# Czech translation for hitori help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of hitori. # This file is distributed under the same license as the hitori help. # # Marek Černocký , 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hitori master\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-16 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 19:06+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/strategy.page:5(desc) msgid "Strategies for playing Hitori." msgstr "Strategie pro hraní Hitori." #: C/strategy.page:7(title) msgid "Gameplay Strategies" msgstr "Herní strategie" #: C/strategy.page:9(p) msgid "" "Hitori is quite similar to Sudoku, in that it takes logical deduction to " "work out which cells to paint out. One strategy is to use Shift-" "clicking to highlight all the repeated numbers in each column, then " "use Ctrl-clicking to highlight all the repeated numbers in each " "row." msgstr "" "Hra Hitori je trochu podobná Sudoku, také vyžaduje logickou dedukci k " "určení, která políčka zatřít. Jednou ze strategií je použít klikání spolu s " "klávesou Shift k označení všech čísel, která se v jednotlivých " "sloupcích opakují, a s klávesou Ctrl k označení těch, " "která se opakují v jednotlivých řádcích." #: C/strategy.page:12(p) msgid "" "Once this is done for the entire board, the cells which have been " "highlighted both ways are good candidates for painting, although not always. " "When painting a cell, unhighlighting the other cells with the same number in " "the same row and column as that cell is a good way to keep track of which " "cells are still violating rule 1 of Hitori." msgstr "" "Až to uděláte na celé desce, budou některá políčka označena oběma způsoby a " "ty jsou horkými kandidáty na zatření, ale naplatí to vždy. Když políčko " "zatíráte, zrušte označení všech políček se stejným číslem v příslušném řádku " "a sloupci, tak si udržíte přehled, které buňky stále porušují pravidlo 1 hry Hitori." #: C/strategy.page:15(p) msgid "" "Always bear in mind that rule 2 of Hitori means that two adjacent cells " "can't both be painted. Hitori will highlight in red the cells " "which violate rule 2. Similarly, groups of cells which violate rule 3 by " "separating one or more unpainted cells from the other unpainted cells will " "be highlighted in red." msgstr "" "Stále mějte na paměti také pravidlo 2 hry Hitori, že nesmí být zatřeny naráz " "sousedící políčka. Políčka, která druhé pravidlo poruší, budou zvýrazněna " "červeně. Stejně tak budou červeně zvýrazněny skupiny políček, které porušují " "pravidlo číslo 3 oddělením jednoho nebo více nezatřených políček od jiných " "nezatřených políček." #: C/strategy.page:19(p) msgid "" "If you get stuck at any point, choose GameHint for Hitori to " "flag a cell which should be painted or unpainted to move closer to a " "solution." msgstr "" "Jestli se v nějakém bodě zaseknete, zvolte HraRada, aby vám aplikace " "Hitori označila políčko, které by se mělo zatřít nebo očistit, a " "tím vás přiblížila k řešení." #: C/playing.page:5(desc) msgid "Using Hitori to play a game." msgstr "Použití Hitori k hraní hry." #: C/playing.page:7(title) msgid "Playing a Game" msgstr "Jak hrát" #: C/playing.page:9(p) msgid "" "To start a new game, choose GameNew Game. If you are already playing a game, " "Hitori will ask if you want to stop the current game." msgstr "" "Novou hru spustíte volbou HraNová hra. Pokud už máte rozehranou hru, " "Hitori se vás dotáže, jestli chcete současnou hru ukončit." #: C/playing.page:11(p) msgid "" "To paint a cell, click on it; to unpaint it again, click on it again. When " "cells are painted such that none of the three rules are broken, the game " "will end and the board may no longer be manipulated." msgstr "" "Políčko zatřete tím, že na něj klikněte. Zatření políčka zrušíte opětovným " "kliknutím na něj. Až jsou políčka zatřená tak, že neporušují žádné ze tří " "pravidel, hra končí a na hrací desce nelze nadále dělat žádné změny." #: C/playing.page:13(p) msgid "" "Hitori also allows you to highlight cells for your own reference " "when solving a board. This can be achieved by holding Ctrl or " "Shift and clicking on a cell. They both highlight cells " "differently, and cells can be highlighted in both manners at the same time. " "Highlighted cells can be de-highlighted by clicking on them again while " "holding either Ctrl or Shift again." msgstr "" "Hitori vám také umožňuje si pro své potřeby při řešení políčka " "označovat. Dělá se to podržením klávesy Ctrl nebo Shift a kliknutím na políčko. Obě označení se liší a mohou být u stejného " "políčka použita i naráz. Označení zrušíte opětovným kliknutím za současného " "přidržení Ctrl nebo Shift." #: C/playing.page:17(p) msgid "" "To undo or redo a move, choose GameUndo or GameRedo. You may undo or redo as " "many moves as you like without restriction." msgstr "" "Pokud chcete vrátit tah zpět nebo jej provést znovu, zvolte HraZpět nebo " "HraZnovu. Vracet zpět a znovu provádět můžete libovolný počet tahů bez " "omezení." #: C/playing.page:20(p) msgid "" "To get a hint on which cells to paint out, choose GameHint. A cell will be " "highlighted with a flashing red outline. This shows that the current status " "of the cell (painted or unpainted) is incorrect, and should be changed for " "the game to be won." msgstr "" "Pokud chcete radu, které políčko zatřít, zvolte HraRada. Políčko se zvýrazní " "blikajícím červeným obrysem. To naznačuje, že současný stav políčka (zatřené " "nebo nezatřené) je nesprávný a pro vítězné dokončení hry by měl být změněn." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Právní informace." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licence" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported Licence." #: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "Můžete volně:" #: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "Sdílet" #: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo." #: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "Měnit" #: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Přizpůsobovat dílo." #: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Za následujících podmínek:" #: C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "Označení" #: C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným " "způsobem, který předpokládá, že schvalují vás nebo vaše použití díla)." #: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Sdílení stejně" #: C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek " "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí." #: C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Text licence v plném znění najdete na webových stránkách CreativeCommons " "nebo si přečtěte výtah dokumentu pro neprávníky." #: C/index.page:6(name) msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #: C/index.page:7(email) msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" #: C/index.page:8(years) msgid "2008–2010" msgstr "2008 – 2010" #: C/index.page:11(p) msgid "" "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." msgstr "" "Práce je licencována pod licencí Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." #: C/index.page:15(title) msgid "Hitori Help" msgstr "Nápověda ke hře Hitori" #: C/index.page:18(title) msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Základy hraní a použití" #: C/index.page:22(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "Tipy a triky" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/game.page:21(None) msgid "" "@@image: 'figures/hitori_main_window.png'; " "md5=b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be" msgstr "" "@@image: 'figures/hitori_main_window.png'; " "md5=b6ea3ee1ff73311d002cfdb4463032be" #: C/game.page:5(desc) msgid "Introduction to the game of Hitori." msgstr "Úvod do hry Hitori." #: C/game.page:7(title) msgid "Hitori the Game" msgstr "Hra Hitori" #: C/game.page:9(p) msgid "" "Hitori is a small logic puzzle in a similar vein to the more popular Sudoku. " "In the game, the player starts with a square board of numbers, and has to " "paint out cells until there are no duplicate numbers in each row " "and column. The following rules apply:" msgstr "" "Hitori je malý logický hlavolam podobné povahy jako populárnější Sudoku. " "Hráč začíná hru s čtvercovou hrací deskou s čísly a musí zatřít políčka tak, aby se v žádném řádku ani sloupci žádné číslo " "neopakovalo. Platí přitom následující pravidla:" #: C/game.page:12(p) msgid "" "There must only be one of each number in the unpainted cells in each row and " "column." msgstr "" "V každém řádku i sloupci se musí v nezatřených políčkách vyskytovat každé " "číslo jen jednou." #: C/game.page:13(p) msgid "No painted cell may be adjacent to another, vertically or horizontally." msgstr "Žádná zatřená políčka nesmí navzájem svisle nebo vodorovně sousedit." #: C/game.page:14(p) msgid "" "All the unpainted cells must be joined together vertically and horizontally " "in one group." msgstr "" "Všechna nezatřená políčka musí být spolu svisle nebo vodorovně propojená do " "jedné skupiny." #: C/game.page:16(p) msgid "" "These are the only three rules of the game, and so there may well be " "multiple solutions to a Hitori puzzle board." msgstr "" "Musí se dodržovat pouhá tři pravidla, a tak je dost dobře možné, že může mít " "dané rozložení hrací desky Hitori více řešení." #: C/game.page:19(title) msgid "Main game window" msgstr "Hlavní okno hry" #: C/game.page:20(desc) msgid "Hitori main window" msgstr "Hlavní okno hry Hitori" #: C/game.page:22(p) msgid "Hitori main window." msgstr "Hlavní okno hry Hitori." #: C/customization.page:5(desc) msgid "Changing how the game appears and plays." msgstr "Změna vzhledu a způsobu hraní." #: C/customization.page:7(title) msgid "Customizing the Game" msgstr "Přizpůsobení hry" #: C/customization.page:9(p) msgid "" "The game can be customized by changing the board size — boards from 5–10 " "cells square are allowed." msgstr "" "Hru si lze přizpůsobit změnou velikosti hrací desky — dovolené jsou " "čtvercové hrací desky o rozměrech 5 až 10 políček." #: C/customization.page:10(p) msgid "" "To change the board size, choose an option from GameBoard Size. Hitori will ask if you want to stop the current game if you're in the middle " "of one, then start a new game with the requested board size." msgstr "" "Pokud chcete změnit velikost hrací desky, vyberte některou z voleb v " "HraVelikost hrací " "desky. V případě, že máte rozehranou hru, dotáže se " "Hitori, jestli ji má ukončit a po té spustí novou hru s " "požadovanými rozměry hrací desky." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký "