# Përkthimi i mesazheve të Meld-it në shqip. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the meld package. # # Besnik Bleta , 2008, 2021. # Laurent Dhima , 2009. # Besnik, korrigjuar bug: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591769 . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-30 19:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 12:36+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../bin/meld:77 msgid "Cannot import: " msgstr "S’importohet dot: " #: ../bin/meld:80 #, c-format msgid "Meld requires %s or higher." msgstr "Meld-i lyp %s ose më të ri." #: ../data/meld.desktop.in.h:1 msgid "Compare and merge your files" msgstr "Krahasoni dhe përzieni kartelat tuaja" #: ../data/meld.desktop.in.h:2 msgid "Meld Diff Viewer" msgstr "Parësi i Dallimeve Meld" #: ../data/ui/filediff.glade.h:1 msgid "" "Some files have been modified.\n" "Which ones would you like to save?" msgstr "" "U ndryshuan disa kartela.\n" "Cilat doni të ruhen?" #: ../data/ui/filediff.glade.h:3 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopjoje në të Papastër" #: ../data/ui/filediff.glade.h:4 ../meld/filediff.py:171 msgid "Create Patch" msgstr "Krijo Arnë" #: ../data/ui/filediff.glade.h:5 msgid "Save modified files?" msgstr "Të ruhen kartelat e ndryshuara?" #: ../data/ui/filediff.glade.h:6 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hidhi Tej Ndryshimet" #: ../data/ui/filediff.glade.h:7 msgid "_Save Selected" msgstr "_Ruaje të Përzgjedhurën" #: ../data/ui/findbar.glade.h:1 msgid "Regular E_xpression" msgstr "_Shprehje e Rregullt" #: ../data/ui/findbar.glade.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "Zëvendësoji _Krejt" #: ../data/ui/findbar.glade.h:3 msgid "Replace _With" msgstr "Zëvendësoje _Me" #: ../data/ui/findbar.glade.h:4 msgid "Who_le word" msgstr "Krejt _Fjalën" #: ../data/ui/findbar.glade.h:5 msgid "_Match Case" msgstr "_Siç Është Shkruar" #: ../data/ui/findbar.glade.h:6 msgid "_Next" msgstr "_Pasuesi" #: ../data/ui/findbar.glade.h:7 msgid "_Previous" msgstr "I _mëparshmi" #: ../data/ui/findbar.glade.h:8 ../meld/meldapp.py:442 msgid "_Replace" msgstr "_Zëvendësoje" #: ../data/ui/findbar.glade.h:9 msgid "_Search for" msgstr "_Kërko për" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:1 msgid "Edit Menu" msgstr "Menu Përpunimi" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:2 msgid "Font" msgstr "Shkronja" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:3 msgid "Loading" msgstr "Ngarkim" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:4 msgid "Misc" msgstr "Të ndryshme" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:5 msgid "Automatically supply missing newline at end of file" msgstr "" "Plotëso vetvetiu simbolin për rresht të ri në fund të një kartele, kur ky " "mungon" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:6 msgid "Choose Files" msgstr "Zgjidhni Kartela" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:7 msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy" msgstr "Të drejta kopjimi (C) 2002-2009 Stephen Kennedy" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:8 msgid "Custom command" msgstr "Urdhër vetjak" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:9 msgid "Directory" msgstr "Drejtori" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:10 msgid "Edit files with:" msgstr "Përpunoji kartelat me:" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:11 msgid "Editor" msgstr "Përpunues" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:12 msgid "Encoding" msgstr "Kodim" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:13 msgid "File Filters" msgstr "Filtra Kartelash" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:14 msgid "Gnome default editor" msgstr "Përpunuesi parazgjedhje Gnome" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:15 msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines" msgstr "Shpërfill ndryshimet që fusin ose fshijnë rreshta të zbrazët" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:16 msgid "Ignore symbolic links" msgstr "Shpërfill lidhjet simbolike" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:17 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Fut hapësira në vend se tabulacione" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:18 msgid "Internal editor" msgstr "Përpunues i brendshëm" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:19 msgid "Line Wrapping " msgstr "Mbështjellje Rreshtash " #: ../data/ui/meldapp.glade.h:20 msgid "Meld" msgstr "Meld" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:21 msgid "Mine" msgstr "Të miat" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:22 msgid "Original" msgstr "Origjinali" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:23 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:24 msgid "Preferences : Meld" msgstr "Parapëlqime: Meld" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:25 msgid "Show line numbers" msgstr "Shfaq numra rreshti" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:26 msgid "Tab width" msgstr "Gjerësi skede" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:27 msgid "Text Filters" msgstr "Filtra Teksti" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:28 msgid "Three way directory" msgstr "Drejtori, tripalëshe" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:29 msgid "Three way file" msgstr "Kartela, tripalëshe" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:30 msgid "Two way directory" msgstr "Drejtori, dypalëshe" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:31 msgid "Two way file" msgstr "Kartela, dypalëshe" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:32 msgid "Use GNOME monospace font" msgstr "Përdor shkronjat monospace të GNOME-s" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:33 msgid "Use custom font" msgstr "Përdor shkronja vetjake" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:34 msgid "Use syntax highlighting" msgstr "Përdor theksime sintakse" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:35 msgid "Version control view" msgstr "Pamje kontroll versionesh" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:36 msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)" msgstr "" "Provo, gjatë ngarkimit, këta kodekë, sipas radhitjes. (p.sh., utf8, iso8859)" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:37 msgid "" "When performing directory comparisons, you may filter out files and " "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards " "separated by spaces." msgstr "" "Kur bëhen krahasime drejtorish, mund të mënjanoni kartela apo drejtori sipas " "emrash. Secila rregullsi është një listë simbolesh të plotfuqishëm, stil " "shelli, të ndarë nga hapësira." #: ../data/ui/meldapp.glade.h:38 msgid "" "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. " "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching " "text with the empty string before comparison is performed. If the expression " "contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more " "details." msgstr "" "Kur bëhen krahasime kartelash, mund të shpërfillni disa lloje ndryshimesh. " "Secila rregullsi e këtushme është një shprehje e rregullt python, e cila, " "përpara se të bëhet krahasimi, zëvendëson me varg të zbrazët tekstin që ka " "përputhje. Nëse shprehja përmban grupe, zëvendësohen vetëm grupet. Për më " "tepër hollësi, shihni doracakun e përdoruesit." #: ../data/ui/meldapp.glade.h:39 msgid "_Character" msgstr "_Shenjë" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:40 msgid "_Directory Comparison" msgstr "Krahasim _Drejtorish" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:41 msgid "_File Comparison" msgstr "Krahasim _Kartelash" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:42 msgid "_None" msgstr "_Asnjë" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:43 msgid "_Three Way Compare" msgstr "Krahasim _Tripalësh" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:44 msgid "_Version Control Browser" msgstr "Shfletues Kontrolli _Versionesh" #: ../data/ui/meldapp.glade.h:45 msgid "_Word" msgstr "_Fjalë" #: ../data/ui/vcview.glade.h:1 msgid "Commit Files" msgstr "Parashtro Kartela" #: ../data/ui/vcview.glade.h:2 msgid "Compare Options" msgstr "Mundësi Krahasimi" #: ../data/ui/vcview.glade.h:3 msgid "Date" msgstr "Datë" #: ../data/ui/vcview.glade.h:4 msgid "Local copy against other remote revision" msgstr "Kopjen vendore kundrejt të tjerash rishikime të largëta" #: ../data/ui/vcview.glade.h:5 msgid "Local copy against same remote revision" msgstr "Kopje vendore kundrejt të njëjtit rishikim të largët" #: ../data/ui/vcview.glade.h:6 msgid "Log Message" msgstr "Mesazh Regjistri" #: ../data/ui/vcview.glade.h:7 msgid "Previous Logs" msgstr "Regjistra të Mëparshëm" #: ../data/ui/vcview.glade.h:8 ../meld/vcview.py:183 msgid "Tag" msgstr "Etiketë" #: ../data/ui/vcview.glade.h:9 msgid "VC Log" msgstr "Regjistër VC" #: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125 msgid "_Compare" msgstr "_Krahaso" #: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125 msgid "Compare selected" msgstr "Krahaso të përzgjedhurat" #: ../meld/dirdiff.py:185 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: ../meld/dirdiff.py:185 ../meld/filediff.py:172 msgid "Copy To Left" msgstr "Kopjoje Majtas" #: ../meld/dirdiff.py:186 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: ../meld/dirdiff.py:186 ../meld/filediff.py:173 msgid "Copy To Right" msgstr "Kopjoje Djathtas" #: ../meld/dirdiff.py:187 msgid "Delete selected" msgstr "Fshi të përzgjedhurat" #: ../meld/dirdiff.py:188 ../meld/filediff.py:660 msgid "Hide" msgstr "Fshihe" #: ../meld/dirdiff.py:188 msgid "Hide selected" msgstr "Fshih të përzgjedhurat" #: ../meld/dirdiff.py:190 ../meld/filediff.py:170 ../meld/vcview.py:126 msgid "Open selected" msgstr "Hap të përzgjedhurën" #: ../meld/dirdiff.py:194 msgid "Case" msgstr "Siç është shkruar" #: ../meld/dirdiff.py:194 msgid "Ignore case of entries" msgstr "Shpërfill dallimin e madhe/e vogël për shkronjën e fillimit të zërave" #: ../meld/dirdiff.py:195 msgid "Same" msgstr "Të njëjta" #: ../meld/dirdiff.py:195 msgid "Show identical" msgstr "Shfaq identiket" #: ../meld/dirdiff.py:196 msgid "New" msgstr "I ri" #: ../meld/dirdiff.py:196 msgid "Show new" msgstr "Shfaq të rejat" #: ../meld/dirdiff.py:197 msgid "Modified" msgstr "Ndryshuar" #: ../meld/dirdiff.py:197 ../meld/vcview.py:139 msgid "Show modified" msgstr "Shfaq të ndryshuarat" #: ../meld/dirdiff.py:199 msgid "Filters" msgstr "Filtra" #: ../meld/dirdiff.py:199 msgid "Set active filters" msgstr "Ujdisni filtra aktivë" #: ../meld/dirdiff.py:252 ../meld/dirdiff.py:298 #, python-format msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression" msgstr "Gabim gjatë shndërrimit të rregullsisë '%s' në shprehje të rregullt" #: ../meld/dirdiff.py:309 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Fshihe %s" #: ../meld/dirdiff.py:394 ../meld/dirdiff.py:404 ../meld/vcview.py:272 #: ../meld/vcview.py:300 #, python-format msgid "[%s] Scanning %s" msgstr "[%s] Po qëmtohet %s" #: ../meld/dirdiff.py:433 #, python-format msgid "'%s' hidden by '%s'" msgstr "'%s' fshehur nga '%s'" #: ../meld/dirdiff.py:439 #, python-format msgid "" "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive " "filesystem. Some files are not visible:\n" "%s" msgstr "" "Po xhironi në një sistem kartelash të ndjeshëm ndaj dallimit e madhe/e vogël " "për shkronjën e fillimit, një krahasim që s’merr parasysh këtë dallim. Disa " "kartela s’janë të dukshme:\n" "%s" #: ../meld/dirdiff.py:516 #, python-format msgid "[%s] Done" msgstr "[%s] U bë" #: ../meld/dirdiff.py:562 #, python-format msgid "" "'%s' exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "'%s' ekziston.\n" "Të mbishkruhet?" #: ../meld/dirdiff.py:569 #, python-format msgid "" "Error copying '%s' to '%s'\n" "\n" "%s." msgstr "" "Gabim gjatë kopjimit të '%s' te '%s'\n" "\n" "%s." #: ../meld/dirdiff.py:587 ../meld/vcview.py:464 #, python-format msgid "" "'%s' is a directory.\n" "Remove recursively?" msgstr "" "'%s' është drejtori.\n" "Të hiqet në mënyrë rekursive?" #: ../meld/dirdiff.py:594 ../meld/vcview.py:469 #, python-format msgid "" "Error removing %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Gabim gjatë heqjes së %s\n" "\n" "%s." #: ../meld/dirdiff.py:606 #, python-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i sekondë" msgstr[1] "%i sekonda" #: ../meld/dirdiff.py:607 #, python-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutë" msgstr[1] "%i minuta" #: ../meld/dirdiff.py:608 #, python-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i orë" msgstr[1] "%i orë" #: ../meld/dirdiff.py:609 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i ditë" msgstr[1] "%i ditë" #: ../meld/dirdiff.py:610 #, python-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i javë" msgstr[1] "%i javë" #: ../meld/dirdiff.py:611 #, python-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i muaj" msgstr[1] "%i muaj" #: ../meld/dirdiff.py:612 #, python-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i vit" msgstr[1] "%i vjetë" #: ../meld/filediff.py:171 msgid "Create a patch" msgstr "Krijo një arnë" #: ../meld/filediff.py:172 msgid "Copy all changes from right pane to left pane" msgstr "Kopjo tërë ndryshimet nga kuadrati i djathtë te kuadrati i majtë" #: ../meld/filediff.py:173 msgid "Copy all changes from left pane to right pane" msgstr "Kopjo tërë ndryshimet nga kuadrati i majtë te kuadrati i djathtë" #. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:226 msgid "INS,OVR" msgstr "INS,OVR" #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar #: ../meld/filediff.py:228 #, python-format msgid "Ln %i, Col %i" msgstr "Rr %i, Sht %i" #: ../meld/filediff.py:291 #, python-format msgid "" "Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison " "will be incorrect. See the user manual for more details." msgstr "" "Shprehja e rregullt '%s' ndryshoi numrin e rreshtave te kartela. Krahasimi " "s’do të jetë i saktë. Për më tepër hollësi, shihni doracakun e përdoruesit." #. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved #: ../meld/filediff.py:384 msgid "" msgstr "" #: ../meld/filediff.py:565 #, python-format msgid "[%s] Set num panes" msgstr "[%s] Caktoni kuadrat numrash" #: ../meld/filediff.py:571 #, python-format msgid "[%s] Opening files" msgstr "[%s] Hapje kartelash" #: ../meld/filediff.py:577 ../meld/filediff.py:664 msgid "Hi_de" msgstr "_Fshihe" #: ../meld/filediff.py:598 ../meld/filediff.py:609 ../meld/filediff.py:622 #: ../meld/filediff.py:628 msgid "Could not read file" msgstr "S’u lexua dot kartela" #: ../meld/filediff.py:601 #, python-format msgid "[%s] Reading files" msgstr "[%s] Po lexohen kartela" #: ../meld/filediff.py:610 #, python-format msgid "%s appears to be a binary file." msgstr "%s duket të jetë një kartelë dyori." #: ../meld/filediff.py:623 #, python-format msgid "%s is not in encodings: %s" msgstr "%s s’është e koduar: %s" #: ../meld/filediff.py:648 #, python-format msgid "[%s] Computing differences" msgstr "[%s] Po gjenden dallimet" #: ../meld/filediff.py:659 msgid "Files are identical" msgstr "Kartelat janë identike" #: ../meld/filediff.py:810 #, python-format msgid "" "\"%s\" exists!\n" "Overwrite?" msgstr "" "\"%s\" ekziston!\n" "Të mbishkruhet?" #: ../meld/filediff.py:823 #, python-format msgid "" "Error writing to %s\n" "\n" "%s." msgstr "" "Gabim shkrimi te %s\n" "\n" "%s." #: ../meld/filediff.py:832 #, python-format msgid "Choose a name for buffer %i." msgstr "Zgjidhni një emër për buffer-in %i." #: ../meld/filediff.py:846 #, python-format msgid "" "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n" "\n" "Which format would you like to use?" msgstr "" "Kjo kartelë '%s' përmban një përzierje fundesh rreshtash.\n" "\n" "Cilin format doni të përdoret?" #: ../meld/filediff.py:862 #, python-format msgid "" "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n" "Would you like to save as UTF-8?" msgstr "" "'%s' përmban shenja të pakodueshme me '%s'\n" "Doni të ruhet si UTF-8?" #. save as #: ../meld/filediff.py:900 msgid "Save patch as..." msgstr "Ruaje arnën si…" #: ../meld/filediff.py:958 #, python-format msgid "" "Reloading will discard changes in:\n" "%s\n" "\n" "You cannot undo this operation." msgstr "" "Ringarkimi do të hedhë tej ndryshimet te:\n" "%s\n" "\n" "Këtë veprim s’mund ta zhbëni." #: ../meld/meldapp.py:150 msgid "label" msgstr "etiketë" #: ../meld/meldapp.py:150 msgid "pattern" msgstr "rregullsi" #: ../meld/meldapp.py:218 msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed" msgstr "E passhme vetëm nëse keni të instaluar gnome-python-desktop" #. file filters #. text filters #: ../meld/meldapp.py:228 ../meld/meldapp.py:233 ../meld/vcview.py:163 msgid "Name" msgstr "Emër" #: ../meld/meldapp.py:228 ../meld/meldapp.py:233 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../meld/meldapp.py:228 msgid "Pattern" msgstr "Rregullsi" #: ../meld/meldapp.py:233 msgid "Regex" msgstr "Regex" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:340 msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" msgstr "Kopjeruajtje\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:342 #, python-format msgid "Version Control\t1\t%s\n" msgstr "Kontroll Versionesh\t1\t%s\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:344 msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" msgstr "Dyore\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:346 msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" msgstr "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:348 msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" msgstr "Fjalëkyça CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:350 msgid "C++ comment\t0\t//.*\n" msgstr "Koment C++\t0\t//.*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:352 msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n" msgstr "Koment C\t0\t/\\*.*?\\*/\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:354 msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Tërë hapësirat\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:356 msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" msgstr "Hapësira në fillim rreshti\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n" #. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact #: ../meld/meldapp.py:358 msgid "Script comment\t0\t#.*" msgstr "Koment programthi\t0\t#.*" #: ../meld/meldapp.py:427 msgid "_File" msgstr "_Kartelë" #: ../meld/meldapp.py:428 msgid "_New..." msgstr "_I ri…" #: ../meld/meldapp.py:428 msgid "Start a new comparison" msgstr "Fillo një krahasim të ri" #: ../meld/meldapp.py:429 msgid "Save the current file" msgstr "Ruaje kartelën e tanishme" #: ../meld/meldapp.py:431 msgid "Close the current file" msgstr "Mbylle kartelën e tanishme" #: ../meld/meldapp.py:432 msgid "Quit the program" msgstr "Mbylle programin" #: ../meld/meldapp.py:434 msgid "_Edit" msgstr "_Përpunoni" #: ../meld/meldapp.py:435 msgid "Undo the last action" msgstr "Zhbëj veprimin e fundit" #: ../meld/meldapp.py:436 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ribëje veprimin e fundit të zhbërë" #: ../meld/meldapp.py:437 msgid "Cut the selection" msgstr "Prije përzgjedhjen" #: ../meld/meldapp.py:438 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo përzgjedhjen" #: ../meld/meldapp.py:439 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit të papastrën" #: ../meld/meldapp.py:440 msgid "Search for text" msgstr "Kërko për tekst" #: ../meld/meldapp.py:441 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjen _Pasuesin" #: ../meld/meldapp.py:441 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Kërko më tej për të njëjtin tekst" #: ../meld/meldapp.py:442 msgid "Find and replace text" msgstr "Gjeni dhe zëvendësoni tekst" #: ../meld/meldapp.py:443 msgid "Go to the next difference" msgstr "Shko tek dallimi pasues" #: ../meld/meldapp.py:444 msgid "Go to the previous difference" msgstr "Shko tek dallimi i mëparshëm" #: ../meld/meldapp.py:445 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Parapëlqime" #: ../meld/meldapp.py:445 msgid "Configure the application" msgstr "Formësoni aplikacionin" #: ../meld/meldapp.py:447 msgid "_View" msgstr "_Shihni" #: ../meld/meldapp.py:448 msgid "File status" msgstr "Gjendje kartele" #: ../meld/meldapp.py:449 msgid "Version status" msgstr "Gjendje versioni" #: ../meld/meldapp.py:450 msgid "File filters" msgstr "Filtra kartelash" #: ../meld/meldapp.py:451 msgid "Stop the current action" msgstr "Ndal veprimin e tanishëm" #: ../meld/meldapp.py:452 msgid "Refresh the view" msgstr "Rifresko pamjen" #: ../meld/meldapp.py:453 msgid "Reload" msgstr "Ringarkoje" #: ../meld/meldapp.py:453 msgid "Reload the comparison" msgstr "Ringarko krahasimin" #: ../meld/meldapp.py:455 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../meld/meldapp.py:456 msgid "_Contents" msgstr "_Lëndë" #: ../meld/meldapp.py:456 msgid "Open the Meld manual" msgstr "Hap doracakun e Meld-it" #: ../meld/meldapp.py:457 msgid "Report _Bug" msgstr "Njoftoni një të _Metë" #: ../meld/meldapp.py:457 msgid "Report a bug in Meld" msgstr "Njoftoni një të metë te Meld-i" #: ../meld/meldapp.py:458 msgid "About this program" msgstr "Rreth këtij programi" #: ../meld/meldapp.py:461 msgid "Full Screen" msgstr "Sa Krejt Ekrani" #: ../meld/meldapp.py:461 msgid "View the comparison in full screen" msgstr "Shiheni krahasimin sa krejt ekrani" #: ../meld/meldapp.py:462 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel" #: ../meld/meldapp.py:462 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Shfaq ose fshih panelin" #: ../meld/meldapp.py:463 msgid "_Statusbar" msgstr "_Shtyllë gjendjesh" #: ../meld/meldapp.py:463 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Shfaqni ose fshihni shtyllën e gjendjes" #. exit at first non found directory + file #: ../meld/meldapp.py:804 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n" msgstr "S’mund të krahasohet një mishmash kartelash dhe drejtorish.\n" #: ../meld/meldapp.py:858 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff" msgstr "numër i gabuar argumentesh dhënë te --diff" #: ../meld/meldapp.py:862 msgid "Start with an empty window" msgstr "Fillo me një dritare të zbrazët" #: ../meld/meldapp.py:863 ../meld/meldapp.py:864 ../meld/meldapp.py:866 msgid "file" msgstr "kartelë" #: ../meld/meldapp.py:863 ../meld/meldapp.py:865 ../meld/meldapp.py:866 msgid "dir" msgstr "dir" #: ../meld/meldapp.py:863 msgid "Start a version control comparison" msgstr "Fillo një krahasim kontrolli versionesh" #: ../meld/meldapp.py:864 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison" msgstr "Fillo një krahasim 2- ose 3-palësh kartelash" #: ../meld/meldapp.py:865 msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison" msgstr "Fillo një krahasim 2- ose 3-palësh drejtorish" #: ../meld/meldapp.py:866 msgid "Start a comparison between file and dir/file" msgstr "Filloni një krahasim mes kartele dhe drejtorie/kartele" #: ../meld/meldapp.py:872 msgid "Meld is a file and directory comparison tool." msgstr "Meld-i është një mjet krahasimi kartelash dhe drejtorish." #: ../meld/meldapp.py:875 msgid "Set label to use instead of file name" msgstr "Caktoni etiketën që do të përdoret në vend të emrit të kartelës" #: ../meld/meldapp.py:877 msgid "Automatically compare all differing files on startup" msgstr "Krahasoni automatikisht krejt kartelat me ndryshime, gjatë nisjes" #: ../meld/meldapp.py:878 ../meld/meldapp.py:879 ../meld/meldapp.py:880 #: ../meld/meldapp.py:881 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Shpërfillur për përputhshmëri" #: ../meld/meldapp.py:884 msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories." msgstr "" "Krijon një skedë krahasimi për deri në 3 kartela ose drejtori të dhëna." #: ../meld/meldapp.py:887 #, python-format msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)" msgstr "shumë argumente (duheshin 0-3, u morën %d)" #: ../meld/melddoc.py:46 msgid "untitled" msgstr "pa titull" #. no common path. empty names get changed to "[None]" #: ../meld/misc.py:189 msgid "[None]" msgstr "[Asnjë]" #: ../meld/vcview.py:127 msgid "_Commit" msgstr "_Parashtroje" #: ../meld/vcview.py:127 msgid "Commit" msgstr "Parashtroje" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK #: ../meld/vcview.py:128 msgid "_Update" msgstr "_Përditësoje" #: ../meld/vcview.py:128 msgid "Update" msgstr "Përditësoje" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD #: ../meld/vcview.py:129 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: ../meld/vcview.py:129 msgid "Add to VC" msgstr "Shtoje te VC" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD #: ../meld/vcview.py:130 msgid "Add _Binary" msgstr "Shto _Dyor" #: ../meld/vcview.py:130 msgid "Add binary to VC" msgstr "Shto dyor te VC" #. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions #: ../meld/vcview.py:131 msgid "_Remove" msgstr "_Hiqe" #: ../meld/vcview.py:131 msgid "Remove from VC" msgstr "Hiqe prej VC-je" #. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE #: ../meld/vcview.py:132 msgid "_Resolved" msgstr "E _zgjidhur" #: ../meld/vcview.py:132 msgid "Mark as resolved for VC" msgstr "Vëri shenjë si e zgjidhur për VC" #: ../meld/vcview.py:133 msgid "Revert to original" msgstr "Riktheje te origjinali" #: ../meld/vcview.py:134 msgid "Delete locally" msgstr "Fshije lokalisht" #: ../meld/vcview.py:138 msgid "_Flatten" msgstr "_Sheshoje" #: ../meld/vcview.py:138 msgid "Flatten directories" msgstr "Sheshoji drejtoritë" #: ../meld/vcview.py:139 msgid "_Modified" msgstr "_Ndryshuar" #: ../meld/vcview.py:140 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../meld/vcview.py:140 msgid "Show normal" msgstr "Shfaq normalet" #: ../meld/vcview.py:141 msgid "Non _VC" msgstr "Pa _VC" #: ../meld/vcview.py:141 msgid "Show unversioned files" msgstr "Shfaq kartelat pa version" #: ../meld/vcview.py:142 msgid "Ignored" msgstr "Shpërfillur" #: ../meld/vcview.py:142 msgid "Show ignored files" msgstr "Shfaq kartela të shpërfillura" #: ../meld/vcview.py:180 msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" #: ../meld/vcview.py:181 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: ../meld/vcview.py:182 msgid "Rev" msgstr "Rish" #: ../meld/vcview.py:184 msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: ../meld/vcview.py:230 msgid "Choose one Version Control" msgstr "Zgjidhni një Kontroll Versionesh" #: ../meld/vcview.py:231 msgid "Only one Version Control in this directory" msgstr "Vetëm një Kontroll Versionesh në këtë drejtori" #: ../meld/vcview.py:316 msgid "(Empty)" msgstr "(E zbrazët)" #: ../meld/vcview.py:349 #, python-format msgid "[%s] Fetching differences" msgstr "[%s] Po sillen dallimet" #: ../meld/vcview.py:356 #, python-format msgid "[%s] Applying patch" msgstr "[%s] Po zbatohet arnimi" #: ../meld/vcview.py:360 msgid "No differences found." msgstr "S’u gjetën dallime." #: ../meld/vcview.py:439 msgid "Select some files first." msgstr "Fillimisht përzgjidhni ca kartela." #: ../meld/vcview.py:505 #, python-format msgid "" "\n" " Invoking 'patch' failed.\n" " \n" " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n" " or you use an untested version of %s.\n" " \n" " Please send email bug report to:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " Containing the following information:\n" " \n" " - meld version: '%s'\n" " - source control software type: '%s'\n" " - source control software version: 'X.Y.Z'\n" " - the output of '%s somefile.txt'\n" " - patch command: '%s'\n" " (no need to actually run it, just provide\n" " the command line) \n" " \n" " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n" " source control software you use.\n" " " msgstr "" "\n" " Dështoi vënia në punë e 'patch'.\n" " \n" " Mbase s’e keni të instaluar 'GNU patch',\n" " ose përdorni një version të patestuar të %s.\n" " \n" " Ju lutemi, dërgoni një email njoftimi të mete te:\n" " meld-list@gnome.org\n" " \n" " Me hollësitë vijuese:\n" " \n" " - version meld-i: '%s'\n" " - lloj software-i kontrolli burimesh: '%s'\n" " - version software-i kontrolli burimesh: 'X.Y.Z'\n" " - çka prodhon '%s ndonjëkartelë.txt'\n" " - urdhër patch: '%s'\n" " (s’ka nevojë të xhirohet, thjesht jepni\n" " rreshtin për urdhrin që përdorni) \n" " \n" " Zëvendësoni 'X.Y.Z' me versionin aktual të\n" " software-it për kontroll burimesh që përdorni.\n" " " #: ../meld/ui/findbar.py:119 #, python-format msgid "" "Regular expression error\n" "'%s'" msgstr "" "Gabim shprehjeje të rregullt\n" "'%s'" #: ../meld/ui/historyentry.py:248 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfletoni…" #: ../meld/ui/historyentry.py:256 msgid "Path" msgstr "Shteg" #: ../meld/ui/historyentry.py:257 msgid "Path to file" msgstr "Shteg për te kartelë" #: ../meld/ui/historyentry.py:258 msgid "Pop up a file selector to choose a file" msgstr "Hapni një përzgjedhës kartelash për t zgjedhur një kartelë" #: ../meld/ui/historyentry.py:379 msgid "Select directory" msgstr "Përzgjidhni drejtori" #: ../meld/ui/historyentry.py:383 msgid "Select file" msgstr "Përzgjidhni kartelë" #: ../meld/ui/notebooklabel.py:61 msgid "Close tab" msgstr "Mbylle skedën" #. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct. #: ../meld/vc/_vc.py:40 msgid "" "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:" "Missing" msgstr "" "Shpërfillur:Pa version:::Gabim::Shtuar rishtas:Ndryshuar:Përplasje:" "Hequr:Mungon" #: ../meld/vc/cvs.py:151 #, python-format msgid "" "Error converting to a regular expression\n" "The pattern was '%s'\n" "The error was '%s'" msgstr "" "Gabim gjatë shndërrimit të një shprehje të rregullt\n" "Rregullsia qe '%s'\n" "Gabimi qe '%s'" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Përpuno" #~ msgid "Edit selected" #~ msgstr "Përpunoni të përzgjedhurën" #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Ruaje kartelën e tanishme me një emër tjetër" #~ msgid "Edit the selected file" #~ msgstr "Përpunoni kartelën e përzgjedhur" #~ msgid "The regular expression '%s' was not found." #~ msgstr "Nuk u gjet shprehja e rregullt '%s'." #~ msgid "The text '%s' was not found." #~ msgstr "Nuk u gjet teksti '%s'." #~ msgid "The error was:" #~ msgstr "Gabimi qe:" #~ msgid "" #~ "It contains ascii nulls.\n" #~ "Perhaps it is a binary file." #~ msgstr "" #~ "Përmban ascii nulls.\n" #~ "Ndoshta është një kartelë dyore." #~ msgid "Find" #~ msgstr "Gjej" #~ msgid "Match _entire word only" #~ msgstr "Gjej përputhje vetëm me fjalën e _plotë" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "_Mbështill përqark" #~ msgid "(gnome-default-editor)" #~ msgstr "(gnome-default-editor)" #~ msgid "Drawing Style" #~ msgstr "Stil Vizatimi" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "Ruajtje" #~ msgid "Toolbar Appearance" #~ msgstr "Dukje Paneli" #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "Hapësirë bosh" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Krahaso" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Shfaq" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Përpunues" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodim" #~ msgid "File Filters" #~ msgstr "Filtra Kartelash" #~ msgid "Text Filters" #~ msgstr "Filtra Teksti" #~ msgid "" #~ "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to " #~ "choose a simpler mode if you find scrolling is slow." #~ msgstr "" #~ "Zgjidhni se si të vizatohet shtylla qendrore e parësit të ndryshimeve. Po " #~ "qe se rrëshqitja nëpër faqe ju duket e ngadaltë, zgjidhni një mënyrë më " #~ "të thjeshtë." #~ msgid "Curved: Filled Curves" #~ msgstr "Lakuar: Lakore të Ngjyrosura" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Shfaq" #~ msgid "Gnome Default" #~ msgstr "Parazgjedhje GNOME" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Vetëm Ikona" #~ msgid "Ignore changes in amount of white space" #~ msgstr "Shpërfill ndryshimet në hapësira bosh" #~ msgid "" #~ "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent" #~ msgstr "" #~ "Shpërfill ndryshime e madhe/e vogël në gërmën e fillimit; shihi gërmat e " #~ "mëdha ose të vogla si të njëvlefshme" #~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines" #~ msgstr "Shpërfill ndryshimet që vetëm sa fusin ose fshijnë rreshta bosh" #~ msgid "Save in UTF-8 encoding" #~ msgstr "Ruaje nën kodimin UTF-8" #~ msgid "Save in the files original encoding" #~ msgstr "Ruaj nën kodimin origjinal të kartelave" #~ msgid "Simple: Lines only" #~ msgstr "I thjeshtë: Vetëm rreshta" #~ msgid "Solid: Filled Quadilaterals" #~ msgstr "Të plota: Katërkëndësha të Ngjyrosur" #~ msgid "Text Beside Icons" #~ msgstr "Tekst Në Krah të Ikonave" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Vetëm Tekst" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Tekst Nën Ikona" #~ msgid "Whitespace is significant" #~ msgstr "Hapësirat bosh merren parasysh" #~ msgid "_Logo" #~ msgstr "_Logo" #~ msgid "" #~ "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Theksimet e sintaksës shihen vetëm nëse është i instaluar gnome-python-" #~ "desktop." #~ msgid "" #~ "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n" #~ msgstr "" #~ "Kontroll Versioni\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory " #~ "RCS\n" #~ msgid "Mailing _List" #~ msgstr "_Listë Postimesh" #~ msgid "Go to the Meld mailing list" #~ msgstr "Shko te lista e postimeve për Meldin" #~ msgid "" #~ "Meld %s\n" #~ "Written by Stephen Kennedy " #~ msgstr "" #~ "Meld %s\n" #~ "Shkruajtur nga Stephen Kennedy " #~ msgid "Edit files" #~ msgstr "Përpuno kartelat" #~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch." #~ msgstr "Thirrja e arnës dështoi, ju nevojitet arnimi GNU."