# Croatian translation for library-web. # Copyright (C) 2019 library-web's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the library-web package. # Milo Ivir , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: library-web master\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-04 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-01 17:56+0200\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Milo Ivir , 2019." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/libgo.xml:8 msgid "GNOME Library Help" msgstr "Pomoć za GNOME biblioteku" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/libgo.xml:11 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projekt za GNOME dokumentaciju" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/libgo.xml:14 msgid "Goran Rakic" msgstr "Goran Rakić" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/libgo.xml:18 msgid "Frederic Peters" msgstr "Frédéric Péters" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/libgo.xml:25 msgid "GNOME Library Help v1 May 2008" msgstr "" "Pomoć za GNOME biblioteku i1 svibanj 2008." #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/libgo.xml:29 msgid "GNOME Library Help v0 July 2007" msgstr "" "Pomoć za GNOME biblioteku i0 srpanj 2007." #. (itstool) path: abstract/para #: C/libgo.xml:36 msgid "Information pages on library.gnome.org" msgstr "Stranice s informacijama o library.gnome.org" #. (itstool) path: section/title #: C/libgo.xml:41 msgid "About library.gnome.org" msgstr "Informacije o library.gnome.org" #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:42 msgid "" "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to " "the GNOME project, be it for users, system administrators or developers." msgstr "" "library.gnome.org želi biti središnje mjesto za dokumentaciju vezanu za " "projekt GNOME, bilo da je namijenjena korisnicima, administratorima sustava " "ili razvijateljima." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:48 msgid "" "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-" "web module." msgstr "" "Njeno razvojno stablo se nalazi u GNOME GIT spremištu, u modulu library-web." #. (itstool) path: section/title #: C/libgo.xml:55 msgid "This web site in different languages" msgstr "Ova stranica na raznim jezicima" #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:56 msgid "" "When you request a document from a server, your language preference is " "passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver " "the preferred version of a page available in more than one language. It is " "very important to setup your browser language preference correctly." msgstr "" "Kad zatražiš dokument s poslužitelja, tvoja postavka za jezik se prenosi " "putem HTTP zaglavlja za prihvaćanje jezika. Ovo je uobičajeni način " "pribavljanja željenog izdanja stranice, koje je dostupna na više jezika. Pri " "tome je vrlo važno ispravno postaviti jezik u web pregledniku." #. (itstool) path: section/title #: C/libgo.xml:64 msgid "What to do if page is in wrong language" msgstr "Što raditi, ako je stranica na krivom jeziku" #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:66 msgid "" "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to " "How to set up the language settings " "section for more informations. You may use this online tool to see " "what languages your browser requests." msgstr "" "Najčešći razlog tome je neispravno konfigurirani web preglednik. Prijeđi na " "odjeljak „Kako postaviti postavke za " "jezik” i saznaj više o toj temi. Možeš koristiti i ovaj internetski alat za prikaz jezika koje tvoj preglednik traži." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:74 msgid "" "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your " "internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are " "servers without any content that sits in the middle between users and real " "web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After " "that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for " "later requests. This can really cut down on network traffic when many users " "request the same page." msgstr "" "Ako je tvoj preglednik ispravno postavljen, može biti da tvoj dostavljač " "internet usluga ili tvoja lokalna mreža koristi krivo postavljeni " "međuspremnik ili mrežni poslužitelj. To su poslužitelji bez sadržaja, koji " "se nalaze između korisnika i stvarnih web poslužitelja. Oni preuzimaju tvoj " "upit za web stranicama i dohvaćaju ih. Nakon toga ti ih proslijeđuju, ali " "čuvaju i lokalni primjerak u međuspremniku, za kasnije zahtjeve za " "stranicama. Ovo zaista pomaže u smanjivanju mrežnog prometa, kad više " "korisnika zahtijevaju istu stranicu." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:84 msgid "" "Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached " "copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to " "complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software." msgstr "" "Problem nastaje kad ne razumiju potraživanja sadržaja i čuvaju primjerak " "stranice u međuspremniku na samo jednom jeziku. Jedino rješenje je, da se " "požališ svom dostavljaču internet usluga, kako bi aktualizirao ili zamijenio " "vlastiti softver." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:91 msgid "" "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser " "settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store " "your language preference in a cookie every time you change language manually " "by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your " "language selection will be preserved." msgstr "" "Treći problem može biti da ne možeš ili ne želiš promijeniti postavke web " "preglednika. Ako su kolačići i JavaScript aktivirani, naš poslužitelj će " "spremiti tvoj izbor jezika u jedan kolačić, svaki put kad ručno promijeniš " "jezik pritiskom na poveznicu. Kad sljedeći put pritisneš na poveznicu na " "neku drugu stranici, tvoj će se izbor jezika sačuvati." #. (itstool) path: section/title #: C/libgo.xml:101 msgid "How to set up the language settings" msgstr "Kako postaviti postavke za jezik" #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:103 msgid "" "Generally, you should include all languages you can read in preferred " "language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') " "as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be " "careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you " "need to include both en and en-GB in your list." msgstr "" "Općenito, u postavkama za jezike web preglednika uključi sve tebi poznate " "jezike, redoslijedom koji ti odgovara. Dobra je ideja uključiti engleski " "(„en“) kao posljednju stavku u popisu, kao rezervni jezik. Oprez s " "potkategorijama jezika – „en-GB“ ne uključuje „en“, stoga moraš uključiti " "oba jezika u popis." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:113 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:114 msgid "" " Edit Preferences " "Language " msgstr "" " Uredi Postavke " "Jezik " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:124 msgid "Firefox / Iceweasel" msgstr "Firefox / Iceweasel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:125 msgid "" " Edit Preferences " "Content Languages " msgstr "" " Uredi Postavke " "Sadržaj Jezik " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:136 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:137 msgid "" " Edit Preferences " "Languages " msgstr "" " Uredi Postavke " "Jezici " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:147 msgid "Mozilla / Netscape Navigator" msgstr "Mozilla / Netscape Navigator" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:148 msgid "" " Edit Preferences " "Navigator Languages " msgstr "" " Uredi Postavke " "Navigator Jezici " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:159 msgid "Lynx" msgstr "Lynx" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:160 msgid "" " O (Options) Headers Transferred " "to Remote Servers Preferred document language " msgstr "" " O (Mogućnosti) Zaglavlja " "prenesena na udaljene poslužitelje Preferirani " "jezik za dokumente " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:170 msgid "Amaya" msgstr "Amaya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:171 msgid "" " Edit Preferences " "Browsing List of preferred " "languages " msgstr "" " Uredi Postavke " "Pregledavanje Popis preferiranih " "jezika " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:182 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:183 msgid "" " Tools Internet Options General Languages " msgstr "" " Alati Mogućnosti za Internet Opće Jezici " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:194 msgid "Opera" msgstr "Opera" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:195 msgid "" " File Preferences " "Languages " msgstr "" " Datoteka Postavke " "Jezici " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/libgo.xml:205 msgid "Safari" msgstr "Safari" #. (itstool) path: listitem/para #: C/libgo.xml:206 msgid "" " Mac OS X System preferences " "International Language " "" msgstr "" " Mac OS X Postavke sustava Jezik " "i područje " #. (itstool) path: section/title #: C/libgo.xml:222 msgid "About translations" msgstr "Informacije o prijevodima" #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:224 msgid "" "All translations are available as an effort of Gnome Translation Project (GTP)." msgstr "" "Svi prijevodi su dostupni zahvaljujući Gnome projektu za prevođenje (GTP)." #. (itstool) path: section/title #: C/libgo.xml:235 msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:237 msgid "" "This section contains information on reporting bugs about this website and " "requesting for new documents to be added." msgstr "" "Ovaj odjeljak sadrži informacije za prijavljivanje grešaka nađenih na ovoj " "web stranici i za zahtjeve za dodavanjem novih dokumenata." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:240 msgid "" "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do " "read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " "specific as possible when describing the circumstances under which the bug " "shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies " "enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" "Ako nađeš grešku na ovoj web stranici, javi nam! Razvijatelji čitaju sve " "izvještaje o greškama i pokušavaju ih popraviti. Detaljno opiši okolnosti " "pod kojima dolazi do greške (koja je bila adresa?, koji preglednik " "koristiš?, jesu li kolačići uključeni?). Ako su se prikazale bile koje " "poruke o greškama, uključi i njih u izvještaj." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:247 msgid "" "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the " "GNOME bug tracking " "database. You will need to register before you can submit any bugs " "this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." msgstr "" "Možeš slati greške i pregledati popis poznatih grešaka, povezujući se na " "GNOME-ovu bazu " "podatka za praćenja grešaka. Za slanje grešaka na ovaj način, moraš " "se registrirati – i ne zaboravi pročitati Smjernice za opisivanje grešaka." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:254 msgid "" "GNOME Library bugs are filed under the website product, " "in the library.gnome.org component. The following link " "will get you straight a form prefilled with appropriate values: Enter a new bug report." msgstr "" "Greške GNOME bibliteke se spremaju u proizvodu za web stranicu, u komponenti library.gnome.org. Sljedeća " "poveznica te direktno šalje na stranicu s obrascem, koji je ispunjen s " "odgovarajućim vrijednostima: Upiši novi izveštaj o grešci." #. (itstool) path: section/title #: C/libgo.xml:262 msgid "Requesting for a documentation to be added" msgstr "Zahtjev za dodavanjem dokumentacije" #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:264 msgid "" "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc " "(references) as well as some minimalistic support for straight passing of " "HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource " "available on other websites." msgstr "" "Library.gnome.org ima podršku i za gnome-doc-utils (priručnici) i gtk-doc " "(reference) kao i malu podršku za izravno slanje HTML datoteka putem XSL " "stilskih predložaka. Prikazuje i poveznice za resurse, koji su dostupni na " "drugim web stranicama." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:269 msgid "" "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the " "release team, are automatically added to the library. For other modules you " "have to file a bug against " "the website product, in the library.gnome." "org component." msgstr "" "Moduli koji su dio skupova modula za GNOME JHBuild – kako ih objavljuje " "izdavačka ekipa – se samostalno dodaju biblioteci. Za druge module moraš " "prijaviti grešku " "za proizvod web stranice, u komponenti " "library.gnome.org." #. (itstool) path: section/para #: C/libgo.xml:276 msgid "" "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support " "for documents that are only available through a revision control system, so " "the first thing is to make sure when requesting for a new document to be " "added is that a tarball is available. It also has some special support for " "tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new " "versions." msgstr "" "Napominjemo, da Library.gnome.org radi samo na arhivama, nema podrške za " "dokumente koji su dostupni samo kroz sustav za upravljanje revizijama. " "Stoga, kad zahtijevaš dodavanje novog dokumenta, uvjeri se da postoji " "arhiva. Također sadrži neku posebnu podršku za arhive spremljene na download." "gnome.org i samostalno će pokupiti nova izdanja."