# French translation for malcontent. # Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # vanadiae , 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent master\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 18:43+0200\n" "Last-Translator: vanadiae \n" "Language-Team: French - France \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "vanadiae , 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/creating-a-child-user.page:6 msgid "Creating a child user on the computer." msgstr "Création d’un utilisateur enfant sur cet ordinateur." #. (itstool) path: page/title #: C/creating-a-child-user.page:9 msgid "Creating a Child User" msgstr "Création d’un utilisateur enfant" #. (itstool) path: page/p #: C/creating-a-child-user.page:11 msgid "" "Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an " "account may have been created when the computer was initially set up. If " "not, a new child user may be created from the Parental Controls " "application if no child users already exist; and otherwise may be created " "from the Control Center." msgstr "" "Les contrôles parentaux peuvent uniquement être appliqués aux compte non " "administrateurs. Un tel compte peut avoir été créé lors de l’installation de " "l’ordinateur. Sinon un nouvel utilisateur enfant peut être créé depuis " "l’application Contrôles Parentaux si aucun utilisateur enfant " "n’existe déjà, ou depuis les Paramètres." #. (itstool) path: page/p #: C/creating-a-child-user.page:17 msgid "" "To create a new child user, see Add a new user account. As soon as the new user is " "created, it will appear in the Parental Controls window so that " "its parental controls settings can be configured." msgstr "" "Pour créer un nouvel utilisateur enfant, référez-vous à Ajout d’un nouveau compte utilisateur. Dès que le nouvel utilisateur a été créé, il apparaîtra dans la " "fenêtre Contrôles Parentaux afin que ses paramètres de contrôles " "parentaux puissent être configurés." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:6 msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:8 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Parental Controls Help" msgstr "Aide de Contrôles Parentaux" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Introduction & Setup" msgstr "Introduction et configuration" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Controls to Apply" msgstr "Contrôles à appliquer" #. (itstool) path: info/desc #: C/internet.page:6 msgid "Restricting a child user’s access to the internet." msgstr "Restreindre l’accès à internet à un utilisateur enfant." #. (itstool) path: page/title #: C/internet.page:9 msgid "Restricting Access to the Internet" msgstr "Restriction d’accès à internet" #. (itstool) path: page/p #: C/internet.page:11 msgid "" "You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them " "using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in " "potentially more limited forms) through other applications. For example, it " "will not prevent access to e-mail accounts using Evolution, and " "it will not prevent software updates being downloaded and applied." msgstr "" "Vous pouvez restreindre l’accès à internet à un utilisateur. Cela " "l’empêchera d’utiliser un navigateur web, mais cela ne l’empêchera pas " "d’utiliser internet (de manière potentiellement limité) à travers d’autres " "applications. Par exemple, cela n’empêchera pas d’accéder aux comptes de " "courriel en utilisant Evolution et cela n’empêchera pas de " "télécharger et appliquer des mises à jour logicielles." #. (itstool) path: page/p #: C/internet.page:17 msgid "To restrict a user’s access to the internet:" msgstr "Pour restreindre l’accès à internet à un utilisateur :" #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20 #: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Ouvrez l’application Contrôles Parentaux." #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21 #: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55 msgid "Select the user in the tabs at the top." msgstr "Sélectionnez l’utilisateur dans les onglets en haut." #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:21 msgid "" "Enable the Restrict Web Browsers checkbox." msgstr "" "Cochez la case Restreindre les navigateurs web." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Overview of parental controls and the Parental Controls " #| "application." msgid "" "Overview of parental controls, the Parental Controls application " "and its use in other situations where access restrictions are needed on a " "user." msgstr "" "Vue d’ensemble des contrôles parentaux et de l’application Contrôles " "Parentaux." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:12 msgid "Introduction to Parental Controls" msgstr "Introduction aux Contrôles Parentaux" # j'ai reformulé la toute fin de la chaîne pour que ça sonne plus naturel. #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:14 msgid "" "Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can " "do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their " "children can do when using the computer unsupervised or under limited " "supervision." msgstr "" "Les contrôles parentaux sont une façon de restreindre ce que les comptes non " "administrateurs peuvent faire sur l’ordinateur, dans l’optique de permettre " "aux parents de restreindre ce que leurs enfants peuvent faire en utilisant " "l’ordinateur, que ce soit sous surveillance ou non." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "This functionality can be used in other situations ­– such as other carer/" #| "caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s " #| "easy to find." msgid "" "This functionality can be used in other situations ­– such as other carer/" "caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s " "easy to find, as that’s what most people will be looking for." msgstr "" "Cette fonctionnalité peut être utilisée dans d’autres situations, comme dans " "une relation de soins, mais est libellé comme « contrôles parentaux » afin " "d’être facilement trouvable." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:21 msgid "" "The parental controls for any user can be queried and set using the " "Parental Controls application. This lists the non-administrator " "accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental " "controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately." msgstr "" "Les contrôles parentaux pour n’importe quel utilisateur peuvent être obtenus " "et définis en utilisant l’application Contrôles Parentaux. Cela " "liste les comptes non administrateurs dans des onglets le long de sa barre " "supérieure et affiche les paramètres des contrôles parentaux actuels juste " "en dessous. Les changements appliqués aux contrôles parentaux s’appliquent " "immédiatement." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:25 msgid "" "Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator " "accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by " "an administrator, although the administrator can do so from the user’s " "account by entering their password when prompted by the Parental " "Controls application." msgstr "" "Les restrictions sur l’usage de l’ordinateur peuvent uniquement être " "appliquées aux comptes non administrateurs. Les paramètres des contrôles " "parentaux pour un utilisateur peuvent seulement être changés par un " "administrateur, bien que l’administrateur puisse le faire depuis le compte " "d’un utilisateur en entrant son mot de passe lorsque demandé par " "l’application Contrôles Parentaux" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 " "non transposé" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Cette œuvre est distribuée sous une <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/restricting-applications.page:6 msgid "Restricting a child user from running already-installed applications." msgstr "" "Restreindre un utilisateur enfant d’utiliser des applications déjà " "installées." #. (itstool) path: page/title #: C/restricting-applications.page:9 msgid "Restricting Access to Installed Applications" msgstr "Restreindre l’accès aux applications installées" #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:11 msgid "" "You can prevent a user from running specific applications which are already " "installed on the computer. This could be useful if other users need those " "applications but they are not appropriate for a child." msgstr "" "Vous pouvez empêcher un utilisateur d’utiliser des applications déjà " "installées en particulières. Cela pourrait être utile si d’autres " "utilisateurs en ont besoin mais qu’elles ne sont pas appropriées pour un " "enfant." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:14 msgid "" "When installing additional software, you should consider whether that needs " "to be restricted for some users — newly installed software is usable by all " "users by default." msgstr "" "Lorsque vous installez un logiciel supplémentaire, vous devriez vérifier si " "il nécessite d’être restreint à certains utilisateurs — les nouveaux " "logiciels installés sont utilisables par tous les utilisateurs par défaut." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:18 msgid "To restrict a user’s access to a specific application:" msgstr "" "Pour restreindre à un utilisateur l’accès à une application en particulier :" #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:22 msgid "Press the Restrict Applications button." msgstr "" "Appuyez sur le bouton Restreindre les applications." #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:23 msgid "" "Enable the switch in the row for each application you would like to restrict " "the user from accessing." msgstr "" "Basculez l’interrupteur de la ligne de chaque application dont vous " "souhaitez restreindre l’accès à l’utilisateur." #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:24 msgid "Close the Restrict Applications window." msgstr "Fermez la fenêtre Restreindre les applications." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:27 msgid "" "Restricting access to specific applications is often used in conjunction " "with to prevent a user from " "installing additional software which has not been vetted." msgstr "" "Les restrictions d’accès à des applications en particulières sont souvent " "utilisées en tandem avec pour " "empêcher un utilisateur d’installer des logiciels supplémentaires qui n’ont " "pas été validés." #. (itstool) path: info/desc #: C/software-installation.page:6 msgid "" "Restricting the software a child user can install, or preventing them " "installing additional software entirely." msgstr "" "Restreindre les logiciels qu’un utilisateur enfant peut installer, ou " "l’empêcher complètement d’installer des logiciels supplémentaires." #. (itstool) path: page/title #: C/software-installation.page:9 msgid "Restricting Software Installation" msgstr "Restreindre l’installation de logiciels" # je comprends pas bien, au début c'est "a user" puis après le sujet est "them" alors que l'utilisateur est seul, non ? #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can prevent a user from installing additional software, either for " #| "the entire system, or just for themselves. They will still be able to " #| "search for new software to install, but will need an administrator to " #| "authorize the installation when they try to install an application." msgid "" "You can prevent a user from installing additional software on the system. " "They will still be able to search for new software to install, but will need " "an administrator to authorize the installation when they try to install an " "application. This applies whether they are trying to install the application " "system-wide (for all users) or just for themselves." msgstr "" "Vous pouvez empêcher un utilisateur d’installer des logiciels " "supplémentaires, soit pour le système entier, soit seulement pour lui-même. " "Il pourra toujours rechercher des nouveaux logiciels à installer, mais cela " "nécessitera que l’administrateur en autorise l’installation lorsque celui-ci " "essaiera d’installer une application." #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:17 msgid "" "Additionally, you can restrict which software a user can browse or search " "for in the Software catalog by age categories." msgstr "" "De plus, vous pouvez restreindre les logiciels que l’utilisateur peut " "parcourir ou rechercher dans le catalogue Logiciels par " "catégories d’âge." #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:20 msgid "" "To prevent a user from running an application which has already been " "installed, see ." msgstr "" "Pour empêcher un utilisateur de faire fonctionner une application qui est " "déjà installée, référez-vous à ." #. (itstool) path: section/title #: C/software-installation.page:24 msgid "Preventing Software Installation" msgstr "Empêcher l’installation de logiciels" #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:26 msgid "To prevent a user from installing additional software:" msgstr "" "Pour empêcher un utilisateur d’installer des logiciels supplémentaires :" #. (itstool) path: item/p #: C/software-installation.page:30 msgid "" "Enable the Restrict Application Installation " "checkbox." msgstr "" "Cochez la case Restreindre l’installation " "d’applications." #. (itstool) path: section/title #: C/software-installation.page:35 msgid "Restricting Software Installation by Age" msgstr "Restreindre l’installation de logiciels par âge" #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:37 msgid "" "Applications in the Software catalog have information about " "content they contain which might be inappropriate for some ages — for " "example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on " "the internet, or the possibility of spending money." msgstr "" "Les applications dans le catalogue Logiciels contiennent des " "informations sur le contenu inclus dans l’application qui pourrait être " "inapproprié pour certains âges, par exemple des formes de violence, du " "clavardage non modéré avec d’autres personnes sur internet ou la possibilité " "de dépenser de l’argent." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:41 msgid "" "For each application, this information is summarized as the minimum age " "child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for " "ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which " "can be compared with the ratings schemes used for films and games." msgstr "" "Pour chaque application, cette information est résumée par l’âge minimum " "approprié pour un enfant — par exemple « convenable pour 7 ans et plus ». Ce " "classement d’âges dépend de votre zone géographique, comparable à celui " "utilisé pour les films et les jeux." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:45 msgid "" "The applications shown to a user in the Software catalog can be " "filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for " "the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will " "be installable by other users (if their age suitability is set high enough)." msgstr "" "Les applications présentées à un utilisateur dans le catalogue " "Logiciels peuvent être filtrées par leur catégorie d’âge. Les " "applications qui ne sont pas appropriées pour l’utilisateur seront cachées " "et ne seront pas installables par l’utilisateur. Elles seront installables " "par d’autres utilisateurs (si leur catégorie d’âge appropriée est assez " "haute)." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:51 msgid "" "To filter the applications seen by a user in the Software catalog " "to only those suitable for a certain age:" msgstr "" "Pour filtrer les applications visibles par un utilisateur dans le catalogue " "Logiciels à seulement celles adaptées pour un certain âge :" # aucune idée pour "application suitability" #. (itstool) path: item/p #: C/software-installation.page:56 msgid "" "In the Application Suitability list, select the age which " "applications should be suitable for." msgstr "" "Dans la liste Adéquation de l’application, sélectionnez la " "catégorie d’âge pour les applications." #. (itstool) path: note/p #: C/software-installation.page:60 msgid "" "The user’s actual age is not stored, so the Application Suitability is not automatically updated over time as the child grows older. You " "must periodically re-assess the appropriate Application Suitability for each user." msgstr "" "L’âge actuel de l’utilisateur n’est pas stocké, donc l’Adéquation de " "l’application n’est pas automatiquement mise à jour dans le temps " "lorsque l’enfant grandit. Vous devez périodiquement adapter " "l’Adéquation de l’application pour chaque utilisateur." #~ msgid "" #~ "Or enable the Restrict Application Installation " #~ "for Others checkbox." #~ msgstr "" #~ "Ou cochez la case Restreindre l’installation " #~ "d’applications pour les autres." #~ msgid "" #~ "The Restrict Application Installation for Others checkbox allows the user to install additional software for " #~ "themselves, but prevents that software from being made available to other " #~ "users. It could be used, for example, if there were two child users, one " #~ "of whom is mature enough to be allowed to install additional software, " #~ "but the other isn’t — enabling Restrict " #~ "Application Installation for Others would prevent the more mature " #~ "child from installing applications which are inappropriate for the other " #~ "child and making them available to the other child." #~ msgstr "" #~ "La case à cocher Restreindre l’installation " #~ "d’applications pour les autres permet à l’utilisateur d’installer " #~ "des logiciels supplémentaires pour lui-même, mais empêche les autres " #~ "utilisateurs d’y accéder. Cela peut être utilisé, par exemple, dans le " #~ "cas où il y a deux utilisateurs enfants, un étant assez mature pour être " #~ "autoriser à installer des logiciels supplémentaires, mais l’autre ne " #~ "l’étant pas — activer Restreindre l’installation " #~ "d’applications pour les autres empêcherait l’enfant l’enfant le " #~ "plus mature d’installer des applications qui ne seraient pas appropriées " #~ "pour l’autre enfant et les rendre disponibles pour cet autre enfant."