# Japanese translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Yuki Okushi , 2023. # 小山田 純 , 2023-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 16:47+0900\n" "Last-Translator: 小山田 純 \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:30 src/window.rs:754 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューアー" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Graphics;Loupe;" msgstr "" "Picture;Graphics;Loupe;ピクチャー;写真;グラフィック;画像ビュアー;画像ビュ" "ワー;画像ビューワー;ルーペ;image;イメージ;" #: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6 msgid "Show the image properties sidebar" msgstr "画像のプロバティーの表示/非表示" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:33 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "View images" msgstr "画像を表示" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "画像の表示と、そのメタデータを確認できます。" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "GPUアクセラレーションで高速な画像レンダリング" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "ベクター画像でのタイルレンダリング" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "拡張可能でサンドボックス化された画像デコード" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "画像のメタデータを表示可能" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "全般" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "メインメニューを表示する" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image or Metadata to Clipboard" msgstr "画像やメタデータをクリップボードにコピー" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "画像をゴミ箱へ移動" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Permanently Delete Image" msgstr "画像を完全に削除" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "画像のプロバティーの表示/非表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "背景として設定" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "全画面表示の切り替え" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "全画面表示の終了" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "ヘルプを開く" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットを表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "終了" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "画像の切り替え" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:98 data/resources/gtk/help-overlay.ui:112 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "次の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:105 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "前の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "最初の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "最後の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:139 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "画像の回転" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "時計回りに回転" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:148 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "半時計回りに回転" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "画像の拡大縮小" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "ウィンドウサイズに合わせる" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "100% 表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:183 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "200% 表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "表示範囲の変更" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "左にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "右にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "上にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "下にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:42 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuki Okushi \n" "小山田 純 " #: src/about.rs:43 msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al." #: src/file_model.rs:129 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "ディレクトリ内の他ファイルを一覧表示できませんでした。" #. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:262 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Exposure time (photography) in seconds #: src/metadata.rs:270 #, fuzzy #| msgid "{}\\u{202F}mm" msgid "{}\\u{202F}s" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/metadata.rs:296 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:165 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:168 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:190 msgid "E" msgstr "E" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/metadata/gps.rs:193 msgid "W" msgstr "W" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to #. use. #: src/util.rs:37 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util.rs:180 src/window.rs:575 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "画像をゴミ箱から復元できませんでした" #: src/widgets/error_details.ui:25 msgid "" "The image loader reported the following. Please include this information " "when you report an error." msgstr "" #: src/widgets/error_details.ui:53 msgid "Copy Information" msgstr "" #: src/widgets/error_details.ui:58 msgid "Report Issue…" msgstr "" #: src/widgets/image_page.rs:199 msgid "" "No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with " "compatibility version “{}+” is not installed." msgstr "" #: src/widgets/image_page.rs:210 msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed." msgstr "" #: src/widgets/image_page.rs:217 #, fuzzy #| msgid "Unknown image format: {}" msgid "Unknown image format “{} ({}).”" msgstr "不明な画像形式: {}" #: src/widgets/image_page.rs:234 msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements." msgstr "" #: src/widgets/image_page.ui:6 src/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "他のアプリで開く(_O)…" #: src/widgets/image_page.ui:14 src/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "印刷(_P)…" #: src/widgets/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: src/widgets/image_page.ui:23 src/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: src/widgets/image_page.ui:34 src/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "背景として設定(_S)…" #: src/widgets/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "画像を読み込めませんでした" #: src/widgets/image_page.ui:66 msgid "More Information…" msgstr "" #: src/widgets/image_page.ui:105 src/window.ui:106 msgid "Rotate Left" msgstr "左に回転" #: src/widgets/image_page.ui:115 src/window.ui:116 msgid "Rotate Right" msgstr "右に回転" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that #. an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:682 msgid "Set as background." msgstr "背景に設定しました。" #: src/widgets/image_view.rs:695 msgid "Could not set background." msgstr "背景に設定できませんでした。" #: src/widgets/image_view.ui:27 msgid "Previous Image" msgstr "前の画像" #: src/widgets/image_view.ui:38 msgid "Next Image" msgstr "次の画像" #: src/widgets/image_view.ui:63 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: src/widgets/image_view.ui:74 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #: src/widgets/image_view.ui:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "全画面表示の切り替え" #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "上" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "中央" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "左" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "右" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:340 msgid "Print “{}”" msgstr "“{}” を印刷" #: src/widgets/print.rs:444 msgid "Continue…" msgstr "" #: src/widgets/print.rs:445 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "First Image" msgid "Print Image" msgstr "最初の画像" #: src/widgets/print.rs:767 msgid "_Scale" msgstr "大きさ(_S)" #: src/widgets/print.rs:770 msgid "_Width" msgstr "幅(_W)" #. Translators: Go back to previous page #: src/widgets/print.ui:29 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" #: src/widgets/print.ui:37 msgid "_Print" msgstr "印刷(_P)" #: src/widgets/print.ui:56 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: src/widgets/print.ui:59 msgid "_Orientation" msgstr "向き(_O)" #: src/widgets/print.ui:72 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "縦向き" #: src/widgets/print.ui:80 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "横向き" #: src/widgets/print.ui:89 msgid "_Alignment" msgstr "配置場所(_A)" #: src/widgets/print.ui:108 msgid "Margins" msgstr "余白" #: src/widgets/print.ui:111 msgid "Margin Units" msgstr "余白の単位" #: src/widgets/print.ui:128 msgid "_Horizontal" msgstr "横方向(_H)" #: src/widgets/print.ui:134 msgid "_Vertical" msgstr "縦方向(_V)" #: src/widgets/print.ui:142 src/widgets/properties_view.ui:53 msgid "Image Size" msgstr "画像のサイズ" #: src/widgets/print.ui:145 msgid "Image Size Units" msgstr "画像サイズの単位" #: src/widgets/print.ui:163 msgid "_Fill Space" msgstr "余白を埋める(_F)" #: src/widgets/print.ui:174 msgid "H_eight" msgstr "高さ(_E)" #: src/widgets/properties_view.rs:234 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: Addition of image being transparent to format name #: src/widgets/properties_view.rs:238 msgid ", transparent" msgstr ", 透過" #. Translators: Addition of image being grayscale to format name #: src/widgets/properties_view.rs:243 msgid ", grayscale" msgstr ", グレースケール" #. Translators: Addition of bit size to format name #: src/widgets/properties_view.rs:248 msgid ", {}\\u{202F}bit" msgstr ", {}\\u{202F}bit" #: src/widgets/properties_view.rs:299 msgid "Image Coordinates Copied" msgstr "画像の位置情報の座標をコピーしました" #: src/widgets/properties_view.ui:19 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: src/widgets/properties_view.ui:26 msgid "Open Containing Folder" msgstr "フォルダーを開く" #: src/widgets/properties_view.ui:39 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/widgets/properties_view.ui:62 msgid "Image Format" msgstr "画像の形式" #: src/widgets/properties_view.ui:71 msgid "File Size" msgstr "ファイルのサイズ" #: src/widgets/properties_view.ui:84 msgid "File Created" msgstr "ファイルの作成日時" #: src/widgets/properties_view.ui:93 msgid "File Modified" msgstr "ファイルの更新日時" #. Translators: This is a label for GPS coordinates #: src/widgets/properties_view.ui:106 msgid "Location" msgstr "位置情報" #: src/widgets/properties_view.ui:116 msgid "Copy Coordinates" msgstr "座標をコピー" #: src/widgets/properties_view.ui:127 msgid "Open Location" msgstr "この場所を開く" #: src/widgets/properties_view.ui:140 msgid "Originally Created" msgstr "制作日" #: src/widgets/properties_view.ui:149 msgid "Aperture" msgstr "絞り" #: src/widgets/properties_view.ui:158 msgid "Exposure" msgstr "露出時間" #: src/widgets/properties_view.ui:167 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/widgets/properties_view.ui:176 msgid "Focal Length" msgstr "焦点距離" #: src/widgets/properties_view.ui:185 msgid "Maker, Model" msgstr "メーカー、モデル名" #: src/window.rs:442 msgid "Supported image formats" msgstr "サポートされている画像形式" #: src/window.rs:448 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: src/window.rs:455 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: src/window.rs:541 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "画像をクリップボードにコピーしました" #: src/window.rs:562 msgid "Image moved to trash" msgstr "画像をゴミ箱へ移動しました" #: src/window.rs:563 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/window.rs:589 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "画像をゴミ箱へ移動できませんでした" #: src/window.rs:615 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "画像を完全に削除しますか?" #: src/window.rs:617 msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost." msgstr "画像 “{}” を削除すると、画像は永久に無くなります。" #: src/window.rs:625 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/window.rs:626 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/window.rs:637 msgid "Failed to delete image" msgstr "画像の削除に失敗しました" #: src/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: src/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)…" #: src/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット(_K)" #: src/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "画像ビューアーについて(_A)" #: src/window.ui:85 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: src/window.ui:92 msgid "Move to Trash" msgstr "ゴミ箱に移動" #: src/window.ui:98 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: src/window.ui:130 msgid "Image Properties" msgstr "画像のプロパティー" #: src/window.ui:174 msgid "View Images" msgstr "画像を見る" #: src/window.ui:175 msgid "Drag and drop images here" msgstr "ここにドラッグ&ドロップ" #: src/window.ui:179 msgid "_Open Files…" msgstr "ファイルを開く(_O)…" #~ msgid "Failed to open image" #~ msgstr "画像を開けませんでした" #~ msgid "The Loupe Team" #~ msgstr "The Loupe Team" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "Loupe について(_A)" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "画像ファイルの情報取得に失敗しました" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "画像のデコードに失敗しました" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "不明な画像形式" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "アニメーション GIF" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "アニメーション WebP" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "アニメーション PNG" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "画像を開けませんでした" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "画像の読み込みに失敗しました"