# Tamil translation for meld. # Copyright (C) 2024 meld's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the meld package. # தமிழ் நேரம் , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meld main\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 00:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 00:28+0000\n" "Last-Translator: தமிழ்நேரம் \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-வரவு" #. (itstool) path: info/title #: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5 #: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: credit/name #: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10 #: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10 #: C/index.page:12 C/introduction.page:10 C/missing-functionality.page:10 #: C/preferences.page:10 C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 #: C/vc-mode.page:10 C/vc-supported.page:10 msgid "Kai Willadsen" msgstr "கை வில்லட்சன்" #. (itstool) path: credit/years #: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12 #: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12 #: C/index.page:14 C/introduction.page:12 C/missing-functionality.page:12 #: C/resolving-conflicts.page:12 C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 #: C/vc-supported.page:12 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title #: C/command-line.page:15 msgid "Command line usage" msgstr "கட்டளை வரி பயன்பாடு" #. (itstool) path: page/p #: C/command-line.page:17 msgid "" "If you start Meld from the command line, you can tell it what to " "do when it starts." msgstr "" "கட்டளை வரியிலிருந்து நீங்கள் மெல்ட் ஐத் தொடங்கினால், அது " "தொடங்கும் போது என்ன செய்ய வேண்டும் என்று நீங்கள் சொல்லலாம்." #. (itstool) path: page/p #: C/command-line.page:20 msgid "" "For a two- or three-way file comparison, " "start Meld with meld file1 file2" " or meld file1 file2 file3 " "respectively." msgstr "" "இரண்டு அல்லது மூன்று வழி கோப்பு ஒப்பீடு " " க்கு, மெல்ட் மெல்ட் கோப்பு 1 " "உடன் தொடங்கவும் file2 அல்லது மெல்ட் கோப்பு 1 " " file2 file3 முறையே." #. (itstool) path: page/p #: C/command-line.page:26 msgid "" "For a two- or three-way directory " "comparison, start Meld with meld dir1 " "dir2 or meld dir1 dir2 " "dir3." msgstr "" "இரண்டு அல்லது மூன்று வழி அடைவு " "ஒப்பீடுக்கு, மெல்ட் வாதத்துடன் தொடங்கு மெல்ட்அடைவு1" " அடைவு2 அல்லது மெல்ட் அடைவு1 " "அடைவு2 அடைவு3." #. (itstool) path: page/p #: C/command-line.page:31 msgid "" "You can start a version control comparison by " "just giving a single argument; if that file or directory is managed by a " "recognized version control system, it " "will start a version control comparison on that argument. For example, " "meld . would start a version control view of the current " "directory." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு பதிப்பு கட்டுப்பாடு ஒரு " "வாதத்தை அளிப்பதன் மூலம் ஒப்பீட்டைத் தொடங்கலாம்; அந்த கோப்பு அல்லது " "கோப்பகத்தை அங்கீகரிக்கப்பட்ட பதிப்பு " "கட்டுப்பாட்டு அமைப்பு ஆல் நிர்வகிக்கப்பட்டால், அது அந்த வாதத்தின் " "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு ஒப்பீட்டைத் தொடங்கும். எடுத்துக்காட்டாக, மெல்ட் ." " தற்போதைய கோப்பகத்தின் பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு காட்சியைத் தொடங்கும்." #. (itstool) path: note/p #: C/command-line.page:40 msgid "Run meld --help for a list of all command line options." msgstr "" "அனைத்து கட்டளை வரி விருப்பங்களின் பட்டியலுக்கு மெல்ட் --உதவி " "ஐ இயக்கவும்." #. (itstool) path: page/title #: C/file-changes.page:16 msgid "Dealing with changes" msgstr "மாற்றங்களைக் கையாள்வது" #. (itstool) path: page/p #: C/file-changes.page:18 msgid "" "Meld deals with differences between files as a list of change" " blocks or more simply changes. Each change is a group of " "lines which correspond between files. Since these changes are what you're " "usually interested in, Meld gives you specific tools to navigate " "between these changes and to edit them. You can find these tools in the Changes menu." msgstr "" "மெல்ட் கோப்புகளுக்கு இடையிலான வேறுபாடுகளை மாற்றத் தொகுதிகள்" " அல்லது இன்னும் எளிமையாக மாற்றங்கள் ஆகியவற்றைக் " "கையாள்கிறது. ஒவ்வொரு மாற்றமும் கோப்புகளுக்கு இடையில் ஒத்த வரிகளின் குழு. " "இந்த மாற்றங்கள் நீங்கள் வழக்கமாக ஆர்வமாக இருப்பதால், இந்த மாற்றங்களுக்கு " "இடையில் செல்லவும் அவற்றை திருத்தவும் குறிப்பிட்ட கருவிகளை மெல்ட்" " உங்களுக்கு வழங்குகிறது. இந்த கருவிகளை " "மாற்றங்கள் பட்டியலில் காணலாம்." #. (itstool) path: section/title #: C/file-changes.page:30 msgid "Navigating between changes" msgstr "மாற்றங்களுக்கு இடையில் செல்லவும்" #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:32 msgid "" "You can navigate between changes with the previous and next change buttons " "in the toolbar. You can also use your mouse's scroll wheel to move between " "changes, by scrolling on the central change bar." msgstr "" "கருவிப்பட்டியில் முந்தைய மற்றும் அடுத்த மாற்ற பொத்தான்களுடன் மாற்றங்களுக்கு " "இடையில் நீங்கள் செல்லலாம். நடு மாற்ற பட்டியில் ச்க்ரோலிங் செய்வதன் மூலம், " "மாற்றங்களுக்கு இடையில் செல்ல உங்கள் சுட்டியின் உருள் சக்கரத்தையும் " "பயன்படுத்தலாம்." #. (itstool) path: section/title #: C/file-changes.page:43 msgid "Changing changes" msgstr "மாற்றங்களை மாற்றுதல்" #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:45 msgid "" "In addition to directly editing text files, Meld gives you tools " "to move, copy or delete individual differences between files. The bar " "between two files not only shows you what parts of the two files correspond," " but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking" " the arrow or cross icons next to the start of each change." msgstr "" "உரை கோப்புகளை நேரடியாகத் திருத்துவதோடு கூடுதலாக, மெல்ட் " "கோப்புகளுக்கு இடையில் தனிப்பட்ட வேறுபாடுகளை நகர்த்த, நகலெடுக்க அல்லது " "நீக்குவதற்கான கருவிகளை உங்களுக்கு வழங்குகிறது. இரண்டு கோப்புகளுக்கிடையேயான " "பட்டி இரண்டு கோப்புகளின் எந்த பகுதிகளும் ஒத்துப்போகின்றன என்பதைக் " "காண்பிப்பது மட்டுமல்லாமல், ஒவ்வொரு மாற்றத்தின் தொடக்கத்திற்கு அடுத்ததாக " "அம்பு அல்லது குறுக்கு ஐகான்களைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் மாறுபட்ட " "மாற்றங்களைத் தேர்ந்தெடுத்து அல்லது நீக்கவும் உங்களை அனுமதிக்கிறது." #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:49 msgid "" "The default action is replace. This action replaces the contents of" " the corresponding change with the current change." msgstr "" "இயல்புநிலை செயல் மாற்று . இந்த நடவடிக்கை தற்போதைய மாற்றத்தின் " "உள்ளடக்கங்களை தற்போதைய மாற்றத்துடன் மாற்றுகிறது." #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:56 msgid "" "Hold down the Shift key to change the current action to " "delete. This action deletes the current change." msgstr "" "உயர்த்து விசையை அழுத்தி, தற்போதைய செயலை நீக்குஆக மாற்று." " இந்த செயல் தற்போதைய மாற்றத்தை நீக்குகிறது." #. (itstool) path: section/p #: C/file-changes.page:59 msgid "" "Hold down the Ctrl key to change the current action to " "insert. This action inserts the current change above or below (as " "selected) the corresponding change." msgstr "" "கட்டுப்பாடு விசையை அழுத்தி, தற்போதைய செயலை செருகும் ஆக மாற்று." " இந்த செயல் தற்போதைய மாற்றத்தை மேலே அல்லது கீழே " "(தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டபடி) தொடர்புடைய மாற்றத்தை செருகும்." #. (itstool) path: page/title #: C/file-filters.page:15 msgid "Filtering out files" msgstr "கோப்புகளை வடிகட்டுதல்" #. (itstool) path: page/p #: C/file-filters.page:17 msgid "" "When you compare folders, you may want to be able to ignore some files. For " "example, you may wish to only see files that are present and different in " "both folders, ignoring those that are the same or only exist in one folder. " "Alternatively, you might want to ignore all the files in your " ".git directory, or ignore all images." msgstr "" "நீங்கள் கோப்புறைகளை ஒப்பிடும்போது, சில கோப்புகளை புறக்கணிக்க நீங்கள் " "விரும்பலாம். எடுத்துக்காட்டாக, இரண்டு கோப்புறைகளிலும் இருக்கும் மற்றும் " "வேறுபட்ட கோப்புகளை மட்டுமே நீங்கள் காண விரும்பலாம், ஒரே மாதிரியான அல்லது ஒரு" " கோப்புறையில் மட்டுமே இருப்பதை புறக்கணித்து. மாற்றாக, உங்கள் .git " " கோப்பகத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் புறக்கணிக்க விரும்பலாம் " "அல்லது எல்லா படங்களையும் புறக்கணிக்கலாம்." #. (itstool) path: page/p #: C/file-filters.page:25 msgid "" "Meld has several different ways of controlling which files and " "what kind of differences you see. You can filter based on differences between a file across folders" " or file and folder names. You can " "also tell Meld to treat filenames as being case insensitive. Finally, you can use text filters to change what both folder and " "file comparisons see." msgstr "" "மெல்ட் எந்தக் கோப்புகளையும், எந்த வகையான வேறுபாடுகளையும் " "கட்டுப்படுத்துவதற்கான பல்வேறு வழிகளைக் கொண்டுள்ளது. கோப்புறைகளில் ஒரு கோப்பிற்கு இடையிலான வேறுபாடுகள்" " அல்லது கோப்பு மற்றும் " "கோப்புறை பெயர்கள் ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் நீங்கள் வடிகட்டலாம்." "நீங்கள் மெல்ட்ஐ, கோப்பு பெயர்களை " " வழக்கு உணர்வற்றதாக கருத சொல்லலாம். " "இறுதியாக, கோப்புறை மற்றும் கோப்பு ஒப்பீடுகள் இரண்டையும் பார்க்க உரை வடிப்பான்கள் ஐப் பயன்படுத்தலாம்." #. (itstool) path: note/p #: C/file-filters.page:37 msgid "" "Any text filters you've defined " "automatically apply when comparing folders. Files that are " "identical after all of the text filters are applied are not highlighted as " "being different, but are shown in italics." msgstr "" "எந்த உரை வடிப்பான்கள் " "நீங்கள் வரையறுத்துள்ளீர்கள் கோப்புறைகளை ஒப்பிடும் போது தானாகவே " "பயன்படுத்துங்கள் . உரை வடிப்பான்கள் அனைத்தும் பயன்படுத்தப்பட்ட பிறகு " "ஒரே மாதிரியான கோப்புகள் வேறுபட்டவை என முன்னிலைப்படுத்தப்படவில்லை, ஆனால் அவை " "சாய்வுகளில் காட்டப்பட்டுள்ளன." #. (itstool) path: section/title #: C/file-filters.page:48 msgid "File differences filtering" msgstr "கோப்பு வேறுபாடுகள் வடிகட்டுதல்" #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:50 msgid "" "In a folder comparison, each line contains a single file or folder that is " "present in at least one of the folders being compared. Each of these lines " "is classified as being either Modified, New or " "Same:" msgstr "" "ஒரு கோப்புறை ஒப்பீட்டில், ஒவ்வொரு வரியிலும் ஒரு ஒற்றை கோப்பு அல்லது கோப்புறை" " உள்ளது, இது கோப்புறைகளில் ஒன்றில் ஒப்பிடப்படும். இந்த வரிகள் ஒவ்வொன்றும் " " மாற்றியமைக்கப்பட்ட , புதிய அல்லது அதே என " "வகைப்படுத்தப்படுகின்றன:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:144 C/vc-mode.page:105 msgid "Modified" msgstr "மாற்றியமைக்கப்பட்ட" #. (itstool) path: item/p #: C/file-filters.page:59 msgid "The file exists in multiple folders, but the files are different" msgstr "கோப்பு பல கோப்புறைகளில் உள்ளது, ஆனால் கோப்புகள் வேறுபட்டவை" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:158 C/folder-mode.page:230 #: C/vc-mode.page:119 msgid "New" msgstr "புதிய" #. (itstool) path: item/p #: C/file-filters.page:63 msgid "The file exists in one folder but not in the others" msgstr "கோப்பு ஒரு கோப்புறையில் உள்ளது, ஆனால் மற்றவற்றில் இல்லை" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:114 C/vc-mode.page:91 msgid "Same" msgstr "அதே" #. (itstool) path: item/p #: C/file-filters.page:67 msgid "The file exists in all folders, and is the same everywhere" msgstr "" "கோப்பு அனைத்து கோப்புறைகளிலும் உள்ளது, எல்லா இடங்களிலும் ஒரே மாதிரியானது" #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:70 msgid "" "You can change which types of differences you see in your current comparison" " by using the File Filters button on the " "toolbar." msgstr "" "கருவிப்பட்டியில் கோப்பு வடிப்பான்கள் " "பொத்தானைப் பயன்படுத்தி உங்கள் தற்போதைய ஒப்பீட்டில் எந்த வகையான வேறுபாடுகளை " "நீங்கள் மாற்றலாம்." #. (itstool) path: note/p #: C/file-filters.page:77 msgid "" "Currently, you can only filter files based on their state; folders can't be " "filtered in this way. For example, you can't tell Meld to ignore " "all folders that contain only new files. A folder containing only \"New\" " "files would show up as empty, but still present." msgstr "" "தற்போது, நீங்கள் கோப்புகளை அவற்றின் நிலையின் அடிப்படையில் மட்டுமே வடிகட்ட " "முடியும்; கோப்புறைகளை இந்த வழியில் வடிகட்ட முடியாது. எடுத்துக்காட்டாக, புதிய" " கோப்புகளை மட்டுமே கொண்டிருக்கும் அனைத்து கோப்புறைகளையும் புறக்கணிக்க " "மெல்ட் ஐ நீங்கள் சொல்ல முடியாது. \"புதிய\" கோப்புகளை மட்டுமே கொண்ட " "ஒரு கோப்புறை காலியாக இருக்கும், ஆனால் இன்னும் இருக்கும்." #. (itstool) path: section/title #: C/file-filters.page:91 msgid "Filename filtering" msgstr "கோப்பு பெயர் வடிகட்டுதல்" #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:93 msgid "" "Meld comes with a useful set of filename filters that let you " "ignore uninteresting files and folders like common backup files and the " "metadata folders of version control systems. Each filename filter can be " "separately activated or deactivated from the File " "Filters button on the toolbar." msgstr "" "மெல்ட் பயனுள்ள கோப்பு பெயர் வடிப்பான்களுடன் வருகிறது, இது " "ஆர்வமற்ற கோப்புகள் மற்றும் பொதுவான காப்பு கோப்புகள் மற்றும் பதிப்பு " "கட்டுப்பாட்டு அமைப்புகளின் மேனிலை தரவு கோப்புறைகள் போன்றவற்றை புறக்கணிக்க " "அனுமதிக்கிறது. ஒவ்வொரு கோப்பு பெயர் வடிப்பானும் தனித்தனியாக " "செயல்படுத்தப்படலாம் அல்லது கோப்பு வடிப்பான்கள்" " பொத்தானிலிருந்து செயலிழக்கலாம்." #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:101 msgid "" "You can add, remove or change filename filters from the File Filters section of the Preferences " "dialog. Filename filters specify patterns of filenames that will " "not be looked at when performing a folder comparison. Any file that" " matches an active filter won't even show up in the tree comparison. " "Filename filters match both files and folders; if a folder matches a filter," " it and all of its contents are ignored." msgstr "" "முன்னுரிமைகள் உரையாடலின் கோப்பு " "வடிப்பான்கள் பிரிவு ஆகியவற்றிலிருந்து கோப்பு பெயர் வடிப்பான்களை " "நீங்கள் சேர்க்கலாம், அகற்றலாம் அல்லது மாற்றலாம். கோப்புறை ஒப்பீடு " "செய்யும்போது இல்லை பார்க்கப்படும் கோப்பு பெயர்களின் வடிவங்களைக் " "குறிப்பிடுகிறது. செயலில் உள்ள வடிப்பானுடன் பொருந்தக்கூடிய எந்த கோப்பும் மர " "ஒப்பீட்டில் கூட காட்டப்படாது. கோப்பு பெயர் வடிப்பான்கள் கோப்புகள் மற்றும் " "கோப்புறைகள் இரண்டையும் பொருத்துகின்றன; ஒரு கோப்புறை ஒரு வடிப்பானுடன் " "பொருந்தினால், அது மற்றும் அதன் உள்ளடக்கங்கள் அனைத்தும் புறக்கணிக்கப்படும்." #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:111 msgid "" "Filename filters match according to shell glob patterns. For example, " "*.jpg will match all filenames ending in .jpg. The" " following table lists all of the shell glob characters that Meld" " recognises." msgstr "" "செல் குளோப் வடிவங்களின்படி கோப்பு பெயர் வடிப்பான்கள் பொருந்துகின்றன. " "எடுத்துக்காட்டாக, *.jpg .jpg இல் முடிவடையும் " "அனைத்து கோப்பு பெயர்களையும் பொருத்தும். மெல்ட் அங்கீகரிக்கும் " "செல் குளோப் எழுத்துகள் அனைத்தையும் பின்வரும் அட்டவணை பட்டியலிடுகிறது." #. (itstool) path: table/title #: C/file-filters.page:119 msgid "Shell glob patterns" msgstr "செல் குளோப் வடிவங்கள்" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:123 msgid "Wildcard" msgstr "வைல்டு அட்டை" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:123 msgid "Matches" msgstr "போட்டிகளில்" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:129 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:130 msgid "anything (i.e., zero or more characters)" msgstr "எதையும் (i.s., பூச்சியம் அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட எழுத்துக்கள்)" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:133 msgid "?" msgstr "? " #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:134 msgid "exactly one character" msgstr "சரியாக ஒரு எழுத்து" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:137 msgid "[abc]" msgstr " [abc] " #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:138 msgid "any one of the listed characters" msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட எழுத்துக்களில் ஏதேனும் ஒன்று" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:141 msgid "[!abc]" msgstr " [!abc] " #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:142 msgid "anything except one of the listed characters" msgstr "எதுவும் தவிர பட்டியலிடப்பட்ட எழுத்துக்களில் ஒன்று" #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:145 msgid "{cat,dog}" msgstr " {பூனை, நாய்} " #. (itstool) path: td/p #: C/file-filters.page:146 msgid "either \"cat\" or \"dog\"" msgstr "ஒன்று \"பூனை\" அல்லது \"நாய்\"" #. (itstool) path: note/p #: C/file-filters.page:152 msgid "" "Changing a filter's Active setting in the Preferences " "dialog changes whether that filter is active by default." msgstr "" " விருப்பத்தேர்வுகள் இல் ஒரு வடிகட்டியின் ஆக்டிவ் " "அமைப்பை மாற்றுவது அந்த வடிகட்டி செயலில் உள்ளதா இயல்புநிலையாக ." #. (itstool) path: note/p #: C/file-filters.page:158 msgid "" "Activating a filter from the menu or the toolbar turns the filter on or off " "for this comparison only." msgstr "" "பட்டியல் அல்லது கருவிப்பட்டியிலிருந்து ஒரு வடிகட்டியை செயல்படுத்துவது " "இந்த ஒப்பீடு மட்டும் க்கு வடிகட்டியை இயக்குகிறது." #. (itstool) path: section/title #: C/file-filters.page:169 msgid "Case insensitive filenames" msgstr "வழக்கு உணர்வற்ற கோப்பு பெயர்கள்" #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:171 msgid "" "Files are compared across directories according to their name. This " "comparison is case sensitive by default; that is, the files " "README, readme and ReadMe would all " "be seen as different files." msgstr "" "கோப்புகள் அவற்றின் பெயருக்கு ஏற்ப கோப்பகங்களில் ஒப்பிடப்படுகின்றன. இந்த " "ஒப்பீடு இயல்புநிலையாக வழக்கு உணர்திறன் கொண்டது; அதாவது, கோப்புகள் " "README , readme மற்றும் ReadMe " "அனைத்தும் வெவ்வேறு கோப்புகளாகக் காணப்படும்." #. (itstool) path: section/p #: C/file-filters.page:178 msgid "" "When comparing folders on some filesystems (e.g., HFS+ or FAT) you may wish " "to make Meld treat filenames as case insensitive. You can do this" " by using the File Filters button on the toolbar" " and selecting Ignore Filename Case." msgstr "" "சில கோப்பு முறைமைகளில் (எ.கா., hfs+ அல்லது fat) கோப்புறைகளை ஒப்பிடும் போது " "நீங்கள் மெல்ட் கோப்பு பெயர்களை வழக்கு உணர்வற்றதாக கருத " "விரும்பலாம். கருவிப்பட்டியில் கோப்பு வடிப்பான்கள்" " பொத்தானைப் பயன்படுத்தி இதைச் செய்யலாம் மற்றும் கோப்பு பெயர் வழக்கு ஐ புறக்கணிக்கவும்." #. (itstool) path: info/title #: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5 #: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: page/title #: C/file-mode.page:17 msgid "Getting started comparing files" msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடத் தொடங்குதல்" #. (itstool) path: page/p #: C/file-mode.page:19 msgid "" "Meld lets you compare two or three text files side-by-side. You " "can start a new file comparison using the new comparison button on the " "toolbar." msgstr "" "மெல்ட் இரண்டு அல்லது மூன்று உரை கோப்புகளை பக்கவாட்டாக ஒப்பிட " "அனுமதிக்கிறது. கருவிப்பட்டியில் புதிய ஒப்பீட்டு பொத்தானைப் பயன்படுத்தி புதிய" " கோப்பு ஒப்பீட்டைத் தொடங்கலாம்." #. (itstool) path: page/p #: C/file-mode.page:24 msgid "" "Once you've selected your files, Meld will show them side-by-" "side. Differences between the files will be highlighted to make individual " "changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update" " on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on " "how to use change-based editing, see ." msgstr "" "உங்கள் கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்ததும், மெல்ட் அவற்றைக் " "காண்பிக்கும். தனிப்பட்ட மாற்றங்களை எளிதாக்குவதற்கு கோப்புகளுக்கு இடையிலான " "வேறுபாடுகள் முன்னிலைப்படுத்தப்படும். கோப்புகளைத் திருத்துவது பறக்கும்போது " "புதுப்பிக்க ஒப்பீடு செய்யும். தனிப்பட்ட மாற்றங்களுக்கு இடையில் செல்லவும், " "மாற்ற அடிப்படையிலான திருத்துதல் எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பது பற்றிய " "விவரங்களுக்கு, ஐப் பார்க்கவும்." #. (itstool) path: section/title #: C/file-mode.page:33 msgid "Meld's file comparisons" msgstr "மெல்ட் இன் கோப்பு ஒப்பீடுகள்" #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:35 msgid "" "There are several different parts to a file comparison. The most important " "parts are the editors where your files appear. In addition to these editors," " the areas around and between your files give you a visual overview and " "actions to help you handle changes between the files." msgstr "" "ஒரு கோப்பு ஒப்பீட்டுக்கு பல்வேறு பகுதிகள் உள்ளன. உங்கள் கோப்புகள் தோன்றும் " "தொகுப்பாளர்கள் மிக முக்கியமான பகுதிகள். இந்த ஆசிரியர்களுக்கு மேலதிகமாக, " "உங்கள் கோப்புகளைச் சுற்றியுள்ள பகுதிகள் உங்களுக்கு ஒரு காட்சி " "கண்ணோட்டத்தையும் கோப்புகளுக்கிடையேயான மாற்றங்களைக் கையாள உதவும் செயல்களையும்" " தருகின்றன." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:41 msgid "" "On the right-hand side of the window, there are small vertical bars showing " "various colored blocks. These bars are designed to give you an overview of " "all of the differences between your files. Each colored block represents a " "section that is inserted, deleted, changed or in conflict between your " "files, depending on the block's color used." msgstr "" "சாளரத்தின் வலது புறத்தில், பல்வேறு வண்ணத் தொகுதிகளைக் காட்டும் சிறிய " "செங்குத்து பார்கள் உள்ளன. இந்த பார்கள் உங்கள் கோப்புகளுக்கு இடையிலான அனைத்து" " வேறுபாடுகளின் கண்ணோட்டத்தை உங்களுக்கு வழங்க வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன. ஒவ்வொரு " "வண்ணத் தொகுதியும் பயன்படுத்தப்படும் தொகுதியின் நிறத்தைப் பொறுத்து " "செருகப்பட்ட, நீக்கப்பட்ட, மாற்றப்பட்ட அல்லது உங்கள் கோப்புகளுக்கு இடையில் " "மோதலில் உள்ள ஒரு பகுதியைக் குறிக்கிறது." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:48 msgid "" "In between each pair of files is a segment that shows how the changed " "sections between your files correspond to each other. You can click on the " "arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the " "other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you " "can do with individual change segments, see ." msgstr "" "ஒவ்வொரு இணை கோப்புகளுக்கும் இடையில் ஒரு பிரிவு உள்ளது, இது உங்கள் " "கோப்புகளுக்கு இடையில் மாற்றப்பட்ட பிரிவுகள் ஒருவருக்கொருவர் எவ்வாறு " "ஒத்திருக்கும் என்பதைக் காட்டுகிறது. ஒரு கோப்பில் உள்ள பிரிவுகளை " "மற்றொன்றிலிருந்து பிரிவுகளுடன் மாற்ற ஒரு பிரிவில் உள்ள அம்புகளைக் சொடுக்கு " "செய்யலாம். மாற்றங்களை நீக்கலாம், நகலெடுக்கலாம் அல்லது ஒன்றிணைக்கலாம். " "தனிப்பட்ட மாற்ற பிரிவுகளுடன் நீங்கள் என்ன செய்ய முடியும் என்பது குறித்த " "விவரங்களுக்கு, ஐப் " "பார்க்கவும்." #. (itstool) path: section/title #: C/file-mode.page:60 msgid "Saving your changes" msgstr "உங்கள் மாற்றங்களைச் சேமிக்கிறது" #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:62 msgid "" "Once you've finished editing your files, you need to save each file you've " "changed." msgstr "" "உங்கள் கோப்புகளைத் திருத்தி முடித்ததும், நீங்கள் மாற்றிய ஒவ்வொரு கோப்பையும் " "சேமிக்க வேண்டும்." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:66 msgid "" "You can tell whether your files have been saved since they last changed by " "the save icon that appears next to the file name above each file. Also, if " "you have multiple comparisons open, their notebook labels will show an " "asterisk (*) after any file that hasn't been saved." msgstr "" "ஒவ்வொரு கோப்பிற்கும் மேலே உள்ள கோப்பு பெயருக்கு அடுத்ததாக தோன்றும் சேமி " "ஐகானால் உங்கள் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை நீங்கள் சொல்லலாம். " "மேலும், உங்களிடம் பல ஒப்பீடுகள் திறந்திருந்தால், அவற்றின் நோட்புக் லேபிள்கள்" " சேமிக்கப்படாத எந்தவொரு கோப்பிற்கும் பிறகு ஒரு நட்சத்திரத்தை " "(*) காண்பிக்கும்." #. (itstool) path: section/p #: C/file-mode.page:73 msgid "" "You can save the current file by selecting the save button above the file " "being compared, or using the CtrlS " "keyboard shortcut." msgstr "" "ஒப்பிடுகையில் உள்ள கோப்புக்கு மேலே உள்ள சேமி பொத்தானைத் தேர்ந்தெடுப்பதன் " "மூலம் அல்லது கட்டுப்பாடு " "விசைப்பலகை குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் தற்போதைய கோப்பை " "சேமிக்கலாம்." #. (itstool) path: note/p #: C/file-mode.page:79 msgid "" "Saving only saves the currently focused file, which is the file " "containing the cursor. If you can't tell which file is focused, you can " "click on the file to focus it before saving." msgstr "" "சேமிப்பு தற்போது கவனம் செலுத்திய கோப்பை மட்டுமே சேமிக்கிறது, இது " "கர்சரைக் கொண்ட கோப்பு. எந்தக் கோப்பு கவனம் செலுத்துகிறது என்பதை நீங்கள் " "சொல்ல முடியாவிட்டால், சேமிப்பதற்கு முன் அதை மையப்படுத்த கோப்பில் சொடுக்கு " "செய்யலாம்." #. (itstool) path: page/title #: C/flattened-view.page:15 msgid "Flattened view" msgstr "தட்டையான பார்வை" #. (itstool) path: page/p #: C/flattened-view.page:17 msgid "" "When viewing large folders, you may be interested in only a few files among " "the thousands in the folder itself. For this reason, Meld " "includes a flattened view of a folder; only files that have not " "been filtered out (e.g., by ) are" " shown, and the folder hierarchy is stripped away, with file paths shown in " "the Location column." msgstr "" "பெரிய கோப்புறைகளைப் பார்க்கும்போது, கோப்புறையில் ஆயிரக்கணக்கானவர்களிடையே சில" " கோப்புகளில் மட்டுமே நீங்கள் ஆர்வமாக இருக்கலாம். இந்த காரணத்திற்காக, " "மெல்ட் ஒரு கோப்புறையின் தட்டையான பார்வை ஐ உள்ளடக்கியது; " "வடிகட்டப்படாத கோப்புகள் மட்டுமே (எ.கா., ) காட்டப்பட்டுள்ளன, மேலும் கோப்புறை வரிசைமுறை அகற்றப்பட்டு, " "கோப்பு பாதைகள் இல் காட்டப்பட்டுள்ளன இடம் நெடுவரிசை." #. (itstool) path: page/p #: C/flattened-view.page:27 msgid "" "You can toggle the flattened view on or off using the Version Filters button on the toolbar and selecting " "Flatten Folders." msgstr "" "கருவிப்பட்டியில் பதிப்பு வடிப்பான்கள் " "பொத்தானைப் பயன்படுத்தி தட்டையான காட்சியை மாற்றலாம் அல்லது தட்டையான கோப்புறைகள் ஐத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #. (itstool) path: page/title #: C/folder-mode.page:16 msgid "Getting started comparing folders" msgstr "கோப்புறைகளை ஒப்பிடத் தொடங்குதல்" #. (itstool) path: page/p #: C/folder-mode.page:18 msgid "" "Meld lets you compare two or three folders side-by-side. You can " "start a new folder comparison using the new comparison button on the " "toolbar, and clicking on the Directory Comparison " "tab." msgstr "" "மெல்ட் இரண்டு அல்லது மூன்று கோப்புறைகளை பக்கவாட்டாக ஒப்பிட " "அனுமதிக்கிறது. கருவிப்பட்டியில் புதிய ஒப்பீட்டு பொத்தானைப் பயன்படுத்தி புதிய" " கோப்புறை ஒப்பீட்டைத் தொடங்கலாம், மேலும் அடைவு " "ஒப்பீடு தாவலைக் சொடுக்கு செய்க." #. (itstool) path: page/p #: C/folder-mode.page:25 msgid "" "Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences " "between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from " "either folder, or compare individual text files in more detail." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புறைகள் பக்கவாட்டாக மரங்களாகக் காண்பிக்கப்படும், " "ஒவ்வொரு கோப்புறையிலும் உள்ள கோப்புகளுக்கு இடையிலான வேறுபாடுகள் " "சிறப்பிக்கப்பட்டுள்ளன. கோப்புறையிலிருந்து கோப்புகளை நகலெடுக்கலாம் அல்லது " "நீக்கலாம் அல்லது தனிப்பட்ட உரை கோப்புகளை இன்னும் விரிவாக ஒப்பிடலாம்." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-mode.page:35 msgid "The folder comparison view" msgstr "கோப்புறை ஒப்பீட்டு பார்வை" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:37 msgid "" "The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders " "you're comparing. You can easily move " "around these comparisons to find changes that you're interested in. " "When you select a file or folder, more detailed information is given in the " "status bar at the bottom of the window. Pressing Enter on a " "selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-" "side file comparison of the files in a new " "tab, but this will only work properly if they're text files!" msgstr "" "ஒரு கோப்புறை ஒப்பீட்டின் முக்கிய பகுதிகள் நீங்கள் ஒப்பிடும் கோப்புறைகளைக் " "காட்டும் மரங்கள். நீங்கள் எளிதாக நீங்கள் ஆர்வமுள்ள மாற்றங்களைக் கண்டறிய " "இந்த ஒப்பீடுகளைச் சுற்றலாம். " "சாளரத்தின் அடிப்பகுதி. தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பில் enter ஐ " "அழுத்தவும், அல்லது மரத்தில் உள்ள எந்தக் கோப்பையும் இருமுறை சொடுக்கு செய்வது " "ஒரு பக்கமாக கோப்பு ஒப்பீடு புதிய " "தாவலில், ஆனால் அவை உரை கோப்புகளாக இருந்தால் மட்டுமே இது சரியாக வேலை " "செய்யும்!" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:49 msgid "" "There are bars on the right-hand side of the window that show you a simple " "colored summary of the comparison results. Each file or folder in the " "comparison corresponds to a small section of these bars, though " "Meld doesn't show Same files so that it's easier to see " "any actually important differences. You can click anywhere on this bar to " "jump straight to that place in the comparison." msgstr "" "சாளரத்தின் வலது புறத்தில் பார்கள் உள்ளன, அவை ஒப்பீட்டு முடிவுகளின் எளிய வண்ண" " சுருக்கத்தைக் காட்டுகின்றன. ஒப்பிடுகையில் உள்ள ஒவ்வொரு கோப்பு அல்லது " "கோப்புறை இந்த பார்களின் ஒரு சிறிய பகுதிக்கு ஒத்திருக்கிறது, இருப்பினும் " "மெல்ட் அதே கோப்புகளைக் காட்டாது, இதனால் உண்மையில் " "முக்கியமான வேறுபாடுகளைக் காண்பது எளிது. ஒப்பிடுகையில் அந்த இடத்திற்கு நேராக " "செல்ல இந்த பட்டியில் எங்கும் சொடுக்கு செய்யலாம்." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-mode.page:62 msgid "Navigating folder comparisons" msgstr "கோப்புறை ஒப்பீடுகளை வழிநடத்துதல்" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:64 msgid "" "You can jump between changed files (that is, any files/folders that are " "not classified as being identical) with the previous and next " "change buttons in the toolbar." msgstr "" "கருவிப்பட்டியில் முந்தைய மற்றும் அடுத்த மாற்ற பொத்தான்களுடன் மாற்றப்பட்ட " "கோப்புகளுக்கு இடையில் (அதாவது அல்ல வகைப்படுத்தப்பட்ட எந்த " "கோப்புகள்/கோப்புறைகளுக்கும் இடையில் நீங்கள் செல்லலாம்." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:69 msgid "" "You can use the Left and Right arrow keys to move " "between the folders you're comparing. This is useful so that you can select " "an individual file for copying or deletion." msgstr "" "நீங்கள் ஒப்பிடும் கோப்புறைகளுக்கு இடையில் நகர்த்த இடது மற்றும்" " வலது அம்பு விசைகளைப் பயன்படுத்தலாம். இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்," " இதனால் நகலெடுப்பதற்கு அல்லது நீக்க ஒரு தனிப்பட்ட கோப்பைத் " "தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #. (itstool) path: section/title #: C/folder-mode.page:79 msgid "States in folder comparisons" msgstr "கோப்புறை ஒப்பீடுகளில் மாநிலங்கள்" #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:81 msgid "" "Each file or folder in a tree has its own state, telling you how it" " differed from its corresponding files/folders. The possible states are:" msgstr "" "ஒரு மரத்தில் உள்ள ஒவ்வொரு கோப்பு அல்லது கோப்புறையில் அதன் சொந்த நிலை " " உள்ளது, இது தொடர்புடைய கோப்புகள்/கோப்புறைகளிலிருந்து எவ்வாறு " "வேறுபடுகிறது என்பதை உங்களுக்குக் கூறுகிறது. சாத்தியமான மாநிலங்கள்:" #. (itstool) path: table/title #: C/folder-mode.page:102 msgid "Folder comparison states" msgstr "கோப்புறை ஒப்பீட்டு நிலைகள்" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:106 C/vc-mode.page:83 msgid "State" msgstr "நிலை" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:107 C/folder-mode.page:223 C/vc-mode.page:84 msgid "Appearance" msgstr "தோற்றம்" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:108 C/folder-mode.page:224 C/vc-mode.page:85 msgid "Meaning" msgstr "பொருள்" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:116 C/vc-mode.page:93 msgid "Normal font" msgstr "சாதாரண எழுத்துரு" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:122 msgid "The file/folder is the same across all compared folders." msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட அனைத்து கோப்புறைகளிலும் கோப்பு/கோப்புறை ஒன்றுதான்." #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:128 msgid "Same when filtered" msgstr "வடிகட்டும்போது அதே" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:130 msgid "Italics" msgstr "சாய்வு" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:136 msgid "" "These files are different across folders, but once text filters are applied, these files become identical." msgstr "" "இந்த கோப்புகள் கோப்புறைகளில் வேறுபட்டவை, ஆனால் ஒரு முறை உரை வடிப்பான்கள் பயன்படுத்தப்படுகிறது, இந்த " "கோப்புகள் ஒரே மாதிரியாகின்றன." #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:146 msgid "Blue and bold" msgstr "நீலம் மற்றும் தைரியமான" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:152 msgid "These files differ between the folders being compared." msgstr "இந்த கோப்புகள் கோப்புறைகள் ஒப்பிடப்படுவதற்கு இடையில் வேறுபடுகின்றன." #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:160 C/vc-mode.page:121 msgid "Green and bold" msgstr "பச்சை மற்றும் தைரியமான" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:166 msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others." msgstr "" "இந்த கோப்புறையில் இந்த கோப்பு/கோப்புறை உள்ளது, ஆனால் மற்றவற்றில் இல்லை." #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:172 C/vc-mode.page:165 msgid "Missing" msgstr "இல்லை" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:174 msgid "Grayed out text with a line through the middle" msgstr "நடுத்தர வழியாக ஒரு வரியுடன் உரையை சாம்பல் நிறமாக்கியது" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:180 msgid "" "This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the " "others." msgstr "" "இந்த கோப்புறையில் இந்த கோப்பு/கோப்புறை இல்லை, ஆனால் மற்றவற்றில் ஒன்றில் " "செய்கிறது." #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:187 C/vc-mode.page:210 msgid "Error" msgstr "பிழை" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:189 C/vc-mode.page:212 msgid "Bright red with a yellow background and bold" msgstr "மஞ்சள் பின்னணி மற்றும் தைரியத்துடன் பிரகாசமான சிவப்பு" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:195 msgid "" "When comparing this file, an error occurred. The most common error causes " "are file permissions (i.e., Meld was not allowed to open the " "file) and filename encoding errors." msgstr "" "இந்த கோப்பை ஒப்பிடும் போது, பிழை ஏற்பட்டது. மிகவும் பொதுவான பிழை காரணங்கள் " "கோப்பு அனுமதிகள் (அதாவது, மெல்ட் கோப்பைத் திறக்க " "அனுமதிக்கப்படவில்லை) மற்றும் கோப்பு பெயர் குறியாக்க பிழைகள்." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:205 msgid "" "You can filter out files based on these states, for example, to show only " "files that have been Modified. You can read more about this in " "." msgstr "" "இந்த மாநிலங்களின் அடிப்படையில் கோப்புகளை வடிகட்டலாம், எடுத்துக்காட்டாக, " " மாற்றியமைக்கப்பட்ட கோப்புகளை மட்டுமே காட்ட. இதைப் பற்றி இல் நீங்கள் மேலும் " "படிக்கலாம்." #. (itstool) path: section/p #: C/folder-mode.page:211 msgid "" "The icons in some rows have emblems added to them to show additional " "information. Note that these icons may change depending on your icon theme, " "so these descriptions are only a guide." msgstr "" "சில வரிசைகளில் உள்ள ஐகான்கள் கூடுதல் தகவல்களைக் காட்ட சின்னங்களில் " "சேர்க்கப்பட்டுள்ளன. உங்கள் படவுரு கருப்பொருளைப் பொறுத்து இந்த ஐகான்கள் " "மாறக்கூடும் என்பதை நினைவில் கொள்க, எனவே இந்த விளக்கங்கள் ஒரு வழிகாட்டி " "மட்டுமே." #. (itstool) path: table/title #: C/folder-mode.page:218 msgid "Additional emblems" msgstr "கூடுதல் சின்னங்கள்" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:222 msgid "Emblem" msgstr "அடையாளம்" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:231 msgid "Small blue dot" msgstr "சிறிய நீல புள்ளி" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:232 msgid "" "Used to indicate the \"newest\" (i.e., most recently modified) file in the " "row" msgstr "" "வரிசையில் \"புதிய\" (அதாவது, மிக அண்மைக் காலத்தில் மாற்றியமைக்கப்பட்ட) " "கோப்பைக் குறிக்கப் பயன்படுகிறது" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:236 msgid "Symbolic link" msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:237 msgid "Arrow" msgstr "அம்பு" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:238 msgid "Shows that the row item is a symbolic link" msgstr "வரிசை உருப்படி ஒரு குறியீட்டு இணைப்பு என்பதைக் காட்டுகிறது" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:241 msgid "Selected" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:242 msgid "Tick mark" msgstr "டிக் குறி" #. (itstool) path: td/p #: C/folder-mode.page:243 msgid "" "Shows that a file has been selected for a marked comparison, used to compare" " differently named files across folders" msgstr "" "குறிப்பிடத்தக்க ஒப்பீட்டிற்கு ஒரு கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருப்பதைக் " "காட்டுகிறது, இது கோப்புறைகளில் வித்தியாசமாக பெயரிடப்பட்ட கோப்புகளை ஒப்பிட " "பயன்படுத்தப்படுகிறது" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Meld Help" msgstr "ஒன்றிணைந்த உதவி" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Meld Help" msgstr "ஒன்றிணைந்த உதவி" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Meld Help" msgstr "ஒன்றிணைந்த உதவி" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:18 msgid "<_:media-1/> Meld Help" msgstr "<_: மீடியா -1/> உதவியை இணைக்கவும்" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Introduction" msgstr "அறிமுகம்" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Comparing Files" msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடுதல்" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Comparing Folders" msgstr "கோப்புறைகளை ஒப்பிடுதல்" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Using Meld with Version Control" msgstr "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டுடன் கலவையைப் பயன்படுத்துதல்" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Advanced Usage" msgstr "மேம்பட்ட பயன்பாடு" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:15 msgid "What is Meld?" msgstr "மெல்ட் என்றால் என்ன?" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:16 msgid "" "Meld is a tool for comparing files and directories, and for " "resolving differences between them. It is also useful for comparing changes " "captured by version control systems." msgstr "" " மெல்ட் என்பது கோப்புகள் மற்றும் கோப்பகங்களை ஒப்பிடுவதற்கும் " "அவற்றுக்கிடையேயான வேறுபாடுகளைத் தீர்ப்பதற்கும் ஒரு கருவியாகும். பதிப்பு " "கட்டுப்பாட்டு அமைப்புகளால் கைப்பற்றப்பட்ட மாற்றங்களை ஒப்பிடுவதற்கும் இது " "பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "" "Meld shows differences between two or three files (or two or " "three directories) and allows you to move content between them, or edit the " "files manually. Meld's focus is on helping developers compare and" " merge source files, and get a visual overview of changes in their favorite " "version control system." msgstr "" "மெல்ட் இரண்டு அல்லது மூன்று கோப்புகளுக்கு இடையிலான " "வேறுபாடுகளைக் காட்டுகிறது (அல்லது இரண்டு அல்லது மூன்று கோப்பகங்கள்) " "அவற்றுக்கு இடையில் உள்ளடக்கத்தை நகர்த்த அல்லது கோப்புகளை கைமுறையாக திருத்த " "அனுமதிக்கிறது. மெல்ட் இன் கவனம் உருவாக்குபவர்கள் மூல கோப்புகளை " "ஒப்பிட்டு ஒன்றிணைக்க உதவுவதோடு, தங்களுக்குப் பிடித்த பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு " "அமைப்பில் மாற்றங்களின் காட்சி கண்ணோட்டத்தைப் பெறுவதாகும்." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" "கிரியேட்டிவ் காமன்ச் பண்புக்கூறு-பங்கு ஒரே மாதிரியான 3.0 குறிப்பிடப்படாத " "உரிமம்" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "இந்த வேலை ஒரு <_: இணைப்பு -1/> இன் கீழ் உரிமம் பெற்றது." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the" " terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "ஒரு சிறப்பு விதிவிலக்காக, பதிப்புரிமை வைத்திருப்பவர்கள் இந்த ஆவணத்தில் உள்ள " "எடுத்துக்காட்டு குறியீட்டை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் விதிமுறைகளின் கீழ், " "கட்டுப்பாடு இல்லாமல் நகலெடுக்கவும், மாற்றவும், விநியோகிக்கவும் இசைவு " "வழங்குகிறார்கள்." #. (itstool) path: page/title #: C/missing-functionality.page:15 msgid "Things that Meld doesn't do" msgstr " மெல்ட் செய்யாத விசயங்கள்" #. (itstool) path: page/p #: C/missing-functionality.page:17 msgid "" "Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find" " out how to do something, thinking that surely there must be an " "option for this?" msgstr "" " நிச்சயமாக இதற்கு ஒரு வழி இருக்க வேண்டும் என்று நினைத்து, எதையாவது" " எப்படி செய்வது என்று கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கும் ஒரு பயன்பாட்டைச் சுற்றி அரை" " மணி நேரம் நீங்கள் எப்போதாவது செலவிட்டிருக்கிறீர்களா?" #. (itstool) path: page/p #: C/missing-functionality.page:23 msgid "" "This section lists a few of the common things that Meld " "doesn't do, either as a deliberate choice, or because we just " "haven't had time." msgstr "" "இந்த பிரிவு மெல்ட் இல்லை , வேண்டுமென்றே தேர்வாக " "அல்லது எங்களுக்கு நேரம் இல்லாததால்." #. (itstool) path: section/title #: C/missing-functionality.page:30 msgid "Aligning changes by adding lines" msgstr "கோடுகளைச் சேர்ப்பதன் மூலம் மாற்றங்களை சீரமைத்தல்" #. (itstool) path: section/p #: C/missing-functionality.page:31 msgid "" "When Meld shows differences between files, it shows both files as" " they would appear in a normal text editor. It does not insert " "additional lines so that the left and right sides of a particular change are" " the same size. There is no option to do this." msgstr "" " மெல்ட் கோப்புகளுக்கு இடையிலான வேறுபாடுகளைக் காண்பிக்கும் போது, " "இரு கோப்புகளும் சாதாரண உரை திருத்தியில் தோன்றும் என்பதால் அவை காண்பிக்கும். " "இது அல்ல கூடுதல் வரிகளைச் செருகுவதன் மூலம் ஒரு குறிப்பிட்ட " "மாற்றத்தின் இடது மற்றும் வலது பக்கங்கள் ஒரே அளவு. இதைச் செய்ய விருப்பமில்லை." #. (itstool) path: credit/years #: C/preferences.page:12 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:15 msgid "Meld's preferences" msgstr "மெல்டின் விருப்பத்தேர்வுகள்" #. (itstool) path: terms/title #: C/preferences.page:18 msgid "Editor preferences" msgstr "ஆசிரியர் விருப்பத்தேர்வுகள்" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:20 msgid "Editor command" msgstr "ஆசிரியர் கட்டளை" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:21 msgid "" "The name of the command to run to open text files in an external editor. " "This may be just the command (e.g., gedit) in which case the file" " to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can " "add {file} and {line} elements to the command, in " "which case Meld will substitute the file path and current line " "number respectively (e.g., gedit {file}:{line})." msgstr "" "வெளிப்புற எடிட்டரில் உரை கோப்புகளைத் திறக்க கட்டளையின் பெயர். இது கட்டளையாக " "இருக்கலாம் (எ.கா., கெடிட் ) இந்த விசயத்தில் திறக்கப்பட வேண்டிய " "கோப்பு கடைசி வாதமாக நிறைவேற்றப்படும். மாற்றாக, நீங்கள் {கோப்பு} " " மற்றும் {வரி} கூறுகளை கட்டளைக்கு சேர்க்கலாம், " "இந்நிலையில் மெல்ட் கோப்பு பாதை மற்றும் தற்போதைய வரியை மாற்றும் " "முறையே எண் (எ.கா., gedit {கோப்பு}: {வரி} )." #. (itstool) path: terms/title #: C/preferences.page:31 msgid "Folder Comparison preferences" msgstr "கோப்புறை ஒப்பீட்டு விருப்பத்தேர்வுகள்" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:33 msgid "Apply text filters during folder comparisons" msgstr "கோப்புறை ஒப்பீட்டின் போது உரை வடிகட்டியைப் பயன்படுத்துங்கள்" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:34 msgid "" "When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text " "manipulation options can be applied to the contents of files. If this option" " is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank " "line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line" " endings will be ignored." msgstr "" "கோப்புறை ஒப்பீட்டு பயன்முறையில் கோப்புகளை ஒப்பிடும்போது, உரை வடிப்பான்கள் " "மற்றும் பிற உரை கையாளுதல் விருப்பங்கள் கோப்புகளின் உள்ளடக்கங்களுக்கு " "பயன்படுத்தப்படலாம். இந்த விருப்பம் இயக்கப்பட்டிருந்தால், தற்போது இயக்கப்பட்ட" " அனைத்து உரை வடிப்பான்களும் பயன்படுத்தப்படும், வெற்று வரி ஒழுங்கமைக்கும் " "விருப்பம் பொருத்தமானதாகப் பயன்படுத்தப்படும், மேலும் வரி முடிவுகளில் " "வேறுபாடுகள் புறக்கணிக்கப்படும்." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 msgid "" "Enabling this option means that Meld must fully read all non-" "binary files into memory during the folder comparison. With large text " "files, this can be slow and may cause memory issues." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தை இயக்குவது என்பது மெல்ட் கோப்புறை ஒப்பீட்டின் " "போது அனைத்து பைனரி அல்லாத கோப்புகளையும் நினைவகத்தில் முழுமையாகப் படிக்க " "வேண்டும் என்பதாகும். பெரிய உரை கோப்புகளுடன், இது மெதுவாக இருக்கலாம் மற்றும் " "நினைவக சிக்கல்களை ஏற்படுத்தக்கூடும்." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:44 msgid "" "This option only has an effect if \"Compare files based only on size and " "timestamp\" is not enabled." msgstr "" "\"அளவு மற்றும் நேர முத்திரையை மட்டுமே அடிப்படையாகக் கொண்ட கோப்புகளை " "ஒப்பிட்டுப் பாருங்கள்\" இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இந்த விருப்பம் ஒரு " "விளைவைக் கொண்டுள்ளது." #. (itstool) path: page/title #: C/resolving-conflicts.page:15 msgid "Resolving merge conflicts" msgstr "ஒன்றிணைக்கும் மோதல்களைத் தீர்ப்பது" #. (itstool) path: page/p #: C/resolving-conflicts.page:17 msgid "" "One of the best uses of Meld is to resolve conflicts that occur " "while merging different branches." msgstr "" " மெல்ட் இன் சிறந்த பயன்பாடுகளில் ஒன்று வெவ்வேறு கிளைகளை " "ஒன்றிணைக்கும் போது ஏற்படும் மோதல்களைத் தீர்ப்பது." #. (itstool) path: page/p #: C/resolving-conflicts.page:22 msgid "" "For example, when using Git, git mergetool will start " "a 'merge helper'; Meld is one such helper. If you want to make " "git mergetool use Meld by default, you can add" msgstr "" "எடுத்துக்காட்டாக, அறிவிலி ஐப் பயன்படுத்தும் போது, அறிவிலி " "மெர்கெட்டூல் ஒரு 'ஒன்றிணைக்கும் உதவியாளரை' தொடங்கும்; மெல்ட் " " அத்தகைய ஒரு உதவியாளர். நீங்கள் அறிவிலி மெர்கெட்டூல் ஐ " "உருவாக்க விரும்பினால், இயல்புநிலையாக மெல்ட் ஐப் பயன்படுத்தவும், " "நீங்கள் சேர்க்கலாம்" #. (itstool) path: page/code #: C/resolving-conflicts.page:27 #, no-wrap msgid "" "\n" "[merge]\n" " tool = meld\n" msgstr "" "\n" "[ஒன்றிணைத்தல்] \n" " கருவி = ஒன்றிணைத்தல்\n" #. (itstool) path: page/p #: C/resolving-conflicts.page:31 msgid "" "to .git/gitconfig. See the git mergetool manual for " "details." msgstr "" " .git/gitconfig க்கு. விவரங்களுக்கு அறிவிலி மெர்கெட்டூல்" " கையேட்டைப் பார்க்கவும்." #. (itstool) path: page/title #: C/text-filters.page:17 msgid "Filtering out text" msgstr "உரையை வடிகட்டுதல்" #. (itstool) path: page/p #: C/text-filters.page:19 msgid "" "When comparing several files, you may have sections of text where " "differences aren't really important. For example, you may want to focus on " "changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text" " filters you can tell Meld to ignore text that matches a pattern " "(i.e., a regular expression) when showing differences between files." msgstr "" "பல கோப்புகளை ஒப்பிடும் போது, வேறுபாடுகள் உண்மையில் முக்கியமில்லாத உரையின் " "பகுதிகள் உங்களிடம் இருக்கலாம். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் குறியீட்டின் " "மாற்றப்பட்ட பிரிவுகளில் கவனம் செலுத்த விரும்பலாம், மேலும் கருத்து வரிகளில் " "ஏதேனும் மாற்றங்களை புறக்கணிக்கவும். உரை வடிப்பான்கள் மூலம் கோப்புகளுக்கு " "இடையிலான வேறுபாடுகளைக் காட்டும்போது ஒரு வடிவத்துடன் (அதாவது, ஒரு வழக்கமான " "வெளிப்பாடு) பொருந்தக்கூடிய உரையை புறக்கணிக்க மெல்ட் சொல்லலாம்." #. (itstool) path: note/p #: C/text-filters.page:28 msgid "" "Text filters don't just affect file comparisons, but also folder " "comparisons. Check the file filtering " "notes for more details." msgstr "" "உரை வடிப்பான்கள் கோப்பு ஒப்பீடுகளை மட்டும் பாதிக்காது, ஆனால் கோப்புறை " "ஒப்பீடுகளையும் பாதிக்காது. மேலும் விவரங்களுக்கு கோப்பு வடிகட்டுதல் குறிப்புகள் ஐ " "சரிபார்க்கவும்." #. (itstool) path: section/title #: C/text-filters.page:37 msgid "Adding and using text filters" msgstr "உரை வடிப்பான்களைச் சேர்ப்பது மற்றும் பயன்படுத்துதல்" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:39 msgid "" "You can turn text filters on or off from the the Text Filters tab" " in Preferences dialog. Meld comes with a few simple " "filters that you might find useful, but you can add your own as well." msgstr "" " உரை வடிப்பான்கள் தாவலில் இருந்து உரை வடிப்பான்களை இயக்கலாம் " " விருப்பத்தேர்வுகள் உரையாடலில். மெல்ட் உங்களுக்கு " "பயனுள்ளதாக இருக்கும் சில எளிய வடிப்பான்களுடன் வருகிறது, ஆனால் நீங்கள் உங்கள்" " சொந்தத்தையும் சேர்க்கலாம்." #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:45 msgid "" "In Meld, text filters are regular expressions that are matched " "against the text of files you're comparing. Any text that is matched is " "ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison " "view, but it won't be taken into account when finding differences. Text " "filters are applied in order, so it's possible for the first filter to " "remove text that now makes the second filter match, and so on." msgstr "" " மெல்ட் இல், உரை வடிப்பான்கள் வழக்கமான வெளிப்பாடுகள் ஆகும், அவை " "நீங்கள் ஒப்பிடும் கோப்புகளின் உரைக்கு பொருந்தும். பொருந்தக்கூடிய எந்த " "உரையும் ஒப்பீட்டின் போது புறக்கணிக்கப்படுகிறது; ஒப்பீட்டு பார்வையில் இந்த " "உரையை நீங்கள் இன்னும் காண்பீர்கள், ஆனால் வேறுபாடுகளைக் கண்டறியும்போது அது " "கணக்கில் எடுத்துக்கொள்ளப்படாது. உரை வடிப்பான்கள் வரிசையில் " "பயன்படுத்தப்படுகின்றன, எனவே முதல் வடிகட்டி இப்போது இரண்டாவது வடிகட்டி " "பொருத்தத்தை உருவாக்கும் உரையை அகற்ற முடியும், மற்றும் பல." #. (itstool) path: note/p #: C/text-filters.page:55 msgid "" "If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out" " the Python Regular " "Expression HOWTO." msgstr "" "வழக்கமான வெளிப்பாடுகளை நீங்கள் அறிந்திருக்கவில்லை என்றால், நீங்கள் பைதான் " "வழக்கமான " "வெளிப்பாடு எப்படிஐப் பார்க்க விரும்பலாம்." #. (itstool) path: section/title #: C/text-filters.page:67 msgid "Getting text filters right" msgstr "உரை வடிப்பான்களை சரியாகப் பெறுதல்" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:69 msgid "" "It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering " "isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of " "lines in a file. For example, if we had the built-in Script " "comment filter enabled, and compared the following files:" msgstr "" "உரை வடிகட்டுதல் தவறாகப் பெறுவது எளிதானது, மேலும் வடிகட்டலுக்கான மெலின் உதவி " "முழுமையடையாது. குறிப்பாக, ஒரு உரை வடிகட்டி ஒரு கோப்பில் உள்ள வரிகளின் " "எண்ணிக்கையை மாற்ற முடியாது. எடுத்துக்காட்டாக, உள்ளமைக்கப்பட்ட " "ச்கிரிப்ட் கருத்து வடிகட்டி இயக்கப்பட்டிருந்தால், பின்வரும் கோப்புகளை" " ஒப்பிட்டுப் பார்த்தால்:" #. (itstool) path: listing/title #: C/text-filters.page:80 msgid "comment1.txt" msgstr " comment1.txt " #. (itstool) path: listing/code #: C/text-filters.page:81 #, no-wrap msgid "" "\n" "a\n" "b#comment\n" "c\n" "d" msgstr "" "\n" "அ\n" "ஆ#கருத்து\n" "இ\n" "ஈ" #. (itstool) path: listing/title #: C/text-filters.page:90 msgid "comment2.txt" msgstr " comment2.txt " #. (itstool) path: listing/code #: C/text-filters.page:91 #, no-wrap msgid "" "\n" "a\n" "b\n" "c\n" "#comment" msgstr "" "\n" "அ\n" "ஆ\n" "இ\n" "#கருத்து" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:101 msgid "" "then the lines starting with b would be shown as identical (the" " comment is stripped out) but the d line would be shown as " "different to the comment line on the right. This happens because the " "#comment is removed from the right-hand side, but the line " "itself can not be removed; Meld will show the d line" " as being different to what it sees as a blank line on the other side." msgstr "" " பி உடன் தொடங்கும் கோடுகள் ஒரே மாதிரியாகக் காட்டப்படும் " "(கருத்து அகற்றப்பட்டது) ஆனால் டி வரி வலதுபுறத்தில் உள்ள " "கருத்துக் கோட்டிற்கு வேறுபட்டதாகக் காட்டப்படும். இது நிகழ்கிறது, ஏனெனில் " " #comment வலது புறத்திலிருந்து அகற்றப்படுகிறது, ஆனால் வரியை " "அகற்ற முடியாது; மெல்ட் டி வரியை மறுபுறம் ஒரு " "வெற்று வரியாகக் கருதுவதற்கு வித்தியாசமாக இருப்பதைக் காண்பிக்கும்." #. (itstool) path: section/title #: C/text-filters.page:114 msgid "Blank lines and filters" msgstr "வெற்று கோடுகள் மற்றும் வடிப்பான்கள்" #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:116 msgid "" "The Ignore changes which insert or delete blank lines preference " "in the Text Filters tab requires special explanation. If this " "special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is" " completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace " "change in the text, but it may also arise if your active text filters have " "removed all of the other content from a change, leaving only blank lines." msgstr "" " உரை வடிப்பான்கள் தாவலில் வெற்று கோடுகளைச் செருகும் அல்லது " "நீக்கும் மாற்றங்களை புறக்கணிக்கவும் முன்னுரிமை சிறப்பு விளக்கம் தேவை." " இந்த சிறப்பு வடிகட்டி இயக்கப்பட்டிருந்தால், வெற்று கோடுகளை மட்டுமே கொண்ட " "எந்த மாற்றமும் முற்றிலும் புறக்கணிக்கப்படும். உரையில் உண்மையான இடைவெளி " "மாற்றம் இருந்ததால் இது ஏற்படலாம், ஆனால் உங்கள் செயலில் உள்ள உரை வடிப்பான்கள்" " மற்ற உள்ளடக்கங்கள் அனைத்தையும் மாற்றத்திலிருந்து அகற்றிவிட்டால், வெற்று " "கோடுகளை மட்டுமே விட்டுவிட்டால் அது எழக்கூடும்." #. (itstool) path: section/p #: C/text-filters.page:125 msgid "" "You can use this option to get around some of the problems and limitations resulting from filters not being " "able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself." msgstr "" "சில சிக்கல்கள் மற்றும் " "வரம்புகள் ஆகியவற்றைச் சுற்றி வர நீங்கள் இந்த விருப்பத்தைப் " "பயன்படுத்தலாம். வடிப்பான்களின் விளைவாக முழு வரிகளையும் அகற்ற முடியவில்லை, " "ஆனால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும் தன்னைத்தானே." #. (itstool) path: info/title #: C/vc-mode.page:5 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/vc-mode.page:16 msgid "Viewing version-controlled files" msgstr "பதிப்பு-கட்டுப்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளைப் பார்க்கிறது" #. (itstool) path: page/p #: C/vc-mode.page:18 msgid "" "Meld integrates with many version " "control systems to let you review local changes and perform simple " "version control tasks. You can start a new version control comparison using " "the new comparison button on the toolbar, and clicking on the Version Control tab." msgstr "" "மெல்ட் பல பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு " "அமைப்புகள் உடன் ஒருங்கிணைக்கிறது, உள்ளக மாற்றங்களை மதிப்பாய்வு " "செய்து எளிய பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு பணிகளைச் செய்ய அனுமதிக்கிறது. " "கருவிப்பட்டியில் புதிய ஒப்பீட்டு பொத்தானைப் பயன்படுத்தி புதிய பதிப்பு " "கட்டுப்பாட்டு ஒப்பீட்டைத் தொடங்கலாம், மேலும் பதிப்பு" "கட்டுப்பாடு தாவலைக் சொடுக்கு செய்க." #. (itstool) path: section/title #: C/vc-mode.page:28 msgid "Version control comparisons" msgstr "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு ஒப்பீடுகள்" #. (itstool) path: section/p #: C/vc-mode.page:30 msgid "" "Version control comparisons show the differences between the contents of " "your folder and the current repository version. Each file in your local copy" " has a state that indicates how it differs " "from the repository copy." msgstr "" "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு ஒப்பீடுகள் உங்கள் கோப்புறையின் உள்ளடக்கங்களுக்கும் " "தற்போதைய களஞ்சிய பதிப்பிற்கும் இடையிலான வேறுபாடுகளைக் காட்டுகின்றன. உங்கள் " "உள்ளக நகலில் உள்ள ஒவ்வொரு கோப்பிலும் நிலை" " உள்ளது, இது களஞ்சிய நகலிலிருந்து எவ்வாறு வேறுபடுகிறது என்பதைக் " "குறிக்கிறது." #. (itstool) path: section/p #: C/vc-mode.page:44 msgid "" "If you want to look at a particular file's differences, you can select it " "and press Enter, or double-click the file to start a file comparison. You can also interact with your " "version control system using the Changes menu." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட கோப்பின் வேறுபாடுகளைப் பார்க்க விரும்பினால், நீங்கள்" " அதைத் தேர்ந்தெடுத்து உள்ளிடவும் ஐ அழுத்தவும், அல்லது கோப்பை " "இருமுறை சொடுக்கு செய்ய கோப்பு ஒப்பீடு " ". மாற்றங்கள் மெனுவைப் பயன்படுத்தி " "உங்கள் பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு அமைப்புடன் தொடர்பு கொள்ளலாம்." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: table/title #: C/vc-mode.page:54 C/vc-mode.page:79 msgid "Version control states" msgstr "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு நிலைகள்" #. (itstool) path: section/p #: C/vc-mode.page:56 msgid "" "Each file or folder in a version control comparison has a state, " "obtained from the version control system itself. Meld maps these " "different states into a standard set of very similar concepts. As such, " "Meld might use slightly different names for states than your " "version control system does. The possible states are:" msgstr "" "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு ஒப்பீட்டில் உள்ள ஒவ்வொரு கோப்பு அல்லது கோப்புறையில் " "ஒரு நிலை உள்ளது, இது பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு அமைப்பிலிருந்து " "பெறப்படுகிறது. மெல்ட் இந்த வெவ்வேறு மாநிலங்களை மிகவும் ஒத்த " "கருத்துகளின் நிலையான தொகுப்பாக வரைபடமாக்குகிறது. எனவே, உங்கள் பதிப்பு " "கட்டுப்பாட்டு அமைப்பை விட மெல்ட் மாநிலங்களுக்கு சற்று மாறுபட்ட " "பெயர்களைப் பயன்படுத்தலாம். சாத்தியமான மாநிலங்கள்:" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:99 msgid "The file/folder is the same as the repository version." msgstr "கோப்பு/கோப்புறை களஞ்சிய பதிப்பிற்கு சமம்." #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:107 msgid "Red and bold" msgstr "சிவப்பு மற்றும் தைரியமான" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:113 msgid "This file is different to the repository version." msgstr "இந்த கோப்பு களஞ்சிய பதிப்பிற்கு வேறுபட்டது." #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:127 msgid "" "This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository." msgstr "" "இந்த கோப்பு/கோப்புறை புதியது, மேலும் களஞ்சியத்தில் சேர்க்க " "திட்டமிடப்பட்டுள்ளது." #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:134 msgid "Removed" msgstr "அகற்றப்பட்டது" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:136 msgid "Red bold text with a line through the middle" msgstr "நடுத்தர வழியாக ஒரு வரியுடன் சிவப்பு தைரியமான உரை" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:142 msgid "" "This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the " "repository." msgstr "" "இந்த கோப்பு/கோப்புறை இருந்தது, ஆனால் களஞ்சியத்திலிருந்து அகற்ற " "திட்டமிடப்பட்டுள்ளது." #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:149 msgid "Conflict" msgstr "மோதல்" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:151 msgid "Bright red bold text" msgstr "பிரகாசமான சிவப்பு தைரியமான உரை" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:157 msgid "" "When trying to merge with the repository, the differences between the local " "file and the repository could not be resolved, and the file is now in " "conflict with the repository contents" msgstr "" "களஞ்சியத்துடன் ஒன்றிணைக்க முயற்சிக்கும்போது, உள்ளக கோப்பிற்கும் " "களஞ்சியத்திற்கும் இடையிலான வேறுபாடுகளைத் தீர்க்க முடியவில்லை, மேலும் கோப்பு " "இப்போது களஞ்சிய உள்ளடக்கங்களுடன் முரண்படுகிறது" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:167 msgid "Blue bold text with a line through the middle" msgstr "நடுத்தர வழியாக ஒரு வரியுடன் நீல தைரியமான உரை" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:173 msgid "This file/folder should be present, but isn't." msgstr "இந்த கோப்பு/கோப்புறை இருக்க வேண்டும், ஆனால் இல்லை." #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:179 msgid "Ignored" msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்டது" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:181 C/vc-mode.page:197 msgid "Grayed out text" msgstr "சாம்பல் நிற உரை" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:187 msgid "" "This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in " ".gitignore) and is not being tracked by version control." msgstr "" "இந்த கோப்பு/கோப்புறை வெளிப்படையாக புறக்கணிக்கப்பட்டுள்ளது (எ.கா., " ".gitignore இல் உள்ளீடு மூலம்) மற்றும் பதிப்பு கட்டுப்பாட்டால் " "கண்காணிக்கப்படவில்லை." #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:195 msgid "Unversioned" msgstr "மாற்றப்பட்ட" #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:203 msgid "" "This file is not in the version control system; it is only in the local " "copy." msgstr "" "இந்த கோப்பு பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு அமைப்பில் இல்லை; இது உள்ளக நகலில் மட்டுமே." #. (itstool) path: td/p #: C/vc-mode.page:218 msgid "The version control system has reported a problem with this file." msgstr "" "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு அமைப்பு இந்த கோப்பில் சிக்கலைப் புகாரளித்துள்ளது." #. (itstool) path: section/title #: C/vc-mode.page:228 msgid "Version control state filtering" msgstr "பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு நிலை வடிகட்டுதல்" #. (itstool) path: section/p #: C/vc-mode.page:230 msgid "" "Most often, you will only want to see files that are identified as being in " "some way different; this is the default setting in Meld. You can " "change which file states you see by using the Version " "Filters button on the toolbar and selecting Flatten Folders and selecting the Modified, Normal, " "Unversioned and Ignored buttons on the toolbar." msgstr "" "பெரும்பாலும், நீங்கள் அடையாளம் காணப்பட்ட கோப்புகளை ஒருவிதத்தில் " "வித்தியாசமாகப் பார்க்க விரும்புவீர்கள்; இது மெல்ட் இல் " "இயல்புநிலை அமைப்பாகும். கருவிப்பட்டியில் பதிப்பு " "வடிப்பான்கள் பொத்தானைப் பயன்படுத்துவதன் மூலமும், பிளாட்டன் கோப்புறைகள் ஐத் தேர்ந்தெடுப்பதன் மூலமும் " "நீங்கள் பார்க்கும் எந்தக் கோப்புகளை மாற்றலாம். " "மாற்றியமைக்கப்பட்ட, இயல்பான, மாற்றப்படாத மற்றும் " "புறக்கணிக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியில் பொத்தான்கள்." #. (itstool) path: info/title #: C/vc-supported.page:5 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: page/title #: C/vc-supported.page:15 msgid "Supported version control systems" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு அமைப்புகள்" #. (itstool) path: page/p #: C/vc-supported.page:17 msgid "Meld supports a wide range of version control systems:" msgstr "" "மெல்ட் பரந்த அளவிலான பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு அமைப்புகளை " "ஆதரிக்கிறது:" #. (itstool) path: item/p #: C/vc-supported.page:22 msgid "Bazaar" msgstr "கடைவீதி" #. (itstool) path: item/p #: C/vc-supported.page:23 msgid "Darcs" msgstr "டார்க்சு" #. (itstool) path: item/p #: C/vc-supported.page:24 msgid "Git" msgstr "அறிவிலி" #. (itstool) path: item/p #: C/vc-supported.page:25 msgid "Mercurial" msgstr "மெர்குரியல்" #. (itstool) path: item/p #: C/vc-supported.page:26 msgid "SVN" msgstr "எச்விஎன்" #. (itstool) path: page/p #: C/vc-supported.page:29 msgid "" "Less common version control systems or unusual configurations may not be " "properly tested; please report any version control support bugs to the Meld issue " "tracker." msgstr "" "குறைவான பொதுவான பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு அமைப்புகள் அல்லது அசாதாரண உள்ளமைவுகள் " "சரியாக சோதிக்கப்படாது; எந்த பதிப்பு கட்டுப்பாட்டு உதவி பிழைகளையும் மெல்ட் வெளியீடு " "டிராக்கர் க்கு தெரிவிக்கவும்."