org szolgáltatja." #: ../src/Actions.cs:36 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/Actions.cs:39 msgid "_Song" msgstr "_Dal" #: ../src/Actions.cs:42 msgid "_Playlist" msgstr "_Lejátszólista" #: ../src/Actions.cs:45 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/Actions.cs:49 msgid "_Import Folder..." msgstr "Mappa _importálása…" #: ../src/Actions.cs:52 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../src/Actions.cs:55 msgid "_Save As..." msgstr "Me_ntés másként…" #: ../src/Actions.cs:58 msgid "Show _Window" msgstr "Ablak _megjelenítése" #: ../src/Actions.cs:65 msgid "P_revious" msgstr "Elő_ző" #: ../src/Actions.cs:68 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: ../src/Actions.cs:71 msgid "_Skip to..." msgstr "_Ugrás…" #: ../src/Actions.cs:74 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Ugrás _vissza" #: ../src/Actions.cs:77 msgid "Skip _Forward" msgstr "Ugrás _előre" #: ../src/Actions.cs:81 msgid "Play _Song..." msgstr "Dal le_játszása…" #: ../src/Actions.cs:84 msgid "Play _Album..." msgstr "_Album lejátszása…" #: ../src/Actions.cs:87 msgid "_Remove Song" msgstr "Dal _eltávolítása" #: ../src/Actions.cs:90 msgid "Remove _Played Songs" msgstr "_Lejátszott dalok eltávolítása" #: ../src/Actions.cs:93 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../src/Actions.cs:96 msgid "R_epeat" msgstr "_Ismétlés" #: ../src/Actions.cs:99 msgid "Shu_ffle" msgstr "Véletlens_zerű sorrend" #: ../src/Actions.cs:103 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/AddAlbumWindow.cs:45 ../src/PlaylistWindow.cs:100 #, csharp-format msgid "Performed by {0}" msgstr "Előadó: {0}" #: ../src/Album.cs:44 msgid "the dj" msgstr "a az the dj" #: ../src/ErrorDialog.cs:77 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/FileUtils.cs:44 #, csharp-format msgid "Failed to initialize the configuration folder: {0}" msgstr "Nem sikerült inicializálni a konfigurációs mappát: {0}" #: ../src/FileUtils.cs:47 #, csharp-format msgid "Failed to initialize the temporary files folder: {0}" msgstr "Nem sikerült inicializálni az átmeneti fájlok mappáját: {0}" #: ../src/FileUtils.cs:50 msgid "Exiting..." msgstr "Kilépés…" #: ../src/Global.cs:37 #, csharp-format msgid "Failed to export D-Bus object: {0}" msgstr "Nem sikerült exportálni a D-Bus objektumot: {0}" #: ../src/Global.cs:40 #, csharp-format msgid "Failed to load the cover database: {0}" msgstr "Nem sikerült betölteni a borító adatbázist: {0}" #: ../src/Global.cs:43 #, csharp-format msgid "Failed to load the song database: {0}" msgstr "Nem sikerült betölteni a dal adatbázist: {0}" #: ../src/Global.cs:46 msgid "Error initializing Muine." msgstr "Hiba a Muine inicializálása közben." #: ../src/ImportDialog.cs:37 msgid "Import Folder" msgstr "Mappa importálása" #: ../src/ImportDialog.cs:40 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/Metadata.cs:32 #, csharp-format msgid "Failed to load metadata: {0}" msgstr "Nem sikerült betölteni a metaadatot: {0}" #: ../src/OpenDialog.cs:37 msgid "Open Playlist" msgstr "Lejátszólista megnyitása" #: ../src/OpenDialog.cs:40 msgid "Playlist files" msgstr "Lejátszólista-fájlok" #: ../src/OverwriteDialog.cs:34 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felülírja a fájlt?" #: ../src/OverwriteDialog.cs:37 #, csharp-format msgid "Overwrite \"{0}\"?" msgstr "Felülírja a(z) „{0}”-t?" #: ../src/OverwriteDialog.cs:40 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "" "Már létezik ilyen nevű fájl. Ha a fájl felülírását választja, akkor annak " "tartalma el fog veszni." #: ../src/OverwriteDialog.cs:74 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: ../src/Player.cs:39 msgid "Audio backend error:" msgstr "Audioháttér hiba:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:82 msgid "Playlist.m3u" msgstr "Lejátszólista.m3u" #: ../src/PlaylistWindow.cs:85 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: ../src/PlaylistWindow.cs:88 msgid "Playlist (Repeating)" msgstr "Lejátszólista (Ismétlés)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:91 msgid "Playlist (Less than one minute remaining)" msgstr "Lejátszólista (Kevesebb mint egy perc van hátra)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:94 #, csharp-format msgid "From \"{0}\"" msgstr "Erről: „{0}”" #: ../src/PlaylistWindow.cs:97 msgid "Album unknown" msgstr "Ismeretlen album" #: ../src/PlaylistWindow.cs:104 #, csharp-format msgid "{0} - Muine Music Player" msgstr "{0} - Muine zenelejátszó" #: ../src/PlaylistWindow.cs:108 msgid "Switch music playback on or off" msgstr "Zenelejátszás indítása/leállítása" #: ../src/PlaylistWindow.cs:111 msgid "Play the previous song" msgstr "Előző dal lejátszása" #: ../src/PlaylistWindow.cs:114 msgid "Play the next song" msgstr "Következő dal lejátszása" #: ../src/PlaylistWindow.cs:117 msgid "Add an album to the playlist" msgstr "Album hozzáadása a lejátszólistához" #: ../src/PlaylistWindow.cs:120 msgid "Add a song to the playlist" msgstr "Dal hozzáadása a lejátszólistához" #: ../src/PlaylistWindow.cs:123 msgid "Change the volume level" msgstr "Hangerő megváltoztatása" #: ../src/PlaylistWindow.cs:126 msgid "Drop an image here to use it as album cover" msgstr "Ejtsen ide egy albumborítóként használandó képet" #: ../src/PlaylistWindow.cs:130 msgid "Failed to initialize the audio backend" msgstr "Nem sikerült inicializálni az audiohátteret" #: ../src/PlaylistWindow.cs:133 #, csharp-format msgid "Failed to read {0}:" msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) {0}-t:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:136 #, csharp-format msgid "Failed to close {0}:" msgstr "Nem sikerült bezárni a(z) {0}-t:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:139 #, csharp-format msgid "Failed to write {0}:" msgstr "Nem sikerült írni a(z) {0}-t:" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1093 #, csharp-format msgid "Playlist (Repeating {0} hour)" msgid_plural "Playlist (Repeating {0} hours)" msgstr[0] "Lejátszólista ({0} óra ismétlése)" msgstr[1] "Lejátszólista ({0} óra ismétlése)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1098 #, csharp-format msgid "Playlist (Repeating {0} minute)" msgid_plural "Playlist (Repeating {0} minutes)" msgstr[0] "Lejátszólista ({0} perc ismétlése)" msgstr[1] "Lejátszólista ({0} perc ismétlése)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1103 #, csharp-format msgid "Playlist ({0} hour remaining)" msgid_plural "Playlist ({0} hours remaining)" msgstr[0] "Lejátszólista ({0} óra van hátra)" msgstr[1] "Lejátszólista ({0} óra van hátra)" #: ../src/PlaylistWindow.cs:1108 #, csharp-format msgid "Playlist ({0} minute remaining)" msgid_plural "Playlist ({0} minutes remaining)" msgstr[0] "Lejátszólista ({0} perc van hátra)" msgstr[1] "Lejátszólista ({0} perc van hátra)" #: ../src/PluginManager.cs:34 #, csharp-format msgid "Error loading plug-in {0}: {1}" msgstr "Hiba a(z) {0} bővítmény betöltése közben: {1}" #: ../src/ProgressWindow.cs:33 #, csharp-format msgid "Importing \"{0}\"" msgstr "„{0}” importálása" #: ../src/ProgressWindow.cs:36 msgid "Loading:" msgstr "Betöltés:" #: ../src/SaveDialog.cs:37 msgid "Save Playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: ../src/SaveDialog.cs:40 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../src/StringUtils.cs:31 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/StringUtils.cs:34 #, csharp-format msgid "{0} and others" msgstr "{0} és a többi" #: ../src/StringUtils.cs:37 #, csharp-format msgid "{0} and {1}" msgstr "{0} és {1}" #: ../src/VolumeButton.cs:488 msgid "Muted" msgstr "Elnémítva" #: ../src/VolumeButton.cs:490 msgid "Full Volume" msgstr "Teljes hangerő" #: ../plugins/TrayIcon.cs:39 msgid "Muine music player" msgstr "Muine zenelejátszó" #: ../plugins/TrayIcon.cs:44 #, csharp-format msgid "{0} - {1}" msgstr "{0} - {1}" #: ../plugins/TrayIcon.cs:49 #, csharp-format msgid "Now playing: {0}" msgstr "Most játszott: {0}" #: ../plugins/TrayIcon.cs:54 #, csharp-format msgid "by {0}" msgstr "előadó: {0}" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "Nem lehet betölteni a(z) '%s' audiomeghajtót\n" #~ "Ellenőrizze, hogy az eszköz nem foglalt-e." #~ msgid "No plugin available for \"%s\"" #~ msgstr "Bővítmény nem érhető el ehhez: \"%s\"" #~ msgid "Failed playing \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" lejátszása sikertelen" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Belső hiba" #~ msgid "Could not play \"%s\"" #~ msgstr "Nem lehet lejátszani a(z) \"%s\"-t"