# translation of po_libgweather-km.po to Khmer # Khmer translation for libgweather # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the libgweather package. # # FIRST AUTHOR , 2012. # Khoem Sokhem , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_libgweather-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-21 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-22 04:43+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15890)\n" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:324 msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Greenwich Mean Time" #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Variable" msgstr "អថេរ" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North" msgstr "ខាង​ជើង" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "North - NorthEast" msgstr "ខាង​ជើង ទិសឦសាន" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Northeast" msgstr "ទិសឦសាន" #: ../libgweather/weather.c:202 msgid "East - NorthEast" msgstr "ខាង​កើត ទិសឦសាន" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East" msgstr "ខាងកើត" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "East - Southeast" msgstr "ខាងកើត អាគ្នេយ៍" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Southeast" msgstr "អាគ្នេយ៍" #: ../libgweather/weather.c:203 msgid "South - Southeast" msgstr "ខាង​ត្បូង អាគ្នេយ៍" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South" msgstr "ខាង​ត្បូង" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "South - Southwest" msgstr "ខាង​ត្បូង និរតី" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Southwest" msgstr "និរតី" #: ../libgweather/weather.c:204 msgid "West - Southwest" msgstr "ខាង​លិច និរតី" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West" msgstr "ខាងលិច" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "West - Northwest" msgstr "ខាងលិច ទិស​ពាយព្យ" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Northwest" msgstr "ទិស​ពាយព្យ" #: ../libgweather/weather.c:205 msgid "North - Northwest" msgstr "ខាង​ជើង ទិសពាយព្យ" #: ../libgweather/weather.c:212 ../libgweather/weather.c:229 #: ../libgweather/weather.c:301 msgid "Invalid" msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../libgweather/weather.c:218 msgid "Clear Sky" msgstr "មេឃ​ស្រឡះ" #: ../libgweather/weather.c:219 msgid "Broken clouds" msgstr "ពពក" #: ../libgweather/weather.c:220 msgid "Scattered clouds" msgstr "ពពក​​រសាត់" #: ../libgweather/weather.c:221 msgid "Few clouds" msgstr "ពពក​តិច" #: ../libgweather/weather.c:222 msgid "Overcast" msgstr "មេឃ​ស្រទំ" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263 msgid "Thunderstorm" msgstr "ព្យុះ​មាន​រន្ទះ​ផ្គរ" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Drizzle" msgstr "រលឹម​ស្រិចៗ" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Light drizzle" msgstr "រលឹម​តិចៗ" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Moderate drizzle" msgstr "រលឹម​មធ្យម" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Heavy drizzle" msgstr "រលឹម​ខ្លាំង" #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Freezing drizzle" msgstr "រលឹម​ដែល​​ធ្វើ​ឲ្យ​​កក" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain" msgstr "ភ្លៀង" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Light rain" msgstr "ភ្លៀង​តិច" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Moderate rain" msgstr "ភ្លៀង​មធ្យម" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Heavy rain" msgstr "ភ្លៀង​ខ្លាំង" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Rain showers" msgstr "ភ្លៀង​ឆាប់​រាំង" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Freezing rain" msgstr "ភ្លៀង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​​កក" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow" msgstr "ព្រិល" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Light snow" msgstr "ព្រិល​តិច" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Moderate snow" msgstr "ព្រិល​មធ្យម" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Heavy snow" msgstr "ព្រិល​​ខ្លាំង" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snowstorm" msgstr "ព្យុះ​ព្រិល​ទឹកកក" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Blowing snowfall" msgstr "ធ្លាក់​ព្រិល" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Snow showers" msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​ទឹកកក​ឆាប់​រាំង" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Drifting snow" msgstr "គំនរ​ព្រិល" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល" #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Light snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល​តិច" #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Moderate snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល​មធ្យម" #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Heavy snow grains" msgstr "ចំនួន​ព្រិល​ច្រើន" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:266 msgid "Ice crystals" msgstr "ទឹក​កក​​ដែល​​ភ្លឺ​ថ្លា" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹកកក" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Few ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹកកក​តិច" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹកកក​មធ្យម" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "ដុំ​ទឹក​កក​ច្រើន" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Ice pellet storm" msgstr "ព្យុះ​ដុំ​ទឹកកក" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "ភ្លៀង​ឆាប់​រាំង​នៃ​ដុំ​ទឹកកក" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail" msgstr "ព្រិល" #: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hailstorm" msgstr "ព្យុះ​ព្រិល" #: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Hail showers" msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​ឆាប់​រាំង" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hail" msgstr "ធ្លាក់​ព្រិល​តិច" #: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Small hailstorm" msgstr "ព្យុះ​ព្រិល​តិច" #: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Showers of small hail" msgstr "ភ្លៀង​ព្រិល​តិច" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Unknown precipitation" msgstr "មិន​ស្គាល់​ភ្លៀង​ទឹកកកព្រិល" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Mist" msgstr "អ័ព្ទ" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog" msgstr "អ័ព្ទ" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "អ័ព្ទ​នៅ​ជិត" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Shallow fog" msgstr "ភ្លៀង​អ័ព្ទ​ឆាប់​រាំង" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Patches of fog" msgstr "អ័ព្ទ" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Partial fog" msgstr "អ័ព្ទ​តិច" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Freezing fog" msgstr "អ័ព្ទ​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​កក" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Smoke" msgstr "ផ្សែង" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Volcanic ash" msgstr "កម្ទេច​ភ្នំភ្លើង" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Sand" msgstr "ដីខ្យាច់" #: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Blowing sand" msgstr "ការ​បក់​ដី​ខ្យាច់" #: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Drifting sand" msgstr "គំនរ​ដីខ្សាច់" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Haze" msgstr "ចុះ​អ័ព្ទ" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:277 msgid "Blowing sprays" msgstr "បក់​ផាត" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Dust" msgstr "ធូលី" #: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Blowing dust" msgstr "ការ​បក់​ធូលី" #: ../libgweather/weather.c:278 msgid "Drifting dust" msgstr "ដុំ​ធូលី" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Squall" msgstr "ព្យុះ​ខ្លាំង" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm" msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់" #: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់​​នៅ​ជិត" #: ../libgweather/weather.c:280 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "ព្យុះ​ខ្សាច់​ខ្លាំង" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm" msgstr "ព្យុះ​ធូលី" #: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "ព្យុះ​ធូលី​នៅ​ជិត" #: ../libgweather/weather.c:281 msgid "Heavy duststorm" msgstr "ព្យុះ​ធូលី​ខ្លាំង" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:282 msgid "Funnel cloud" msgstr "ពពក​ខ្មៅ" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:283 msgid "Tornado" msgstr "ខ្យល់​កួច" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls" msgstr "កួច​ធូលី" #: ../libgweather/weather.c:284 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "កួច​ធូលី​នៅ​ជិត" #: ../libgweather/weather.c:614 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libgweather/weather.c:620 msgid "Unknown observation time" msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា​ក្នុង​ការ​សង្កេត​​មើល" #: ../libgweather/weather.c:632 ../libgweather/weather.c:681 #: ../libgweather/weather.c:696 ../libgweather/weather.c:712 #: ../libgweather/weather.c:728 ../libgweather/weather.c:744 #: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:781 #: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:829 #: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:884 #: ../libgweather/weather.c:901 ../libgweather/weather.c:918 msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:652 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:655 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:661 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libgweather/weather.c:664 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:670 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:673 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:792 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knots" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:795 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:798 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:806 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "បង្ខំ Beaufort %.1f" #: ../libgweather/weather.c:831 msgid "Calm" msgstr "គ្មាន​ខ្យល់" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:839 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:863 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:866 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:872 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:875 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:878 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:906 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:909 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libgweather/weather.c:945 ../libgweather/weather.c:973 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libgweather/weather.c:1054 msgid "Retrieval failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:523 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ទិន្នន័យ METAR ៖ %d %s ។\n" #: ../libgweather/weather-metar.c:571 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "បាត់​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​អាកាសធាតុ" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 msgid "URL for the radar map" msgstr "" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 msgid "" "The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " "radar maps." msgstr "" #. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your #. locale; values must be quoted #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 msgid "'fahrenheit'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "Temperature unit" msgstr "ខ្នាត​សីតុណ្ហភាព" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" #. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 msgid "'miles'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Distance unit" msgstr "ឯកតា​ចម្ងាយ" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " "for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " "'miles'." msgstr "" #. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15 msgid "'knots'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 msgid "Speed unit" msgstr "ឯកតា​ល្បឿន" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17 msgid "" "The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " "Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." msgstr "" #. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description #. for valid values #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20 msgid "'inch-hg'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 msgid "Pressure unit" msgstr "ខ្នាត​សំពាធ" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22 msgid "" "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " "(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " "to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " "(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23 msgid "Default location" msgstr "" #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" #~ msgid "DEFAULT_LOCATION" #~ msgstr "ទីតាំង​លំនាំដើម" #~ msgid "DEFAULT_CODE" #~ msgstr "កូដ​លំនាំដើម" #~ msgid "DEFAULT_ZONE" #~ msgstr "តំបន់​លំនាំដើម" #~ msgid "DEFAULT_RADAR" #~ msgstr "រ៉ាដា​លំនាំដើម" #~ msgid "DEFAULT_COORDINATES" #~ msgstr "លំនាំដើម​ដូច​គ្នា" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "m/s" #~ msgstr "m/s" #~ msgid "km/h" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "mph" #~ msgstr "mph" #~ msgid "knots" #~ msgstr "knots" #~ msgid "Beaufort scale" #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន Beaufort" #~ msgid "kPa" #~ msgstr "kPa" #~ msgid "hPa" #~ msgstr "hPa" #~ msgid "mb" #~ msgstr "mb" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "atm" #~ msgstr "atm" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgid "mi" #~ msgstr "mi" #~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" #~ msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" #~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" #~ msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" #~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #~ msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #~ msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #~ msgid "Update the data automatically" #~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិន្នន័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #~ msgid "" #~ "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " #~ "or not." #~ msgstr "" #~ "កំណត់​ថា​តើ​អាប់ភ្លេត​​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​​ដែរ​ឬ​ទេ " #~ "ស្ថិតិ​អាកាសធាតុ​របស់​វា ឬ​ក៏​មិន​ ។" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." #~ msgstr "" #~ "ចន្លោះ​ពេល គិត​ជា​វិនាទី " #~ "ចន្លោះ​​ពេល​នៃ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "ប្រើ​ខ្នាត​ជា​ម៉ែត្រ" #~ msgid "Use metric units instead of english units." #~ msgstr "ប្រើ​​ខ្នាត​​ម៉ែត្រ​ជំនួស​​ខ្នាត​​អង់គ្លេស ។" #~ msgid "The unit to use for visibility." #~ msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ ។" #~ msgid "The unit to use for pressure." #~ msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សំពាធ ។" #~ msgid "The unit to use for wind speed." #~ msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ល​ល្បឿន​ខ្យល់ ។" #~ msgid "The unit to use for temperature." #~ msgstr "ខ្នាត​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សីតុណ្ហភាព ។" #~ msgid "Not used anymore" #~ msgstr "មិន​ប្រើ​ទៀត​ឡើយ" #~ msgid "Display radar map" #~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្គូផ្គង​រ៉ាដា" #~ msgid "Fetch a radar map on each update." #~ msgstr "យក​ការ​ផ្គូផ្គង​រ៉ាដា​នៅ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​នីមួយៗ ។" #~ msgid "Weather location information" #~ msgstr "ព័ត៌មាន​​ទីតាំង​អាកាសធាតុ" #~ msgid "Weather location information." #~ msgstr "ព័ត៌មាន​ទីតាំង​អាកាស​ធាតុ ។" #~ msgid "Nearby city" #~ msgstr "ទីក្រុង​នៅ​ជិត" #~ msgid "" #~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from " #~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "តំបន់​សំខាន់​នៅ​ជិត ដូច​ជា ទីក្រុង រក​ឃើញ​​ពី " #~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "Zone location" #~ msgstr "ទីតាំង​តំបន់" #~ msgid "" #~ "A unique zone for the city, as found from " #~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "តំបន់​តែ​មួយ​សម្រាប់​ទីក្រុង រក​ឃើញ​ពី " #~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "Radar location" #~ msgstr "ទីតាំង​រ៉ាដា" #~ msgid "" #~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " #~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgstr "" #~ "កូដ​តួលេខ​បី​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​រ៉ាដា​ពី weather.com, found from " #~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" #~ msgid "Weather for a city" #~ msgstr "អាកាសធាតុ​សម្រាប់​ទីក្រុង" #~ msgid "The city that gweather displays information for." #~ msgstr "ទីក្រុង​ដែល​ gweather បង្ហាញ​ព័ត៌មាន ។" #~ msgid "Location coordinates" #~ msgstr "កូអរដោនេ​ទីតាំង" #~ msgid "" #~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" #~ "SS[EW]." #~ msgstr "រយៈ​ទទឹង និង​​រយៈ​បណ្ដោយ​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ។" #~ msgid "Use custom url for the radar map" #~ msgstr "ប្រើ url ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​រ៉ាដា" #~ msgid "" #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " #~ "\"radar\" key." #~ msgstr "" #~ "ប្រសិនបើ​ពិត " #~ "យក​ការ​ផ្គូផ្គង​រ៉ាដា​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​​​ពាក្យ​គន្លឹះ \"radar\" " #~ "។" #~ msgid "Url for the radar map" #~ msgstr "Url សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​រ៉ាដា" #~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." #~ msgstr "url ផ្ទាល់ខ្លួន​ពី​ទី​តាំង​ដែល​យក​ការ​ផ្គូផ្គង​រ៉ាដា ។"