# Swedish translation of krb5-auth-dialog-help # Copyright © 2009-2021 krb5-auth-dialog's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the krb5-auth-dialog package. # Daniel Nylander , 2009. # Josef Andersson , 2016. # Anders Jonsson , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krb5-auth-dialog master\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-03 20:30+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2009\n" "Josef Andersson , 2016" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:39 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog Manual" msgstr "" "Nätverksautentiseringsdialog för Kerberos-handbok" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:41 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog is a small helper that monitors and " "refreshes your Kerberos ticket." msgstr "" "Kerberos-nätverksautentiseringsdialog är ett litet hjälpverktyg som " "övervakar och uppdaterar din Kerberos-biljett." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "2009 Guido Günther" msgstr "2009 Guido Günther" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:62 msgid "Guido Günther" msgstr "Guido Günther" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:68 msgid "" "Jonathan Blandford " "rjb@redhat.com" msgstr "" "Jonathan Blandford " "rjb@redhat.com" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:73 msgid "" "Guido Günther agx@sigxcpu." "org" msgstr "" "Guido Günther agx@sigxcpu." "org" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:106 msgid "Guido Günther agx@sigxcpu.org" msgstr "Guido Günther agx@sigxcpu.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:102 msgid "3.0 May 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "3.0 Maj 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:112 msgid "" "This manual describes how to use the Kerberos Network Authentication Dialog " "to manage your Kerberos tickets." msgstr "" "Handboken beskriver hur nätverksautentiseringsdialogen för Kerberos ska " "hantera dina Kerberos-biljetter." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:116 msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:117 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, " "use GNOME Gitlab." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller för att ge ett förslag gällande detta paket " "eller denna handbok, använd GNOME:s Gitlab." #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:129 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: section/indexterm #: C/index.docbook:130 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog Manual krb5-auth-dialog" msgstr "" "Nätverksautentiseringsdialog för Kerberos Handbok krb5-auth-" "dialog" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:136 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog is an applet for the " "GNOME desktop that monitors and refreshes your " "Kerberos ticket. It pops up reminders when the ticket is about to expire." msgstr "" "Kerberos-nätverksautentiseringsdialog är ett miniprogram för " "GNOME-skrivbordet som övervakar och uppdaterar din " "Kerberos-biljett. Den visar påminnelser när biljetten håller på att gå ut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:141 msgid "" "Once you have acquired a Kerberos ticket - be it via GDM or via the applet " "itself - the applet will handle the ticket's renewal until it expires. It " "can also be used to destroy (remove) the credential cache, to acquire a " "ticket with different options or to switch to another principal." msgstr "" "När du har erhållit en Kerberos-biljett - må vara genom GDM eller via själva " "miniprogrammet - kommer miniprogrammet att hantera biljettens förnyelse " "tills den går ut. Det kan också användas till att förstöra (ta bort) cachen " "för autentiseringsuppgifter, för att kunna erhålla en biljett med andra " "alternativ eller för att byta till en annan principal." #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:146 msgid "Usage" msgstr "Användning" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:147 msgid "" "Kerberos Network Authentication Dialog is usually " "started in GNOME startup, but you can manually start Kerberos " "Network Authentication Dialog by doing:" msgstr "" "Kerberos-nätverksautentiseringsdialog startas " "vanligen vid GNOME-uppstart, men du kan manuellt starta " "Kerberos-nätverksautentiseringsdialog genom att " "utföra:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:153 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:155 msgid "" "Type krb5-auth-dialog, then press Return:" msgstr "" "Skriv krb5-auth-dialog och tryck sedan ned Retur:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:162 msgid "" "From now on Kerberos Network Authentication Dialog will display notifications when the status of your Kerberos " "tickets changes. If you want to get an overview of the current tickets just " "activate Kerberos Network Authentication Dialog " "by clicking on the notification or by starting it again as described above." msgstr "" "Hädanefter kommer Kerberos-nätverksautentiseringsdialog att visa aviseringar när status ändras för dina Kerberos-" "biljetter. Om du vill få en överblick över de aktuella biljetterna kan du " "helt enkelt aktivera Kerberos-nätverksautentiseringsdialog genom att klicka på aviseringen eller genom att starta det igen " "som beskrivits ovan." #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:171 msgid "Notification Messages" msgstr "Aviseringsmeddelanden" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:172 msgid "" "When Kerberos Network Authentication Dialog has started, the following " "notifications may be displayed." msgstr "" "När Kerberos-nätverksautentiseringsdialog har startat kan följande " "aviseringar visas." #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:177 msgid "Kerberos credentials valid" msgstr "Giltiga Kerberos-autentiseringsuppgifter" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:178 msgid "" "You just acquired a valid Kerberos ticket that can be used to authenticate " "to network services." msgstr "" "Du har just begärt en giltig Kerberos-biljett som kan användas för att " "autentisera mot nätverkstjänster." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:180 msgid "Notification when Kerberos credentials become valid" msgstr "Avisering när Kerberos-autentiseringsuppgifter blir giltiga" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:184 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ka-valid.png' md5='ba4f970881d8dc4701aafc19cb818ea5'" msgstr "" "external ref='figures/ka-valid.png' md5='ba4f970881d8dc4701aafc19cb818ea5'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:192 msgid "Kerberos credentials expiring" msgstr "Kerberos-autentiseringsuppgifter förfaller" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:193 msgid "" "Your Kerberos credentials are about to expire. You can click on \"Get " "Ticket\" in the notification to refresh them." msgstr "" "Dina Kerberos-autentiseringsuppgifter är på väg att förfalla. Du kan klicka " "på ”Hämta biljett” i aviseringen för att uppdatera dem." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:195 msgid "Notification when Kerberos credentials expiring" msgstr "Avisering när Kerberos-autentiseringsuppgifter förfaller" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:199 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ka-expiring.png' md5='ba1c279842de639e8774b2e4509ea596'" msgstr "" "external ref='figures/ka-expiring.png' md5='ba1c279842de639e8774b2e4509ea596'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:207 msgid "Kerberos credentials expired" msgstr "Kerberos-autentiseringsuppgifter har förfallit" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:208 msgid "" "Your Kerberos credentials just expired. They can no longer be used to " "authenticate to network services. You can click on \"Get Ticket\" to acquire " "valid credentials." msgstr "" "Dina Kerberos-autentiseringsuppgifter förföll nyss. De kan inte längre " "användas för att autentisera mot nätverkstjänster. Du kan klicka på ”Hämta " "biljett” för att erhålla giltiga autentiseringsuppgifter." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:213 msgid "Notification when Kerberos credentials expired" msgstr "Avisering när Kerberos-autentiseringsuppgifter förfallit" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:217 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/ka-expired.png' md5='1dd70ad1b104c33407dba701d916ec85'" msgstr "" "external ref='figures/ka-expired.png' md5='1dd70ad1b104c33407dba701d916ec85'" #. (itstool) path: section/title #: C/index.docbook:226 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:230 msgid "Kerberos Principal Preferences" msgstr "Inställningar för Kerberos-principal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:235 msgid "Dialog Element" msgstr "Dialogelement" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:238 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:245 msgid "Kerberos Principal" msgstr "Kerberos-principal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:250 msgid "" "The Kerberos principal to use. Leave blank to use you current username. If " "you change this setting you have to destroy the credential cache before " "these setting takes effect." msgstr "" "Kerberos-principal att använda. Lämna tomt för att använda ditt aktuella " "användarnamn. Om du ändrar denna inställning måste du tömma cachen för " "autentiseringsuppgifter innan inställningarna ger effekt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "PKINIT Userid" msgstr "PKINIT-användarID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "The principals public/private/certificate identifier. Leave empty if not " "using PKINIT. To enable using a security token add the path to the pkcs11 " "Library here, e.g. \"PKCS11:/usr/lib/opensc/opensc-pkcs11.so\"" msgstr "" "Principalens offentlig/privat/certifikatidentifierare. Lämna tomt om du inte " "använder PKINIT. För att aktivera användning av en säkerhetstoken, lägg till " "en sökväg till pkcs11-biblioteket här, till exempel \"PKCS11:/usr/lib/opensc/" "opensc-pkcs11.so\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:266 msgid "PKINIT anchors" msgstr "PKINIT-ankare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "" "Path to CA certificates used as trust anchors for pkinit. You only need to " "set this if it hasn't been set up globally in /etc/krb5.conf" msgstr "" "Sökväg till CA-certifikat att använda som förtroendeankare för pkinit. Du " "behöver bara ställa in detta om det inte angetts globalt i /etc/" "krb5.conf" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid "forwardable" msgstr "vidarebefordringsbar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:281 msgid "Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable." msgstr "Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara vidarebefordringsbar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:286 msgid "renewable" msgstr "förnyelsebar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid "Whether the requested Kerberos ticket should be renewable." msgstr "Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara förnyelsebar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "proxiable" msgstr "proxybar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:301 msgid "Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable." msgstr "Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara proxybar." # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766879 #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:306 msgid "Warn .. minutes before ticket expiry" msgstr "Varna .. minuter innan biljett förfaller" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "" "Notifications that your credentials are about to expire will be sent that " "many minutes before expiry." msgstr "" "Aviseringar om att dina autentiseringsuppgifter kommer att förfalla kommer " "att skickas ut så här många minuter innan de förfaller." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:227 msgid "" "You can set preferences by selecting \"Preferences\" from the window's " "hamburger menu. <_:table-1/>" msgstr "" "Du kan ange inställningar genom att välja ”Inställningar” från fönstrets " "hamburgermeny. <_:table-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "länk" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller " "i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this " #~ "manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS " #~ "som medföljer denna handbok." #~ msgid "" #~ "Whether the requested Kerberos ticket should be forwardable. Changing " #~ "this setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the " #~ "tray icon and entering your password." #~ msgstr "" #~ "Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara vidarebefordringsbar. " #~ "Att ändra denna inställning kräver att du återautentiserar genom att " #~ "klicka på ikonen i aktivitetsfältet och anger ditt lösenord." #~ msgid "" #~ "Whether the requested Kerberos ticket should be renewable. Changing this " #~ "setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray " #~ "icon and entering your password." #~ msgstr "" #~ "Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara förnyelsebar. Att ändra " #~ "denna inställning kräver att du återautentiserar genom att klicka på " #~ "ikonen i aktivitetsfältet och anger ditt lösenord." #~ msgid "" #~ "Whether the requested Kerberos ticket should be proxiable. Changing this " #~ "setting requires to you to reauthenticate by left clicking on the tray " #~ "icon and entering your password." #~ msgstr "" #~ "Huruvida den begärda Kerberos-biljetten ska vara proxybar. Att ändra " #~ "denna inställning kräver att du återautentiserar genom att klicka på " #~ "ikonen i aktivitetsfältet och anger ditt lösenord."