# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 15:42+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16 msgid "First time setup done" msgstr "انتهي تثبيت أول مرّة" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20 msgid "Toggle notifications" msgstr "فعّل الإشعارات" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24 msgid "Set enabled plugins" msgstr "حدد الإضافات المفعّلة" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28 msgid "Notification time" msgstr "وقت التنبيه" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32 msgid "notification frequency" msgstr "تردد التنبيه" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36 msgid "List of recent activity types" msgstr "قائمة أحدث أنواع الأنشطة" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40 msgid "Google Fit Sync-Provider setup" msgstr "مثبت المزامنة مع Google Fit" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44 msgid "Last sync with Google Fit" msgstr "آخر مزامنة مع Google Fit" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48 msgid "Unit system used" msgstr "وحدة القياس المستعملة" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52 msgid "User age" msgstr "عمر المستخدم" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56 msgid "Absolute user age" msgstr "عمر المستخدم بالأعوام" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60 msgid "User height" msgstr "طول المستخدم" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64 msgid "User step goal" msgstr "هدف المستخدم" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68 msgid "User weight goal" msgstr "وزن المُستخدم المستهدف" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72 msgid "Window height" msgstr "طول النافذة" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76 msgid "Window maximized" msgstr "كُبرّت النافذة" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80 msgid "Window width" msgstr "عرض النافذة" #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84 msgid "Active user ID" msgstr "معرّف المستخدم" #: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:4 data/ui/window.blp:37 #: src/main.rs:35 msgid "Health" msgstr "صحّة" #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9 msgid "health;fitness;" msgstr "صحّة؛لياقة؛" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Track your fitness goals" msgstr "تابع أهداف اللياقة الخاصة بك" #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:14 msgid "" "Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight " "development over time and your daily activities. Data can be synched from " "Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and " "edited in Health." msgstr "" "يُمكن للصحّة أن تُمثّل عدد الخطوات التي مشيتها يوميًا، ومعدل التغير في وزنك بمرور " "الزمن وأهدافك اليومية. من الممكن مزامنة البيانات من Google Fit أو إدخالها " "يدويًا، ثم عرضها والتعديل عليها في الصحّة." #: data/ui/data_add_dialog.blp:5 data/ui/import_export_dialog_base.blp:5 #: src/windows/export_dialog.rs:53 src/windows/export_dialog.rs:89 #: src/windows/import_dialog.rs:53 src/windows/import_dialog.rs:82 msgid "_Cancel" msgstr "_ألغ" #: data/ui/data_add_dialog.blp:10 src/windows/export_dialog.rs:52 #: src/windows/export_dialog.rs:88 msgid "_Save" msgstr "_إحفظ" #: data/ui/date_selector.blp:18 msgid "January" msgstr "يناير" #: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213 msgid "February" msgstr "فبراير" #: data/ui/date_selector.blp:20 msgid "March" msgstr "مارس" #: data/ui/date_selector.blp:21 msgid "April" msgstr "أبريل" #: data/ui/date_selector.blp:22 msgid "May" msgstr "مايو" #: data/ui/date_selector.blp:23 msgid "June" msgstr "يونيو" #: data/ui/date_selector.blp:24 msgid "July" msgstr "يوليو" #: data/ui/date_selector.blp:25 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: data/ui/date_selector.blp:26 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: data/ui/date_selector.blp:27 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: data/ui/date_selector.blp:28 msgid "November" msgstr "نوڤمبر" #: data/ui/date_selector.blp:29 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: data/ui/date_selector.blp:35 msgid "Day" msgstr "يوم" #: data/ui/date_selector.blp:61 msgid "Month" msgstr "شهر" #: data/ui/date_selector.blp:84 msgid "Year" msgstr "سنة" #: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120 msgid "Distance" msgstr "مسافة" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:10 msgid "_Export" msgstr "_تصدير" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:56 msgid "Export weight measurements" msgstr "تصدير قياسات الوزن" #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:69 msgid "Encrypt export" msgstr "تعميّة التصدير" #: data/ui/password_entry.blp:9 msgid "_Password" msgstr "_كلمة المرور" #: data/ui/password_entry.blp:40 msgid "_Confirm password" msgstr "_تأكيد كلمة المرور" #: data/ui/plugins/activities/details.blp:5 #: data/ui/plugins/calories/details.blp:4 data/ui/plugins/steps/details.blp:4 msgid "You can use the + button to add a new activity." msgstr "من الممكن استخدام زر + لإضافة نشاط جديد." #: data/ui/plugins/activities/details.blp:8 msgid "Recent Activities" msgstr "الأنشطة مؤخرًا" #: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84 msgid "Active Minutes" msgstr "عدد الدقائق النشطة" #: data/ui/plugins/calories/details.blp:7 src/plugins/calories/plugin.rs:39 msgid "Calories" msgstr "السعرات الحرارية" #: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66 msgid "Calories Burned" msgstr "السعرات الحرارية المحروقة" #: data/ui/plugins/details.blp:68 msgid "" "This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see " "your actual, live data." msgstr "" "هذه نظرة عامة علي الطريقة التي يقدم بها الملحق البيانات. فعّل الملحق لتري " "معلوماتك الصحيّة الحقيقة والفعلية." #: data/ui/plugins/steps/details.blp:7 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5 #: data/ui/preferences_window.blp:175 src/plugins/steps/plugin.rs:39 msgid "Steps" msgstr "خطوات" #: data/ui/plugins/weight/details.blp:5 msgid "You can use the + button to add a new weight measurement." msgstr "من الممكن استخدام زر + لإضافة قياس وزن جديد." #: data/ui/plugins/weight/details.blp:8 msgid "Weight Measurements" msgstr "قياسات الوزن" #: data/ui/plugins/weight/summary.blp:5 data/ui/view_add_weight.blp:38 #: src/plugins/weight/plugin.rs:39 src/views/view_add_weight.rs:87 msgid "Weight" msgstr "وزن" #: data/ui/preferences_window.blp:43 msgid "_Every 1 hour" msgstr "_كل ساعة" #: data/ui/preferences_window.blp:49 msgid "_Every 4 hours" msgstr "_كل أربع ساعات" #: data/ui/preferences_window.blp:55 msgid "_Fixed Time" msgstr "_وقت مُحدد" #: data/ui/preferences_window.blp:63 msgid "Health Preferences" msgstr "تفضيلات الصحّة" #: data/ui/preferences_window.blp:69 data/ui/shortcuts_window.blp:11 msgid "General" msgstr "عام" #: data/ui/preferences_window.blp:72 data/ui/preferences_window.blp:104 #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1099 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: data/ui/preferences_window.blp:75 data/ui/setup_window.blp:154 msgid "Unit system" msgstr "وحدة القياس المستعملة" #: data/ui/preferences_window.blp:85 data/ui/setup_window.blp:164 msgid "Imperial" msgstr "وحدات إنجليزية" #: data/ui/preferences_window.blp:91 data/ui/setup_window.blp:170 msgid "Metric" msgstr "وحدات مترية" #: data/ui/preferences_window.blp:99 data/ui/setup_window.blp:178 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: data/ui/preferences_window.blp:109 data/ui/setup_window.blp:188 msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: data/ui/preferences_window.blp:118 data/ui/setup_window.blp:197 msgid "Height" msgstr "طول" #: data/ui/preferences_window.blp:131 msgid "Notifications" msgstr "إشعارات" #: data/ui/preferences_window.blp:134 msgid "Enable notifications" msgstr "تفعيل الإشعارات" #: data/ui/preferences_window.blp:145 msgid "Frequency" msgstr "تكرار" #: data/ui/preferences_window.blp:158 msgid "Daily reminder time" msgstr "وقت التنبيه اليومي" #: data/ui/preferences_window.blp:178 data/ui/setup_window.blp:260 #: src/plugins/steps/details.rs:239 msgid "Step goal" msgstr "الخطوات المستهدفة" #: data/ui/preferences_window.blp:179 msgid "7,500 steps per day are recommended." msgstr "يُنصح بـ7,500 خطوت في اليوم." #: data/ui/preferences_window.blp:192 data/ui/preferences_window.blp:195 msgid "Weight Goal" msgstr "الوزن المستهدف" #: data/ui/preferences_window.blp:196 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9." msgstr "تنصح منظمة الصحة العالمية بمؤشر كتلة جسم مابين 18.5 إلي 24.9." #: data/ui/preferences_window.blp:204 data/ui/setup_window.blp:367 msgid "Target BMI" msgstr "مؤشر كتلة الجسم المستهدف" #: data/ui/preferences_window.blp:220 msgid "Sync" msgstr "زامِن" #: data/ui/preferences_window.blp:224 msgid "Start sync with third-party providers." msgstr "ابدأ المزامنة مع مُوَفري خدمات تابعة لجهات خارجية." #: data/ui/preferences_window.blp:232 msgid "Importing and exporting data" msgstr "استيراد وتصدير البيانات" #: data/ui/preferences_window.blp:235 msgid "Export data as CSV" msgstr "تصدير البيانات بصيغة CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:238 msgid "Export…" msgstr "تصدير..." #: data/ui/preferences_window.blp:245 msgid "Import data from CSV" msgstr "استيراد البيانات من ملف بصيغة CSV" #: data/ui/preferences_window.blp:248 msgid "Import…" msgstr "استيراد..." #: data/ui/setup_window.blp:39 msgid "Health Setup" msgstr "إعداد الصحّة" #: data/ui/setup_window.blp:53 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: data/ui/setup_window.blp:62 msgid "_Previous" msgstr "_سابق" #: data/ui/setup_window.blp:77 msgid "_Next" msgstr "_التالي" #: data/ui/setup_window.blp:90 msgid "_Done" msgstr "_تم" #: data/ui/setup_window.blp:116 msgid "Welcome to Health!" msgstr "مرحبًا بك في الصحّة!" #: data/ui/setup_window.blp:128 msgid "Please enter some information to get setup." msgstr "من فضلك أدخل بعض المعلومات لتبدأ عملية الإعداد." #: data/ui/setup_window.blp:224 msgid "Please enter your daily step goal." msgstr "من فضلك أدخل عدد خطواتك المستهدفة يوميًا." #: data/ui/setup_window.blp:236 msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day." msgstr "تنصح منظمة الصحة العالمية بالمشي 7500 خطوة يوميًا." #: data/ui/setup_window.blp:286 msgid "Please enter your weight goal." msgstr "تنصح منظمة الصحّة العالمية بـ7,500 خطوت في اليوم." #: data/ui/setup_window.blp:298 msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9." msgstr "تنصح منظمة الصحة العالمية بمؤشر كتلة جسم مابين 18.5 إلي 24.9." #: data/ui/setup_window.blp:326 msgid "Current weight" msgstr "الوزن الحالي" #: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249 msgid "Current BMI" msgstr "معدل كتلة الجسم الحالي" #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:224 msgid "Weight goal" msgstr "الوزن المستهدف" #: data/ui/setup_window.blp:386 msgid "Setup sync with third-party providers." msgstr "نصّب المزامنة مع مقدمي خدمات الجهات الخارجية." #: data/ui/setup_window.blp:398 msgid "" "You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers." msgstr "" "بإمكانك مزامنة عدد خطواتك وقياسات أوزانك من/مع مقدمي خدمات الجهات الخارجية." #: data/ui/shortcuts_window.blp:15 msgid "Quit the application" msgstr "اخرج من البرنامج" #: data/ui/shortcuts_window.blp:20 msgid "Show this shortcuts window" msgstr "أظهر نافذة هذه الاختصارات" #: data/ui/shortcuts_window.blp:25 msgid "Show help" msgstr "أظهر المساعدة" #: data/ui/shortcuts_window.blp:30 msgid "Show primary menu" msgstr "أظهر القائمة الرئيسية" #: data/ui/shortcuts_window.blp:35 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "بدّل لملء الشاشة" #: data/ui/sync_list_box.blp:30 msgid "Google Fit" msgstr "Google Fit" #: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:30 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: data/ui/view_add_activity.blp:57 msgid "Activity Type" msgstr "نوع النشاط" #: data/ui/view_add_activity.blp:97 msgid "Average Heart Rate" msgstr "معدل عدد ضربات القلب" #: data/ui/view_add_activity.blp:109 msgid "Minimum Heart Rate" msgstr "الحد الأدنى لمعدل ضربات القلب" #: data/ui/view_add_activity.blp:121 msgid "Maximum Heart Rate" msgstr "الحد الأقصى لمعدل ضربات القلب" #: data/ui/view_add_activity.blp:133 #, fuzzy msgid "Stepcount" msgstr "عدد الخطوات" #: data/ui/view_home_page.blp:61 msgid "For you" msgstr "لك" #: data/ui/view_home_page.blp:86 msgid "" "No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health." msgstr "ما من ملحقات مفعلّة. يُرجي التفعيل من القائمة أدناه لتبدأ استخدام الصحّة." #: data/ui/view_home_page.blp:107 msgid "All data" msgstr "كل البيانات" #: data/ui/window.blp:8 msgid "_Disable Current Plugin" msgstr "_أوقف تفعيل الملحق الحاليّ" #: data/ui/window.blp:15 msgid "_Preferences" msgstr "_التفضيلات" #: data/ui/window.blp:20 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_اختصارات لوحة المفاتيح" #: data/ui/window.blp:27 msgid "_About Health" msgstr "_عن الصحّة" #: data/ui/window.blp:69 msgid "Enable plugin" msgstr "تفعيل ملحق" #: src/core/application.rs:192 msgid "A health tracking app for the GNOME desktop." msgstr "برنامج مراقبة ومتابعة الصحّة لسطح مكتب جنوم." #: src/core/application.rs:194 msgid "translator-credits" msgstr "مع تحيات المترجم" #: src/core/application.rs:196 msgid "Websites" msgstr "مواقع" #: src/model/activity_info.rs:83 msgid "Basketball" msgstr "كرة السلّة" #: src/model/activity_info.rs:93 msgid "Bicycling" msgstr "ركوب درّاجات" #: src/model/activity_info.rs:102 msgid "Boxing" msgstr "ملاكمة" #: src/model/activity_info.rs:111 msgid "Dancing" msgstr "رقص" #: src/model/activity_info.rs:120 msgid "Football" msgstr "كرة القدم" #: src/model/activity_info.rs:127 msgid "Golf" msgstr "الجولف" #: src/model/activity_info.rs:138 msgid "Hiking" msgstr "المشي الطويل" #: src/model/activity_info.rs:147 msgid "Hockey" msgstr "الهوكي" #: src/model/activity_info.rs:157 msgid "Horse Riding" msgstr "ركوب الخيل" #: src/model/activity_info.rs:166 msgid "Other Sports" msgstr "رياضات أخري" #: src/model/activity_info.rs:176 msgid "Rollerblading" msgstr "تزلّج علي العجلات" #: src/model/activity_info.rs:187 msgid "Running" msgstr "الجري" #: src/model/activity_info.rs:197 msgid "Skiing" msgstr "تزلّج" #: src/model/activity_info.rs:206 msgid "Soccer" msgstr "كرة القدم" #: src/model/activity_info.rs:215 msgid "Softball" msgstr "الكرة اللينة" #: src/model/activity_info.rs:225 msgid "Swimming" msgstr "السباحة" #: src/model/activity_info.rs:234 msgid "Tennis" msgstr "التنس" #: src/model/activity_info.rs:243 msgid "Track And Field" msgstr "ألعاب القوي" #: src/model/activity_info.rs:254 msgid "Volleyball" msgstr "الكرة الطائرة" #: src/model/activity_info.rs:265 msgid "Walking" msgstr "المشي" #: src/model/model_notification.rs:209 msgid "Health: walking reminder" msgstr "الصحّة: تذكير المشي" #: src/model/model_notification.rs:225 msgid "{} step remaining to complete your daily step goal." msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal." msgstr[0] "{} خطوة باقية لإكمال هدفك اليومي." msgstr[1] "{} خطوة باقية لإكمال هدفك اليومي." msgstr[2] "{} خطوة باقية لإكمال هدفك اليومي." msgstr[3] "{} خطوات باقية لإكمال هدفك اليومي." msgstr[4] "{} خطوةً باقية لإكمال هدفك اليومي." msgstr[5] "{} خطوات باقية لإكمال هدفك اليومي." #: src/plugins/activities/plugin.rs:39 msgid "Activities" msgstr "أنشطة" #: src/plugins/activities/summary.rs:94 msgid "{} active minute today" msgid_plural "{} active minutes today" msgstr[0] "{} دقيقة نشطة اليوم" msgstr[1] "{} دقيقة نشطة اليوم" msgstr[2] "{} دقيقة نشطة اليوم" msgstr[3] "{} دقائق نشطة اليوم" msgstr[4] "{} دقيقةً نشطة اليوم" msgstr[5] "{} دقيقة نشطة اليوم" #: src/plugins/calories/details.rs:210 msgid "" "{}:\n" "{} calorie\n" "{}" msgid_plural "" "{}:\n" "{} calories\n" "{}" msgstr[0] "" "{}:\n" "{} سعرة حرارية\n" "{}" msgstr[1] "" "{}:\n" "{} سعرة حرارية\n" "{}" msgstr[2] "" "{}:\n" "{} سعرة حرارية\n" "{}" msgstr[3] "" "{}:\n" "{} سعرات حرارية\n" "{}" msgstr[4] "" "{}:\n" "{} سعرةً حرارية\n" "{}" msgstr[5] "" "{}:\n" "{} سعرة حرارية\n" "{}" #: src/plugins/calories/summary.rs:100 src/plugins/calories/summary.rs:107 msgid "{} calorie burned today" msgid_plural "{} calories burned today" msgstr[0] "{} سعرة حرارية حُرقت اليوم" msgstr[1] "{} سعرة حرارية حُرقت اليوم" msgstr[2] "{} سعرة حرارية حُرقت اليوم" msgstr[3] "{} سعرات حرارية حُرقت اليوم" msgstr[4] "{} سعرةً حرارية حُرقت اليوم" msgstr[5] "{} سعرة حرارية حُرقت اليوم" #: src/plugins/steps/details.rs:181 msgid "Today’s steps: {}" msgstr "عدد الخطوات اليوم: {}" #: src/plugins/steps/details.rs:200 msgid "" "No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!" msgstr "" "ما من حركة متواصلة حتي الآن. أتمم هدف خطواتك اليومي عدّة أيام لتبدأ واحدة " "جديدة!" #: src/plugins/steps/details.rs:204 msgid "" "You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!" msgid_plural "" "You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!" msgstr[0] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. واصل تحقيق هدفك اليومي لتستمر!" msgstr[1] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. واصل تحقيق هدفك اليومي لتستمر!" msgstr[2] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. واصل تحقيق هدفك اليومي!" msgstr[3] "أنت في حركة متواصلة لـ{} أيام. واصل تحقيق هدفك اليومي!" msgstr[4] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يومًا. واصل تحقيق هدفك اليومي!" msgstr[5] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. واصل تحقيق هدفك اليومي!" #: src/plugins/steps/details.rs:212 msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!" msgstr "بلغت هدف الحركة اليوم. استمر في الحركة لتبدأ حركة متواصلة!" #: src/plugins/steps/details.rs:215 msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!" msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!" msgstr[0] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. أحسنت!" msgstr[1] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. أحسنت!" msgstr[2] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. أحسنت!" msgstr[3] "أنت في حركة متواصلة لـ{} أيام. أحسنت!" msgstr[4] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يومًا. أحسنت!" msgstr[5] "أنت في حركة متواصلة لـ{} يوم. أحسنت!" #. TRANSLATORS: X step(s) on DATE #: src/plugins/steps/details.rs:232 msgid "{} step on {}" msgid_plural "{} steps on {}" msgstr[0] "{} خطوة في {}" msgstr[1] "{} خطوة في {}" msgstr[2] "{} خطوة في {}" msgstr[3] "{} خطوات في {}" msgstr[4] "{} خطوةً في {}" msgstr[5] "{} خطوة في {}" #: src/plugins/steps/summary.rs:100 msgid "{} step taken today" msgid_plural "{} steps taken today" msgstr[0] "{} خطوة اليوم" msgstr[1] "{} خطوة اليوم" msgstr[2] "{} خطوة اليوم" msgstr[3] "{} خطوات اليوم" msgstr[4] "{} خطوةً اليوم" msgstr[5] "{} خطوة اليوم" #: src/plugins/steps/summary.rs:111 msgid "Reached {} percent of daily step goal" msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal" msgstr[0] "أتممت {} من هدفك اليوميّ" msgstr[1] "أتممت {} من هدفك اليومي" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/plugins/steps/summary.rs:118 msgid "Well done! You have reached your daily step goal!" msgstr "أحسنت! أتممت هدف خطواتك اليومي!" #: src/plugins/weight/details.rs:196 msgid "Current BMI: {}" msgstr "معدل كتلة الجسم الحالي: {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:211 msgid "{} pound on {}" msgid_plural "{} pounds on {}" msgstr[0] "{} رطل في {}" msgstr[1] "{} رطل في {}" msgstr[2] "" msgstr[3] "{}ارطال في {}" msgstr[4] "{} رطلً في {}" msgstr[5] "{} رطل في {}" #. TRANSLATORS: Weight X on date Y #: src/plugins/weight/details.rs:214 msgid "{} kilogram on {}" msgid_plural "{} kilograms on {}" msgstr[0] "{} كيلوجرام في {}" msgstr[1] "{} كيلوجرام في {}" msgstr[2] "{} كيلوجرام في {}" msgstr[3] "{} كيلوجرامات في {}" msgstr[4] "{} كيلوجرامً في {}" msgstr[5] "{} كيلوجرام في {}" #: src/plugins/weight/details.rs:251 src/plugins/weight/details.rs:256 msgid "Unknown BMI" msgstr "معدل كتلة جسم غير معروف" #: src/plugins/weight/details.rs:274 #, fuzzy msgid "" "Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "هدفك الوصول لوزن {} باوند. من فضلك أضف " msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/plugins/weight/details.rs:281 msgid "" "Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgid_plural "" "Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how " "close you are to reaching it." msgstr[0] "" "هدف الوزن الذي ترغب في الوصول إليه هو {} كيلوجرام. أضف قياس وزن جديد لتري " "مدي اقترابك من بلوغه." msgstr[1] "" "هدف الوزن الذي ترغب في الوصول إليه هو {} كيلوجرام. أضف قياس وزن جديد لتري " "مدي اقترابك من بلوغه." msgstr[2] "" "هدف الوزن الذي ترغب في الوصول إليه هو {} كيلوجرام. أضف قياس وزن جديد لتري " "مدي اقترابك من بلوغه." msgstr[3] "" "هدف الوزن الذي ترغب في الوصول إليه هو {} كيلوجرامات. أضف قياس وزن جديد لتري " "مدي اقترابك من بلوغه." msgstr[4] "" "هدف الوزن الذي ترغب في الوصول إليه هو {} كيلوجرامًا. أضف قياس وزن جديد لتري " "مدي اقترابك من بلوغه." msgstr[5] "" "هدف الوزن الذي ترغب في الوصول إليه هو {} كيلوجرام. أضف قياس وزن جديد لتري " "مدي اقترابك من بلوغه." #: src/plugins/weight/details.rs:290 msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!" msgstr "وصلت لهدف الوزن اليومي. أحسنت!" #: src/plugins/weight/details.rs:306 msgid "Your weight goal is {} pound." msgid_plural "Your weight goal is {} pounds." msgstr[0] "هدفك الوصول لـ{} رطل." msgstr[1] "هدفك الوصول لـ{} رطل." msgstr[2] "هدفك الوصول لـ{} رطل." msgstr[3] "هدفك الوصول لـ{} أرطال." msgstr[4] "هدفك الوصول لـ{} رطلًا." msgstr[5] "هدفك الوصول لـ{} رطل." #: src/plugins/weight/details.rs:311 msgid "You have {} pound left to reach it." msgid_plural "You have {} pounds left to reach it." msgstr[0] "باقي {} رطل كي تصل إليه." msgstr[1] "باقي {} رطل كي تصل إليه." msgstr[2] "باقي {} رطل كي تصل إليه." msgstr[3] "باقي {} أرطال كي تصل إليه." msgstr[4] "باقي {} رطلًا كي تصل إليه." msgstr[5] "باقي {} أرطال كي تصل إليه." #: src/plugins/weight/details.rs:318 msgid "Your weight goal is {} kilogram." msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms." msgstr[0] "هدفك الوصول لـ{} كيلوجرام." msgstr[1] "هدفك الوصول لـ{} كيلوجرام." msgstr[2] "هدفك الوصول لـ{} كيلوجرام." msgstr[3] "هدفك الوصول لـ{} كيلوجرامات." msgstr[4] "هدفك الوصول لـ{} كيلوجرامًا." msgstr[5] "هدفك الوصول لـ{} كيلوجرام." #: src/plugins/weight/details.rs:324 msgid "You have {} kilogram left to reach it" msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it" msgstr[0] "باقي {} كيلوجرام كي تصل إليه" msgstr[1] "باقي {} كيلوجرام كي تصل إليه" msgstr[2] "باقي {} كيلوجرام كي تصل إليه" msgstr[3] "باقي {} كيلوجرامات كي تصل إليه" msgstr[4] "باقي {} كيلوجرامًا كي تصل إليه" msgstr[5] "باقي {} كيلوجرام كي تصل إليه" #: src/plugins/weight/details.rs:334 msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences." msgstr "لم تحدد هدف للوزن. بإمكانك أن تحدده في إعدادات الصحّة." #: src/plugins/weight/summary.rs:123 msgid "{} pound" msgid_plural "{} pounds" msgstr[0] "{} رطل" msgstr[1] "{} رطل" msgstr[2] "{} رطل" msgstr[3] "{} أرطال" msgstr[4] "{} رطلً" msgstr[5] "{} رطل" #: src/plugins/weight/summary.rs:131 msgid "{} kilogram" msgid_plural "{} kilograms" msgstr[0] "{} كيلوجرام" msgstr[1] "{} كيلوجرام" msgstr[2] "{} كيلوجرام" msgstr[3] "{} كيلوجرامات" msgstr[4] "{} كيلوجرامً" msgstr[5] "{} كيلوجرام" #: src/plugins/weight/summary.rs:142 msgid "+ {} pound compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} رطل مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[1] "+ {} رطل مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[2] "+ {} رطل مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[3] "+ {} أرطال مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[4] "+ {} رطلً مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[5] "+ {} رطل مقارنةً بآخر مرّة" #: src/plugins/weight/summary.rs:150 msgid "+ {} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "+ {} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[1] "+ {} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[2] "+ {} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[3] "+ {} كيلوجرامات مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[4] "+ {} كيلوجرامً مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[5] "+ {} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" #: src/plugins/weight/summary.rs:161 msgid "{} pound compared to previous measurement" msgid_plural "{} pounds compared to previous measurement" msgstr[0] "{} رطل مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[1] "{} رطل مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[2] "{} رطل مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[3] "{} أرطال مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[4] "{} رطلً مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[5] "{} رطل مقارنةً بآخر مرّة" #: src/plugins/weight/summary.rs:169 msgid "{} kilogram compared to previous measurement" msgid_plural "{} kilograms compared to previous measurement" msgstr[0] "+ {} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[1] "{} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[2] "{} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[3] "{} كيلوجرامات مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[4] "{} كيلوجرامً مقارنةً بآخر مرّة" msgstr[5] "{} كيلوجرام مقارنةً بآخر مرّة" #: src/plugins/weight/summary.rs:177 msgid "No change in weight" msgstr "لا تغير في الوزن" #: src/plugins/weight/summary.rs:182 #, fuzzy msgid "No weight data available" msgstr "ليست هناك بيانات متاحة عن وزنك" #: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:369 #, fuzzy msgid "No activities added yet; can’t create empty export!" msgstr "مامن نشاطات أُضيفت حتي الآن؛ لا يمكنك تصدير" #: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:387 msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!" msgstr "ما من قياسات وزن مضافة بعد؛ لا يُمكنك إنشاء تصدير فارغ!" #: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:331 msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!" msgstr "لا يُمكن تحليل النسخة الاحتياطية المُعمّاة بدون مفتاح التشفير!" #: src/sync/csv.rs:194 src/sync/csv.rs:351 msgid "" "Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an " "encrypted one?" msgstr "" "لم يُقرأ ملف الـCSV. هل تحاول قراءة نسخة محفوظة غير محمية علي أنها محمية؟" #: src/sync/csv.rs:207 msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?" msgstr "لم تُفك تعمية البيانات. هل تأكدت من استخدام المفتاح الصحيح؟" #: src/sync/database_receiver.rs:46 msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}" msgstr "لم تتم مزامنة الخطوات نتيجةً لخطأ {}" #: src/sync/database_receiver.rs:60 msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}" msgstr "لم تتم مزامنة قياسات الوزن نتيجة لخطأ {}" #: src/sync/google_fit.rs:211 msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}" msgstr "فشل توثيق CRSF، حصلت علي {}، كنت أتوقع {}" #: src/sync/google_fit.rs:227 msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}" msgstr "فشل طلب رمز OAuth2 نتيجة لخطأ {}" #: src/sync/sync_provider.rs:109 msgid "" "Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-" "authenticate with your sync provider." msgstr "" "لا يُمكن جلب رمز OAuth2 والرمز المُنعش غير موجود! من فضلك أعد التوثيق مع موفر " "المزامنة." #: src/sync/sync_provider.rs:157 msgid "Token for Health sync provider {}" msgstr "رمز موفر خدمة المزامنة للصحّة {}" #: src/sync/sync_provider.rs:217 msgid "Successfully authenticated, please return to Health." msgstr "وُثق بنجاح، من فضلك عُد للصحّة." #: src/sync/sync_provider.rs:228 msgid "Couldn’t parse OAuth2 response" msgstr "لم تُحلل إجابة OAuth2" #: src/views/bar_graph_view.rs:563 msgid "Enter weight record to calculate idle calories" msgstr "أدخل وزنك لحساب عدد السعرات الحرارية حال الخمول" #: src/views/bar_graph_view.rs:567 msgid "Idle calories" msgstr "السعرات الحرارية حال الخمول" #: src/views/view_add_activity.rs:225 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: src/widgets/activity_row.rs:68 msgid "{} for {} Minute" msgid_plural "{} for {} Minutes" msgstr[0] "{} لمدّة {} دقيقة" msgstr[1] "{} لمدّة {} دقيقة" msgstr[2] "{} لمدّة {} دقيقة" msgstr[3] "{} لمدّة {} دقائق" msgstr[4] "{} لمدّة {} دقيقةً" msgstr[5] "{} لمدّة {} دقيقة" #: src/widgets/activity_row.rs:80 msgid "Calories burned" msgstr "عدد السعرات الحرارية المحروقة" #: src/widgets/activity_row.rs:90 msgid "Average heart rate" msgstr "متوسط معدل ضربات القلب" #: src/widgets/activity_row.rs:96 msgid "Maximum heart rate" msgstr "أقصي معدل لضربات القلب" #: src/widgets/activity_row.rs:102 msgid "Minimum heart rate" msgstr "أقل معدل لضربات القلب" #: src/widgets/activity_row.rs:115 msgid "{} meter" msgid_plural "{} meters" msgstr[0] "{} متر" msgstr[1] "{} متر" msgstr[2] "{} متر" msgstr[3] "{} أمتار" msgstr[4] "{} مترً" msgstr[5] "{} متر" #: src/widgets/activity_row.rs:118 msgid "{} yard" msgid_plural "{} yards" msgstr[0] "{} ياردة" msgstr[1] "{} ياردة" msgstr[2] "{} ياردة" msgstr[3] "{} ياردات" msgstr[4] "{} ياردةً" msgstr[5] "{} ياردة" #: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256 msgid "Current BMI: {}" msgstr "معدل كتلة الجسم الحالي: {}" #: src/widgets/distance_action_row.rs:287 msgid "KM" msgstr "كيلومتر" #: src/widgets/distance_action_row.rs:288 msgid "Meters" msgstr "أمتار" #: src/widgets/distance_action_row.rs:290 msgid "Miles" msgstr "أميال" #: src/widgets/distance_action_row.rs:291 msgid "Feet" msgstr "قدم" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:456 src/widgets/unit_spinbutton.rs:622 msgid "cm" msgstr "سنتيمتر" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:458 msgid "m" msgstr "متر" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:460 msgid "km" msgstr "كيلومتر" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:462 msgid "kg" msgstr "كيلوجرام" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:624 msgid "in" msgstr "إنش" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466 msgid "ft" msgstr "قدم" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468 msgid "mi" msgstr "أميال" #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds) #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470 msgid "lb" msgstr "رَطل" #: src/windows/export_dialog.rs:51 msgid "Save Activities" msgstr "احفظ النشاطات" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted) #: src/windows/export_dialog.rs:60 msgid "Activities.csv.encrypted" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv) #: src/windows/export_dialog.rs:63 msgid "Activities.csv" msgstr "" #: src/windows/export_dialog.rs:75 src/windows/export_dialog.rs:109 #: src/windows/import_dialog.rs:68 src/windows/import_dialog.rs:97 msgid "No file selected." msgstr "لم يُحدد الملف." #: src/windows/export_dialog.rs:87 msgid "Save Weight Measurement" msgstr "احفظ الوزن" #: src/windows/export_dialog.rs:95 msgid "Weight Measurements.csv.encrypted" msgstr "" #: src/windows/export_dialog.rs:97 msgid "Weight Measurements.csv" msgstr "" #: src/windows/export_dialog.rs:132 msgid "Export data" msgstr "صدّر البيانات" #: src/windows/import_dialog.rs:51 msgid "Open Activities" msgstr "افتح الأنشطة" #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:81 msgid "_Open" msgstr "_افتح" #: src/windows/import_dialog.rs:80 msgid "Open Weight Measurement" msgstr "افتح الأوزان" #: src/windows/import_dialog.rs:121 msgid "Import data" msgstr "استورد البيانات" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:206 msgid "Import activities" msgstr "استورد الأنشطة" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:208 msgid "Import is encrypted" msgstr "الاستيراد مُعمّي" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:209 msgid "Import weights" msgstr "استورد الأوزان" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:210 msgid "Import" msgstr "استورد" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:288 msgid "Success!" msgstr "تمت بنجاح!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:292 msgid "An error occurred!" msgstr "حدث خطأ!" #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:297 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: src/windows/window.rs:268 msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}" msgstr "فشلت مزامنة بيانات Google Fit نتيجة لخطأ: {}"