# Japanese translation for Loupe. # Copyright (C) 2023 Loupe's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Loupe package. # Yuki Okushi , 2023. # 小山田 純 , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Loupe main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-02 03:30+0900\n" "Last-Translator: 小山田 純 \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/gtk/image_page.ui:6 data/gtk/window.ui:16 msgid "_Open With…" msgstr "他のアプリで開く…(_O)" #: data/gtk/image_page.ui:14 data/gtk/window.ui:24 msgid "_Print…" msgstr "印刷…(_P)" #: data/gtk/image_page.ui:18 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: data/gtk/image_page.ui:23 data/gtk/window.ui:29 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: data/gtk/image_page.ui:34 data/gtk/window.ui:40 msgid "_Set as Background…" msgstr "背景として設定…(_S)" #: data/gtk/image_page.ui:63 msgid "Could not Load Image" msgstr "画像を読み込めませんでした" #: data/gtk/image_page.ui:97 data/gtk/window.ui:134 msgid "Rotate Left" msgstr "左に回転" #: data/gtk/image_page.ui:107 data/gtk/window.ui:144 msgid "Rotate Right" msgstr "右に回転" #: data/gtk/image_view.ui:30 msgid "Previous Image" msgstr "前の画像" #: data/gtk/image_view.ui:41 msgid "Next Image" msgstr "次の画像" #: data/gtk/image_view.ui:66 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: data/gtk/image_view.ui:77 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #: data/gtk/image_view.ui:95 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "全仮面表示の切り替え" #. Translators: Go back to previous page #: data/gtk/print.ui:29 msgid "Back" msgstr "戻る" #: data/gtk/print.ui:36 msgid "Print" msgstr "印刷" #: data/gtk/print.ui:54 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: data/gtk/print.ui:57 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: data/gtk/print.ui:69 msgid "Portrait Page Orientation" msgstr "縦向き" #: data/gtk/print.ui:77 msgid "Landscape Page Orientation" msgstr "横向き" #: data/gtk/print.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "配置場所" #: data/gtk/print.ui:104 msgid "Margins" msgstr "余白" #: data/gtk/print.ui:107 msgid "Margin Units" msgstr "" #: data/gtk/print.ui:124 msgid "Horizontal" msgstr "横方向" #: data/gtk/print.ui:129 msgid "Vertical" msgstr "縦方向" #: data/gtk/print.ui:136 data/gtk/properties_view.ui:58 msgid "Image Size" msgstr "画像のサイズ" #: data/gtk/print.ui:139 msgid "Image Size Units" msgstr "" #: data/gtk/print.ui:157 msgid "Fill Space" msgstr "余白を埋める" #: data/gtk/print.ui:162 msgid "Width" msgstr "幅" #: data/gtk/print.ui:167 msgid "Height" msgstr "高さ" #: data/gtk/properties_view.ui:29 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: data/gtk/properties_view.ui:41 msgid "Open Containing Folder" msgstr "フォルダーを開く" #: data/gtk/properties_view.ui:74 msgid "Image Format" msgstr "画像の形式" #: data/gtk/properties_view.ui:88 msgid "File Size" msgstr "ファイルのサイズ" #: data/gtk/properties_view.ui:106 msgid "File Created" msgstr "ファイルの作成日時" #: data/gtk/properties_view.ui:120 msgid "File Modified" msgstr "ファイルの更新日時" #: data/gtk/properties_view.ui:143 msgid "Location" msgstr "位置情報" #: data/gtk/properties_view.ui:162 msgid "Open Location" msgstr "この場所を開く" #: data/gtk/properties_view.ui:175 msgid "Originally Created" msgstr "制作日" #: data/gtk/properties_view.ui:196 msgid "Aperture" msgstr "絞り" #: data/gtk/properties_view.ui:217 msgid "Exposure" msgstr "露出時間" #: data/gtk/properties_view.ui:238 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/gtk/properties_view.ui:259 msgid "Focal Length" msgstr "焦点距離" #: data/gtk/properties_view.ui:280 msgid "Maker, Model" msgstr "メーカー、モデル名" #: data/gtk/window.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: data/gtk/window.ui:10 msgid "_Open…" msgstr "開く…(_O)" #: data/gtk/window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ (_H)" #: data/gtk/window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット(_K)" #: data/gtk/window.ui:54 msgid "_About Image Viewer" msgstr "画像ビューアーについて(_A)" #. If the file exists, get display name #: data/gtk/window.ui:64 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:28 src/window.rs:879 #: src/window.rs:885 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューアー" #: data/gtk/window.ui:113 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: data/gtk/window.ui:120 msgid "Move to Trash" msgstr "ゴミ箱に移動" #: data/gtk/window.ui:126 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: data/gtk/window.ui:158 msgid "Image Properties" msgstr "画像のプロパティー" #: data/gtk/window.ui:200 msgid "View Images" msgstr "画像を見る" #: data/gtk/window.ui:201 msgid "Drag and drop images here" msgstr "ここにドラッグ&ドロップ" #: data/gtk/window.ui:205 msgid "_Open Files…" msgstr "ファイルを開く…(_O)" #: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;Loupe;" msgstr "" "Picture;Slideshow;Graphics;Image Viewer;写真;スライドショー;グラフィック;画像" "ビューアー;画像ビュアー;" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:31 msgid "The Loupe Team" msgstr "The Loupe Team" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 msgid "View images" msgstr "画像を見る" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:" msgstr "" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Fast GPU accelerated image rendering" msgstr "" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Tiled rendering for vector graphics" msgstr "" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Extendable and sandboxed image decoding" msgstr "" #: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Accessible presentation of the most important metadata." msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General Shortcuts" msgstr "全般" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "メインメニューを表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy Image to Clipboard" msgstr "画像をクリップボードにコピー" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Move Image to Trash" msgstr "画像をゴミ箱へ移動" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Image Properties" msgstr "画像のプロバティーの表示/非表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Set as Background" msgstr "背景として設定" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "全画面表示の切り替え" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "全画面表示の終了" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Help" msgstr "ヘルプを開く" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットを表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "終了" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate Images" msgstr "" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:92 data/resources/gtk/help-overlay.ui:106 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:218 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Next Image" msgstr "次の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:99 data/resources/gtk/help-overlay.ui:113 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:225 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Image" msgstr "前の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "First Image" msgstr "最初の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:125 msgctxt "shortcut window" msgid "Last Image" msgstr "最後の画像" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Image" msgstr "画像の回転" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:136 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "時計回りに回転" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:142 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:263 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "半時計回りに回転" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Image" msgstr "画像の拡大縮小" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159 #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Best Fit" msgstr "ウィンドウサイズに合わせる" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Original Scale" msgstr "100% 表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "200% Scale" msgstr "200% 表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan View" msgstr "画像の表示" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Left" msgstr "左にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Right" msgstr "右にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:200 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Up" msgstr "上にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Pan Down" msgstr "下にスクロール" #: data/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/about.rs:40 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuki Okushi \n" "小山田 純 " #: src/about.rs:41 msgid "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." msgstr "Copyright © 2020–2023 Christopher Davis et al." #: src/file_model.rs:126 msgid "Could not list other files in directory." msgstr "ディレクトリ内の他ファイルを一覧表示できませんでした。" #. Translators: short for "north" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:153 msgid "N" msgstr "N" #. Translators: short for "south" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:156 msgid "S" msgstr "S" #. Translators: short for "east" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:166 msgid "E" msgstr "E" #. Translators: short for "west" in GPS coordinate #: src/image_metadata/gps.rs:169 msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Unit for exposure time in seconds #: src/image_metadata/mod.rs:164 msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s" #. Translators: Unit for focal length in millimeters #: src/image_metadata/mod.rs:189 msgid "{}\\u{202F}mm" msgstr "{}\\u{202F}mm" #. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc. #. The format has to follow #. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to use. #: src/util/mod.rs:36 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: src/util/mod.rs:179 src/window.rs:593 msgid "Failed to restore image from trash" msgstr "画像をゴミ箱から復元できませんでした" #: src/util/mod.rs:200 msgid "Failed to open image" msgstr "画像を開けませんでした" #. Translators: This is a toast notification, informing the user that an image has been set as background. #: src/widgets/image_view.rs:666 msgid "Set as background." msgstr "背景に設定しました。" #: src/widgets/image_view.rs:679 msgid "Could not set background." msgstr "背景に設定できませんでした。" #: src/widgets/print.rs:108 msgid "Top" msgstr "上" #: src/widgets/print.rs:109 msgid "Center" msgstr "中央" #: src/widgets/print.rs:110 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/widgets/print.rs:111 msgid "Left" msgstr "左" #: src/widgets/print.rs:112 msgid "Right" msgstr "右" #. Translators: Shorthand for centimeter #: src/widgets/print.rs:148 msgid "cm" msgstr "cm" #. Translators: Shorthand for inch #: src/widgets/print.rs:150 msgid "in" msgstr "in" #. Translators: Shorthand for pixel #: src/widgets/print.rs:152 msgid "px" msgstr "px" #. Translators: {} is a placeholder for the filename #: src/widgets/print.rs:355 msgid "Print “{}”" msgstr "“{}” を印刷" #: src/window.rs:479 msgid "Supported image formats" msgstr "サポートされている画像形式" #: src/window.rs:488 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: src/window.rs:495 msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: src/window.rs:559 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "画像をクリップボードにコピーしました" #: src/window.rs:580 msgid "Image moved to trash" msgstr "画像をゴミ箱へ移動しました" #: src/window.rs:581 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/window.rs:608 msgid "Failed to move image to trash" msgstr "画像をゴミ箱へ移動できませんでした" #: src/window.rs:623 msgid "Permanently Delete Image?" msgstr "画像を完全に削除しますか?" #: src/window.rs:625 msgid "The image “{}” can only be deleted permanently." msgstr "画像 “{}” は完全に削除するしかありません。" #: src/window.rs:633 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/window.rs:634 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/window.rs:645 msgid "Failed to delete image" msgstr "画像の削除に失敗しました" #~ msgid "_About Loupe" #~ msgstr "Loupe について(_A)" #~ msgid "Loupe" #~ msgstr "Loupe" #~ msgid "Failed to read image file information" #~ msgstr "画像ファイルの情報取得に失敗しました" #~ msgid "Failed to decode image" #~ msgstr "画像のデコードに失敗しました" #~ msgid "Unknown image format" #~ msgstr "不明な画像形式" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "アニメーション GIF" #~ msgid "Animated WebP" #~ msgstr "アニメーション WebP" #~ msgid "Animated PNG" #~ msgstr "アニメーション PNG" #~ msgid "Unknown image format: {}" #~ msgstr "不明な画像形式: {}" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "画像を開けませんでした" #~ msgid "Could not read image" #~ msgstr "画像の読み込みに失敗しました"