# Traditional Chinese translation of gtranslator. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Joe Man , 2002. # 曾嘉禾 , 2021. # Joe Man , 2002. # Abel Cheung , 2003. # Cheng-Chia Tseng , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtranslator 1.9.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-10-30 23:52+0800\n" "Last-Translator: 曾嘉禾 \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid " " msgstr " " msgid "%d fuzzy" msgid_plural "%d fuzzy" msgstr[0] "%d 個模糊" msgstr[1] "%d 個模糊" msgid "%d translated" msgid_plural "%d translated" msgstr[0] "%d 個已譯" msgstr[1] "%d 個已譯" msgid "%d untranslated" msgid_plural "%d untranslated" msgstr[0] "%d 個待譯" msgstr[1] "%d 個待譯" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "執行 '%s --help' 來查看可用命令列選項的完整清單\n" msgid "%s - gtranslator" msgstr "%s - gtranslator" msgid "%s [ %i Fuzzy left ]" msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]" msgstr[0] "%s [ 剩下 %i 個模糊字串 ]" msgstr[1] "%s [ 剩下 %i 個模糊字串 ]" msgid "%s [ %i Untranslated left ]" msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]" msgstr[0] "%s [ 剩下 %i 個待譯訊息 ]" msgstr[1] "%s [ 剩下 %i 個待譯訊息 ]" msgid "%s [ No fuzzy left ]" msgstr "%s [ 沒有模糊字串 ]" msgid "%s [ No untranslated left ]" msgstr "%s [ 沒有待譯訊息 ]" msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "%s:檔名或 URI 格式不良\n" msgid "*%s - gtranslator" msgstr "*%s - gtranslator" msgid "- Edit PO files" msgstr "- 編輯 PO 檔" msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgstr "-misc-fixed-medium-r-norm*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1" msgid "" msgstr "<沒有提供>" msgid "Character set:" msgstr "字元集:" msgid "Language code:" msgstr "語言代碼:" msgid "Language:" msgstr "語言:" msgid "Look for a specific PO filename:" msgstr "查詢特定的 PO 檔名:" msgid "Original Text:" msgstr "原文:" msgid "Path: %s" msgstr "路徑: %s" msgid "Plural forms:" msgstr "複數形式:" msgid "Profile name:" msgstr "個人檔案名稱:" msgid "Select the path to generate the database:" msgstr "選取用來產生資料庫的路徑" msgid "Team email:" msgstr "團隊電子郵件:" msgid "Transfer encoding:" msgstr "傳輸編碼:" msgid "Translate_d Text:" msgstr "譯文(_D):" msgid "Translator email:" msgstr "翻譯者電子郵件:" msgid "Translator name:" msgstr "翻譯者姓名:" msgid "" "Are you sure you want to delete this " "profile?" msgstr "" "您確定您想要刪除此個人設定檔?" msgid "" "Impossible to remove the active " "profile" msgstr "" "不可能移除啟動中的個人設定檔" msgid "Strings added to database" msgstr "字串已加入資料庫" msgid "A_ctivate" msgstr "啟用(_C)" msgid "About Gtranslator" msgstr "關於 Gtranslator" msgid "Ac_tivate All" msgstr "啟用全部(_T)" msgid "Activate '%s'" msgstr "啟用「%s」" msgid "Activate next document" msgstr "啟動下一個文件" msgid "Activate previous document" msgstr "啟動上一個文件" msgid "Active" msgstr "啟動中" msgid "Active plugins" msgstr "啟用外掛程式" msgid "Add Note" msgstr "加入備註" msgid "Add a bookmark for this message in this po file" msgstr "加入書籤代表這個 po 檔的這個訊息" msgid "Add bookmark" msgstr "加入書籤" msgid "Add to Database" msgstr "加入資料庫" msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" msgid "All files" msgstr "所有檔案" msgid "All messages seem to be translated." msgstr "所有訊息應該已被翻譯。" msgid "" "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated " "messages" msgstr "當啟動自動翻譯功能時,同時查詢個人自學區" msgid "Alternate Language" msgstr "替代語言" msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n" msgstr "當執行 msgfmt 時發生錯誤:\n" msgid "Anchor style:" msgstr "錨點樣式:" msgid "Another profile should be selected as active before" msgstr "在這之前,另一個個人設定檔應該被選取為啟動中" msgid "Apply own fonts" msgstr "使用自選字型" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" msgid "Assistant" msgstr "助理" msgid "Aut_otranslate..." msgstr "自動翻譯(_O)..." msgid "Author's email:" msgstr "作者電子郵件:" msgid "Author's name:" msgstr "作者姓名:" msgid "Automatically learn a newly translated message" msgstr "自動學習新增的翻譯訊息" msgid "Autosave" msgstr "自動儲存" msgid "Autosave files" msgstr "自動儲存檔案" msgid "Autosave interval" msgstr "自動儲存間隔時間" msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer" msgstr "根據自學區中的資料自動翻譯檔案" msgid "Available dictionaries" msgstr "可用的字典" msgid "Available strategies" msgstr "可用的策略" msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "土耳其文/亞塞拜疆" msgid "Back" msgstr "上一個" msgid "Basque" msgstr "巴斯克文" msgid "Belarusian" msgstr "白俄羅斯文" msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" msgid "Britton" msgstr "布列塔尼文" msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:" msgstr "編譯時的 GLib / Gtk+ / GNOME / XML 版本:" msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" msgid "C_omment..." msgstr "備註(_O)..." msgid "C_onfigure" msgstr "組態(_C)" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "組態外掛程式(_C)" msgid "Can't apply color scheme file `%s'!" msgstr "無法套用色彩方案‘%s’!" msgid "Can't create directory `%s'!" msgstr "無法建立目錄‘%s’!" msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" msgid "Catalan" msgstr "加泰隆文" msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d 個文件所做的變更將會永遠喪失。" msgstr[1] "%d 個文件所做的變更將會永遠喪失。" msgid "Char_set:" msgstr "字元集(_S):" msgid "Character Map" msgstr "字元對應表" msgid "Character _set" msgstr "字元集(_S)" msgid "Check _spelling" msgstr "檢查拼字(_S)" msgid "Check recent files before showing in recent files list" msgstr "顯示最近開檔紀錄清單前先檢查檔案是否存在" msgid "Check spelling" msgstr "檢查拼字" msgid "Checkout directory" msgstr "檢出目錄" msgid "Chinese/Simplified" msgstr "簡體中文" msgid "Chinese/Traditional" msgstr "繁體中文" msgid "Clear the selected translation" msgstr "清除所選的翻譯" msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉而不儲存(_W)" msgid "Close all open files" msgstr "關閉所有開啟的檔案" msgid "Close document" msgstr "關閉文件" msgid "Close the current file" msgstr "關閉目前的檔案" msgid "Code language of the results:" msgstr "結果的代碼語言:" msgid "Code language to query open-tran:" msgstr "要查詢 open-tran 用的代碼語言:" msgid "Collapse all entries by default" msgstr "預設將所有字串摺疊起來" msgid "Color scheme" msgstr "色彩配套" msgid "Colorschemes directory:" msgstr "色彩方案目錄:" msgid "Comment" msgstr "備註" msgid "Comment for the bookmark:" msgstr "有關這個書籤的備註文字:" msgid "Comments:" msgstr "備註:" msgid "Compile" msgstr "編譯" msgid "" "Compile successful:\n" "%s" msgstr "" "編譯成功:\n" "%s" msgid "Configuration:" msgstr "配置:" msgid "Confirmation" msgstr "確認" msgid "Contents" msgstr "內容" msgid "Context" msgstr "條目" msgid "Context:" msgstr "條目:" msgid "Contributors" msgstr "貢獻者" msgid "Copy _Message to Translation" msgstr "複製訊息到翻譯(_M)" msgid "Copy original message contents to the translation field" msgstr "複製原文訊息內容到翻譯欄位" msgid "Copy the selected text" msgstr "複製所選文字" msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc." msgstr "版權所有 © 1999-2008 自由軟體基金會。" msgid "" "Could not find\n" "\"%s\"" msgstr "" "找不到\n" "“%s”" msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!" msgstr "無法建立暫存目錄‘%s’!" msgid "Couldn't generate the current date!" msgstr "無法讀取目前的日期!" msgid "Couldn't get the message!" msgstr "找不到有關訊息!" msgid "Couldn't open '%s': %s\n" msgstr "無法開啟「%s」:%s\n" msgid "Couldn't retrieve author information!" msgstr "無法讀取作者的資料!" msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!" msgstr "無法儲存經過 %s 壓縮後的 gettext 檔案‘%s’!" msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!" msgstr "無法儲存已編譯的 gettext 檔案‘%s’!" msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!" msgstr "無法儲存壓縮後的 gettext 檔案‘%s’!" msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!" msgstr "無法儲存經過 zip 壓縮的 po 檔案‘%s’!" msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "在儲存之前建立檔案備份(_B)" msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator" msgstr "在 Gtranslator 現存的實體內建立新的最上層視窗" msgid "Create backup before saving" msgstr "在儲存前建立備份" msgid "Croatian" msgstr "克羅地亞文" msgid "Current Developers" msgstr "目前的開發者" msgid "Current Maintainers" msgstr "目前的維護者" msgid "Current: %d" msgstr "目前:%d" msgid "Custom font to use for edit fields." msgstr "自訂編輯欄位使用的字型。" msgid "Cut the selected text" msgstr "剪下所選文字" msgid "Czech" msgstr "捷克文" msgid "Danish" msgstr "丹麥文" msgid "Database '%s' selected" msgstr "資料庫「%s」已選取" msgid "Database:" msgstr "資料庫:" msgid "Default learn buffer file location:" msgstr "預設的自學區檔案位置:" msgid "Delete compiled GMO files" msgstr "刪除已編譯的 GMO 檔案" msgid "Dictionary" msgstr "字典" msgid "Dictionary source '%s' selected" msgstr "字典來源「%s」已選取" msgid "Dictionary sources" msgstr "字典來源" msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory." msgstr "含有 PO 檔的目錄,作為加入翻譯記憶之用。" msgid "Display special dialog for messages with plural forms" msgstr "訊息有複數形式時顯示特殊對話方塊" msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "文件有尚未儲存的變更(_E):" msgid "Documents" msgstr "文件" msgid "Double-click on the database to use" msgstr "對要使用的資料庫點擊兩下" msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "對要使用的比對策略點擊兩下" msgid "Double-click on the source to use" msgstr "對要使用的來源點擊兩下" msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "對想要查詢的字詞點擊兩下" msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" msgid "E.g.: gl.po" msgstr "例:gl.po" msgid "ERROR: %d %s\n" msgstr "錯誤:%d %s\n" msgid "ERROR: could not parse response\n" msgstr "錯誤:無法解析回應\n" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Edit Comment" msgstr "編輯備註" msgid "Edit Header" msgstr "編輯檔頭" msgid "Edit gtranslator preferences" msgstr "編輯 gtranslator 偏好設定" msgid "Edit message comment" msgstr "編輯備註" msgid "Edit po file header" msgstr "編輯檔頭" msgid "Editor" msgstr "編輯器" msgid "Editor _font:" msgstr "編輯器字型(_F):" msgid "Editor font" msgstr "編輯器字型" msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file" msgstr "啟動移除 po 檔內所有翻譯訊息的功能" msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator" msgstr "啟動 gtranslator 內置更新 po 檔的功能" msgid "Enabled" msgstr "已啟用" msgid "Enc_oding:" msgstr "編碼(_O):" msgid "Encoding: `%s'" msgstr "編碼:‘%s’" msgid "English" msgstr "英文" msgid "English/Canada" msgstr "英文/加拿大" msgid "English/GB" msgstr "英文/英國" msgid "English/USA" msgstr "英文/美國" msgid "Enter URI:" msgstr "輸入 URI:" msgid "Enter message number:" msgstr "輸入訊息編號:" msgid "Enter search string:" msgstr "輸入準備搜尋的字串:" msgid "Error autosaving file: %s" msgstr "自動儲存檔案錯誤:%s" msgid "Error during GConf initialization: %s." msgstr "GConf 初始化時發生錯誤:%s。" msgid "Esperanto" msgstr "世界語" msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" msgid "Extracted comments:" msgstr "抽出的備註。" msgid "FAULT: %d %s\n" msgstr "嚴重錯誤:%d %s\n" msgid "Failed opening file '%s': %s" msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" msgid "" "File %s\n" "contains %d fuzzy message" msgid_plural "" "File %s\n" "contains %d fuzzy messages" msgstr[0] "" "檔案 %s\n" "有 %d 個模糊翻譯字串" msgstr[1] "" "檔案 %s\n" "有 %d 個模糊翻譯字串" msgid "" "File %s\n" "was changed. Do you want to revert to saved copy?" msgstr "" "檔案 %s\n" "已改變。是否還原為已儲存的檔案?" msgid "" "File %s\n" "was changed. Save?" msgstr "" "檔案 %s\n" "已變更。是否儲存?" msgid "File `%s' couldn't be found!" msgstr "找不到‘%s’這個檔案!" msgid "File closed" msgstr "檔案已關閉" msgid "File saved." msgstr "檔案已儲存。" msgid "Filename to restrict search to" msgstr "用來限制搜尋的檔名" msgid "" "Filename to which searching of the translation memory should be restricted." msgstr "要用來限制翻譯記憶的搜尋用檔名。" msgid "Files" msgstr "檔案" msgid "Files saved." msgstr "檔案已儲存。" msgid "Find" msgstr "尋找" msgid "Find in the po file" msgstr "在 po 檔案內搜尋" msgid "Find in:" msgstr "搜尋範圍:" msgid "Find string in po file" msgstr "在 po 檔案內搜尋字串" msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" msgid "First" msgstr "最前" msgid "Format:" msgstr "格式:" msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "找到並取代了 %d 個出現位置" msgstr[1] "找到並取代了 %d 個出現位置" msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "找到並取代了一個出現位置" msgid "French" msgstr "法文" msgid "Fu_zzy" msgstr "模糊翻譯(_Z)" msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" msgid "Fuzzy matching" msgstr "模糊配對" msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" msgid "Galician" msgstr "加利西亞文" msgid "General" msgstr "一般" msgid "Generate Database" msgstr "產生資料庫" msgid "German" msgstr "德文" msgid "Gettext returned a null message domain list." msgstr "Gettext 傳回 null 訊息網域清單。" msgid "Gettext translation" msgstr "Gettext 翻譯" msgid "Gettext translation template" msgstr "Gettext 翻譯樣板" msgid "Go to" msgstr "前往" msgid "Go to Message" msgstr "前往訊息" msgid "Go to the first message" msgstr "前往最前的訊息" msgid "Go to the last message" msgstr "前往最後的訊息" msgid "Go to the next fuzzy message" msgstr "前往下一個模糊訊息" msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message" msgstr "前往下一個模糊或待譯訊息" msgid "Go to the next fuzzy translation" msgstr "前往下一個模糊翻譯" msgid "Go to the next untranslated message" msgstr "前往下一個待譯訊息" msgid "Go to the previous fuzzy message" msgstr "前往下一個模糊訊息" msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message" msgstr "前往上一個模糊或待譯訊息" msgid "Go to the previous untranslated message" msgstr "前往上一個待譯訊息" msgid "Goto specified message number" msgstr "前往指定訊息編號" msgid "Greek" msgstr "希臘文" msgid "" "GtkSpell was unable to initialize.\n" " %s" msgstr "" "GtkSpell 無法初始化。\n" " %s" msgid "Gtranslator" msgstr "Gtranslator" msgid "Gtranslator PO Editor" msgstr "gtranslator -- 加入附有儲註的書籤?" msgid "Gtranslator Preferences" msgstr "Gtranslator 偏好設定" msgid "Gtranslator Profile" msgstr "Gtranslator 個人設定檔" msgid "Gtranslator Web Site" msgstr "Gtranslator 網站" msgid "Gujarati" msgstr "(印度)古吉拉特文" msgid "Header" msgstr "檔頭" msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" msgid "Highlight syntax in edit fields" msgstr "編輯欄位的語法突顯處理" msgid "Hindi" msgstr "北印度文" msgid "Host `%s' couldn't be found!" msgstr "找不到‘%s’這部主機!" msgid "Host `%s' has no address!" msgstr "主機‘%s’沒有地址!" msgid "Hostname `%s' is not valid!" msgstr "主機名稱‘%s’無效!" msgid "Hotkey indicating character:" msgstr "表示助憶鍵的字元:" msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "INS" msgstr "插入" msgid "Icelandic" msgstr "冰島文" msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields." msgstr "如果屬實,則將語法標示於編輯字段中的字符串。" msgid "If true, automatically save files at specified intervals." msgstr "如果屬實,在一定的時間內自動儲存檔案。" msgid "If true, check the spelling of translated messages." msgstr "如果屬實,檢查字母的拼音。" msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it." msgstr "如果屬實,在儲存檔案前建立備份。" msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols." msgstr "如果屬實,在文字內加上空格當作代表性標誌。" msgid "" "If true, only include files with a specified filename when searching the " "translation memory." msgstr "如果屬實,搜尋檔案時只包含指定的名稱。" msgid "" "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active " "profile." msgstr "如果屬實,則用活動配置文件中的值覆蓋 PO 標題中的值。" msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving." msgstr "如果屬實,當儲存檔案時移除已被編譯的GMO二進位檔案。" msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed." msgstr "如果屬實,在翻譯時移除翻譯的模糊狀態。" msgid "If true, use a custom font for edit fields." msgstr "如果屬實,使用自訂字型以編輯面板。" msgid "" "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy " "strings." msgstr "如果屬實,當存檔使用模糊字串時提示使用者。" msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果您不儲存,您所有做出的變更將會永久喪失。" msgid "Ignore hotkeys" msgstr "不理會助憶鍵 (hotkey) 符號" msgid "Ignore recovery file" msgstr "不理會復原檔案" msgid "Include fu_zzy strings" msgstr "包含模糊字串(_Z)" msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" msgid "Insert Option nº %d" msgstr "插入選項 nº %d" msgid "Insert Params" msgstr "插入參數" msgid "Insert Tags" msgstr "插入標籤" msgid "Insert special characters just by clicking on them." msgstr "只要點擊特殊字元就能直接插入。" msgid "Insert the next param of the message" msgstr "插入這個訊息的下一個參數" msgid "Insert the next tag of the message" msgstr "插入訊息的下一個標籤" msgid "Instant spell checking" msgstr "即時拼字檢查" msgid "Interface" msgstr "介面" msgid "Interval in minutes at which to automatically save files." msgstr "自動儲存檔案的時間間隔(分鐘)" msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭文" msgid "Italian" msgstr "意大利文" msgid "Japanese" msgstr "日文" msgid "Jumps to a specific message" msgstr "跳到指定訊息" msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達文" msgid "Keep obsolete messages in the po files" msgstr "在 po 檔案中保留廢棄的訊息" msgid "Korean" msgstr "韓文" msgid "Language Settings" msgstr "語言設定" msgid "Language _code:" msgstr "語言代碼(_C):" msgid "Language gro_up email:" msgstr "翻譯小組電子郵件(_U):" msgid "Last" msgstr "最後" msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞文" msgid "Learn buffer filename: `%s`" msgstr "自學區檔案名稱:‘%s’" msgid "Level" msgstr "等級" msgid "Line command:" msgstr "列命令:" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" msgid "Load an alternate language." msgstr "載入一種替代語言。" msgid "Look _up:" msgstr "查詢(_U):" msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database." msgstr "在 Open tran memory 翻譯資料庫內查詢詞語。" msgid "Look for:" msgstr "查詢:" msgid "Look up words in a dictionary." msgstr "於字典內查詢字詞。" msgid "Make _whitespace visible" msgstr "顯示空白(_W)" msgid "Make whitespace visible" msgstr "顯示空白" msgid "Malay/Bahasa Melayu" msgstr "馬來西亞/馬來文" msgid "Malformed URI `%s' entered!" msgstr "輸入了不合規格的 URI‘%s’!" msgid "Maltese" msgstr "瑪爾濟斯文" msgid "Marathi" msgstr "馬拉地語" msgid "Match _entire word only" msgstr "僅只符合完整字詞(_E)" msgid "Max. # of missing words:" msgstr "最大的遺失字詞數目:" msgid "Max. difference in sentence length:" msgstr "最大的句子長度差異:" msgid "" "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the " "translation memory." msgstr "翻譯記憶所顯示的符合訊息間的長度最大差異。" msgid "Maximum difference in message length" msgstr "訊息長度的最大差異" msgid "Maximum number of missing words" msgstr "遺失字詞的最大數目" msgid "" "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a " "match by the translation memory." msgstr "翻譯記憶顯示的符合訊息中可以遺失的最大字詞數目。" msgid "Message %d / %d / Status: %s" msgstr "訊息 %d / %d / 狀態: %s" msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)" msgstr "訊息 %d / %d / 狀態:%s (訊息含有複數形式)" msgid "Message Table" msgstr "訊息表格" msgid "Message list sort order" msgstr "訊息清單排列順序" msgid "Message not found" msgstr "找不到訊息" msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:" msgstr "當查詢模糊翻譯字串時,最低可接受的精準度百份比:" msgid "Missing" msgstr "待譯訊息" msgid "Move back one message" msgstr "前往上一個訊息" msgid "Move forward one message" msgstr "前往下一個訊息" msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具列上移動所選的項目" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "N_ame:" msgstr "名稱(_A):" msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting." msgstr "要用來突顯語法的 gtksourceview 色彩配套名稱。" msgid "Next" msgstr "下一個" msgid "Next Fu_zzy or Untranslated" msgstr "下一個模糊或待譯訊息(_U)" msgid "Next Fuz_zy" msgstr "下一個模糊翻譯(_Z)" msgid "Next _Untranslated" msgstr "下一個待譯訊息(_U)" msgid "No URI given!" msgstr "沒有提供 URI!" msgid "No comment" msgstr "沒有備註文字" msgid "No context available for source '%s'" msgstr "來源「%s」沒有可用的條目內容" msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "沒有名稱為「%s」的可用字典來源" msgid "No font set! Using default font" msgstr "沒有設定字型!將會使用預設字型" msgid "No header for this file/domain" msgstr "沒有這個檔案/網域的檔頭" msgid "No messages obtained from parser." msgstr "沒有從解析器獲得任何訊息。" msgid "No profile" msgstr "無個人檔案" msgid "No replacements made!" msgstr "沒有取代任何字串!" msgid "None" msgstr "無" msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "挪威/書文" msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "挪威/新挪威文" msgid "Notes:" msgstr "備註:" msgid "Number of entries: `%i'" msgstr "字串數目:‘%i’" msgid "OVR" msgstr "覆寫" msgid "Open %s (%s)" msgstr "開啟 %s (%s)" msgid "Open Tran" msgstr "Open Tran" msgid "Open Tran Settings" msgstr "Open Tran 設定" msgid "Open a PO file" msgstr "開啟 po 檔案" msgid "Open a po file from a given URI" msgstr "開啟 URI 所指定的 po 檔案" msgid "Open comment dialog" msgstr "開啟備註對話盒" msgid "Open file for alternate language" msgstr "開啟作為替代語言的檔案" msgid "Open file for translation" msgstr "開啟要翻譯的檔案" msgid "Open from _URI..." msgstr "開啟 _URI..." msgid "" "Open recovery file for `%s'?\n" "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n" "and may contain your hard work!\n" msgstr "" "是否開啟‘%s’的復原檔案?\n" "這個檔案是 gtranslator 在關閉前自動儲存的,而且可能還保留程式當掉前未儲存的資" "料!\n" msgid "Open-Tran.eu" msgstr "Open-Tran.eu" msgid "Original Text" msgstr "原文" msgid "Others" msgstr "其他" msgid "Own locale directory:" msgstr "地區設定目錄:" msgid "PO directory" msgstr "PO 目錄" msgid "PO header" msgstr "PO 檔頭" msgid "Parameters detection and easy insertion." msgstr "參數偵測與簡易插入。" msgid "Parser output" msgstr "分析器輸出" msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿的內容" msgid "Path:" msgstr "路徑:" msgid "Paths:" msgstr "路徑:" msgid "Persian" msgstr "波斯文" msgid "Phrase not found" msgstr "找不到詞語" msgid "Place window in the fullscreen state." msgstr "切將視窗切換為全螢幕狀態。" msgid "Place window on fullscreen state" msgstr "切將視窗切換為全螢幕狀態" msgid "Please check your installation." msgstr "請檢查您的安裝是否完整。" msgid "Please enter a search string" msgstr "請輸入準備搜尋的字串" msgid "Please enter a string to replace!" msgstr "請輸入準備取代的字串!" msgid "Please enter a valid EMail address!" msgstr "請輸入有效的電子郵件!" msgid "Please enter your EMail address!" msgstr "請輸入您的電子郵件!" msgid "Please enter your name!" msgstr "請輸入您的姓名!" msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file" msgstr "請安裝「%s」才能顯示這個檔案" msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" msgid "Plural %d" msgstr "複數 %d" msgid "Po file _revision date:" msgstr "Po 檔案修訂日期(_R):" msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" msgid "Portuguese/Brazil" msgstr "葡萄牙文/巴西" msgid "Postpone decision" msgstr "稍後再決定" msgid "Pot _file creation date:" msgstr "Pot 檔案建立日期(_F):" msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated" msgstr "上一個模糊或是待譯(_V)" msgid "Previ_ous Untranslated" msgstr "上一個待譯訊息(_O)" msgid "Previous Developers" msgstr "上一個開發者" msgid "Previous Fuzz_y" msgstr "上一個模糊(_Y)" msgid "Profile" msgstr "個人檔案" msgid "Profile Information" msgstr "個人檔案資訊" msgid "" "Profile name: %s\n" "Translator name: %s\n" "Translator email: %s\n" "Language name: %s\n" "Team email: %s\n" "Language code: %s\n" "Character set: %s\n" "Transfer encoding: %s\n" "Plural form: %s\n" "Database path: %s" msgstr "" "個人設定檔名稱:%s\n" "翻譯者名稱:%s\n" "翻譯者電子郵件:%s\n" "語言名稱:%s\n" "團隊電子郵件:%s\n" "語言代碼:%s\n" "字元集:%s\n" "傳輸編碼:%s\n" "複數形式:%s\n" "資料庫路徑:%s" msgid "Profiles" msgstr "個人設定檔" msgid "Program command:" msgstr "程式命令:" msgid "Project" msgstr "專案" msgid "Project Id _version:" msgstr "專案 Id 版本(_V):" msgid "Punjabi" msgstr "旁遮普語" msgid "Question" msgstr "疑問" msgid "Quit the program" msgstr "退出程式" msgid "Recen_t files" msgstr "最近開檔紀錄(_T)" msgid "Recover file" msgstr "將檔案復原" msgid "Redo last undone operation" msgstr "取消復原上次的操作動作" msgid "Remove all existing translations from the po file" msgstr "移除 po 檔內的所有翻譯訊息" msgid "Remove all translations..." msgstr "移除所有翻譯訊息..." msgid "Remove fuzzy status when message is changed" msgstr "當訊息變更後移除模糊狀態" msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "從工具列移除所選的項目" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除所選的工具列" msgid "Replace" msgstr "取代" msgid "Replace All" msgstr "全部取代" msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" msgid "Replace _with: " msgstr "以此取代(_W):" msgid "Replace string in po file" msgstr "取代相關字串" msgid "Replace string:" msgstr "取代為:" msgid "Report message _bugs to:" msgstr "回報訊息臭蟲至(_B):" msgid "Restrict search by filename" msgstr "依檔名限制搜尋" msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" msgid "Running recovery..." msgstr "正在執行還原..." msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "選取您想要儲存的文件(_S):" msgid "Save" msgstr "存檔" msgid "Save all open files" msgstr "儲存所有開啟的檔案" msgid "Save as" msgstr "另存新檔" msgid "Save file as..." msgstr "儲存檔案為..." msgid "Save geometry on exit and restore it on startup" msgstr "離開前儲存視窗尺寸及位置,然後在下一次啟動時還原" msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "要在關閉前儲存變更到文件「%s」嗎?" msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前的檔案" msgid "Save the current file with another name" msgstr "用另一名稱儲存目前的檔案" msgid "Saving file failed: %s" msgstr "儲存檔案失敗:%s" msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "儲存功能已經被系統管理員停用。" msgid "Scheme color:" msgstr "色彩配套:" msgid "Search _backwards" msgstr "往後搜尋(_B)" msgid "Search for and replace text" msgstr "搜尋並取代文字" msgid "Search for text" msgstr "搜尋文字" msgid "Select the directory which contains PO files:" msgstr "選取含有 PO 檔的目錄:" msgid "Separator" msgstr "分隔符號" msgid "Serbian/Cyrillic" msgstr "塞爾維亞文/斯拉夫" msgid "Serbian/Latin" msgstr "塞爾維亞文/拉丁" msgid "Serial: `%i'" msgstr "更新次數:‘%i’" msgid "Session restored successfully." msgstr "成功回復成之前的狀況。" msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?" msgstr "應否移除‘%s’檔內的所有翻譯訊息?" msgid "" "Should gtranslator autotranslate the file using information\n" "from your personal learn buffer?" msgstr "是否讓 gtranslator 根據自學區的資料,自動完成該檔案中的待譯字串?" msgid "Show build specifications" msgstr "顯示編譯程式時的資訊" msgid "Show instant comment view in main pane" msgstr "在主窗格中即時顯示備註" msgid "Show the Alternate Language panel" msgstr "顯示替代語言面板" msgid "Show the Context panel" msgstr "顯示條目面板" msgid "Show the Translation Memory panel" msgstr "顯示翻譯記憶面板" msgid "Show the message in the source code." msgstr "在源碼內顯示訊息。" msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示「%s」" msgid "Similar words" msgstr "類似字詞" msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞語" msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!" msgstr "抱歉,在這個系統中找不到 msgfmt 程式!" msgid "" "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id" "\", \"original_text\" and \"translated_text\"." msgstr "" "訊息清單要使用的排序方式。可能的值為「status」(狀態)、「id」、" "「original_text」(原文),以及「translated_text」(譯文)。" msgid "Source Code View" msgstr "源碼檢視" msgid "Source View Settings" msgstr "源碼檢視設定" msgid "Source Viewer" msgstr "源碼檢視器" msgid "Source code" msgstr "源碼" msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" msgid "Spanish/Mexico" msgstr "西班牙文/墨西哥" msgid "Spanish/Spain" msgstr "西班牙文/西班牙" msgid "Special variable" msgstr "特殊變數" msgid "Specify main window geometry" msgstr "指定主視窗的位置及尺寸" msgid "Spell checking" msgstr "拼字檢查" msgid "Status" msgstr "狀態" msgid "Strategy '%s' selected" msgstr "策略「%s」已選取" msgid "String" msgstr "字串" msgid "String to replace:" msgstr "搜尋目標:" msgid "Suffix:" msgstr "後置字串:" msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" msgid "Tag" msgstr "標籤" msgid "Tags detection and easy insertion." msgstr "標籤偵測與簡易插入。" msgid "Tamil" msgstr "坦米爾文" msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" msgid "Text Display" msgstr "文字顯示" msgid "Thai" msgstr "泰文" msgid "The GNOME translation program" msgstr "GNOME 翻譯程式" msgid "" "The file\n" "\n" " %s\n" "\n" "is already open in another instance of gtranslator!\n" "Please close the other instance of gtranslator handling\n" "this file currently to re-gain access to this file.\n" "\n" "Shall fool gtranslator open this file anyway ?" msgstr "" "另一次執行 gtranslator 時已開啟檔案\n" "\n" " %s\n" "\n" "請先將已開啟該檔案的 gtranslator 關閉,\n" "來獲取存取該檔案的權限。\n" "\n" "您要不要欺騙 gtranslator,強行開啟檔案?" msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten" msgstr "檔案 %s 是唯讀狀態,無法覆寫" msgid "The file is empty" msgstr "檔案是空的" msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!" msgstr "無法分析指定視窗尺寸及位置的字串“%s”!" msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!" msgstr "沒有安裝所需的壓縮程式‘%s’!" msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!" msgstr "沒有安裝所需的解壓程式‘%s’!" msgid "There are no fuzzy messages left." msgstr "已沒有模糊翻譯訊息存在。" msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "有 %d 個文件擁有尚未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更嗎?" msgstr[1] "有 %d 個文件擁有尚未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更嗎?" msgid "There is an error in the message:" msgstr "這個訊息內有錯誤:" msgid "There isn't any file loaded" msgstr "沒有載入任何檔案" msgid "There was an error in database: %s" msgstr "資料庫內有錯誤:%s" msgid "There was an error recovering the database: %s" msgstr "還原資料庫時有錯誤發生:%s" msgid "There was an error writing the PO file: %s" msgstr "寫入 PO 檔時發生錯誤:%s" msgid "" "This assistant will help you to create the main profile\n" "and generate your translation memory database." msgstr "" "此助理會協助您建立主要的個人設定檔\n" "並產生您的翻譯記憶資料庫。" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "這個程式以開發者認為它可能有用的情況下被分發,但是*不包含任何擔保*;甚至不" "包含暗示其對於*商業價值*或是*特定需求的適用性*的保證。更多相關細節請參考" "GNU General Public License授權條款。" msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "這個程式是一個自由軟體:您可以在遵守自由軟體基金會(Free Software Foundation)" "所發佈的GNU General Public License授權條款第3版或是(於您的選擇下的)任一更新" "版本的前提下將它重新分發及/或修改。" msgid "Toggle _Fuzzy Status" msgstr "切換模糊狀態(_F)" msgid "Toggle fuzzy status of a message" msgstr "切換訊息的模糊翻譯狀態" msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" msgid "Total: %d" msgstr "總共:%d" msgid "Transfer en_coding:" msgstr "傳輸編碼(_C):" msgid "Transfer interrupted!" msgstr "傳送已中斷!" msgid "Translate and localize applications and libraries" msgstr "進行應用程式與函式庫的翻譯與本地化" msgid "Translated" msgstr "已譯" msgid "Translated Text" msgstr "譯文" msgid "Translation Memory" msgstr "翻譯記憶" msgid "" "Translation file editing suite for localization of applications and " "libraries." msgstr "應用程式與函式庫本地化的翻譯檔編輯套裝軟體。" msgid "Translation font:" msgstr "翻譯字串字型:" msgid "Translator Information" msgstr "翻譯者資訊" msgid "Translator and Language" msgstr "翻譯者及語言" msgid "Translator's _email:" msgstr "翻譯者電子郵件(_E):" msgid "Translator's _name:" msgstr "翻譯者姓名(_N):" msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "" "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n" "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n" "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n" "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n" "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/\n" "\n" "file:/// or\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE" msgstr "" "URIs 可於不同的系統內指定檔案的正確位置。標準的網址格式 (URL) 也屬於 URI 的其" "中一種 -- 您可以通過一些標準的通訊協定來開啟儲存於遠端伺服器內的 po 檔案,例" "如 “http”、“ftp”或其它 GnomeVFS 支援的存取方式。為了清楚起見,以下是一些 URI " "格式範例 (這些格式都是支援的):\n" "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n" "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<遠端伺服器內的-po-檔案>\n" "\n" "file:/// 或\n" "http://www.DOMAIN.COM/PO-檔案" msgid "Ukrainian" msgstr "烏黑蘭文" msgid "Unable to create a context" msgstr "無法建立條目" msgid "" "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation " "package is installed." msgstr "無法顯示幫助。請確認 Gtranslator 文件套件是否已經安裝。" msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "無法尋找字典來源" msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "無法尋找檔案 %s 內的物件「%s」。" msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "無法開啟使用者介面檔案 %s。錯誤:%s" msgid "Undo" msgstr "復原" msgid "Undo last operation" msgstr "復原最近一次的操作" msgid "Unknown" msgstr "不詳" msgid "Untranslated" msgstr "待譯" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries" msgstr "使用「模糊」方式在個人自學區內搜尋合適翻譯" msgid "Use _custom font" msgstr "使用自訂字型(_C)" msgid "Use custom font" msgstr "使用自訂字型" msgid "Use external editor" msgstr "使用外部編輯器" msgid "Use my options to complete the following entries:" msgstr "在以下的項目中填上我的個人資料:" msgid "Use only files with this name:" msgstr "只使用含此名稱的檔案:" msgid "Use profile values for header" msgstr "檔頭使用個人設定檔的值" msgid "Use special character to indicate white space" msgstr "使用特別字元代替空格" msgid "Uzbekian" msgstr "烏茲別克文" msgid "Version and build date:" msgstr "版本及編譯日期:" msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" msgid "WRONG! Can't get result element %d\n" msgstr "錯誤!無法取得結果元素 %d\n" msgid "Walloon" msgstr "華隆文" msgid "Warn if file contains fuzzy translations" msgstr "如果檔案包含模糊翻譯時請通知我" msgid "Welsh" msgstr "威爾斯文" msgid "Window icon:" msgstr "視窗圖示:" msgid "Word '%s' selected" msgstr "字詞「%s」已選取" msgid "Write your comments below:" msgstr "在下方寫下您的備註:" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "" "You are saving a file with a .pot extension.\n" "Pot files are generated by the compilation process.\n" "Your file should likely be named '%s.po'." msgstr "" "您正嘗試將檔案儲存成 .pot。\n" "Pot 檔案應該是經編譯過程產生的。\n" "您的檔案應該儲存成‘%s.po’。" msgid "You have to provide a language code for your language" msgstr "您必須提供您語言的語言代碼" msgid "You have to provide a phrase to search" msgstr "您必須提供搜尋用的詞語" msgid "You have to provide a search language code" msgstr "您必須提供搜尋用的語言代碼" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "您應該已經得到一份GNU General Public License授權條款的副本。如果沒有請上" "瀏覽。" msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案..]" msgid "^" msgstr "^" msgid "_About" msgstr "關於(_A)" msgid "_About Plugin" msgstr "關於外掛程式(_A)" msgid "_Alternate Language" msgstr "替代語言(_A)" msgid "_Autosave files every" msgstr "自動儲檔案每隔(_A)" msgid "_Back" msgstr "上一個(_B)" msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" msgid "_Close All" msgstr "關閉全部(_C)" msgid "_Compile" msgstr "編譯(_C)" msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" msgid "_Context" msgstr "條目(_C)" msgid "_Deactivate All" msgstr "停用全部(_A)" msgid "_Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列(_D)" msgid "_Delete compiled GMO files" msgstr "刪除已編譯的 GNO 檔案(_D)" msgid "_Documents" msgstr "文件(_D)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" msgid "_Email:" msgstr "電子郵件(_E):" msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" msgid "_File/Recen_t files/" msgstr "檔案(_F)/最近開檔紀錄(_T)/" msgid "_First Message" msgstr "第一個訊息(_F)" msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" msgid "_Go to Message..." msgstr "前往訊息(_G)..." msgid "_Header..." msgstr "檔頭(_H)..." msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" msgid "_Highlight message syntax" msgstr "突顯訊息語法(_H)" msgid "_Insert Params" msgstr "插入參數(_I)" msgid "_Insert Tags" msgstr "插入標籤(_I)" msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" msgid "_Last" msgstr "最後(_L)" msgid "_Last Message" msgstr "最後一個訊息(_L)" msgid "_Match case" msgstr "符合大小寫(_M)" msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具列上移動(_M)" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" msgid "_Next Document" msgstr "下一個文件(_N)" msgid "_Next Message" msgstr "下一個訊息(_N)" msgid "_Next Param" msgstr "下一個參數(_N)" msgid "_Next Tag" msgstr "下一個標籤(_N)" msgid "_Original text" msgstr "原文(_O)" msgid "_Plural forms:" msgstr "複數形式(_P):" msgid "_Previous Document" msgstr "上一個文件(_P)" msgid "_Previous Message" msgstr "上一個訊息(_P)" msgid "_Recent Files" msgstr "最近開檔紀錄(_R)" msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "從工具列移除(_R)" msgid "_Remove fuzzy status if message is changed" msgstr "訊息更改後移除模糊狀態(_R)" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" msgid "_Save All" msgstr "儲存全部(_S)" msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" msgid "_Search for: " msgstr "搜尋(_S):" msgid "_Team email:" msgstr "團隊電子郵件(_T):" msgid "_Translated text" msgstr "譯文(_T)" msgid "_Translation Memory" msgstr "翻譯記憶(_T)" msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" msgid "_View/_Bookmarks/" msgstr "顯示(_V)/書籤(_B)/" msgid "_View/_Colorschemes/" msgstr "顯示(_V)/色彩方案(_C)/" msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations" msgstr "PO 檔案包含模糊翻譯時請通知我" msgid "_Wrap around" msgstr "循環搜尋" msgid "_minutes" msgstr "分鐘(_M)" msgctxt "alternate lang" msgid "Co_py" msgstr "複製(_P)" msgctxt "alternate lang" msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" msgctxt "alternate lang" msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" msgid "gtkspell error: %s\n" msgstr "gtkspell 錯誤: %s\n" msgid "gtranslator" msgstr "gtranslator" msgid "gtranslator -- %s" msgstr "gtranslator -- %s" msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?" msgstr "gtranslator -- 加入附有儲註的書籤?" msgid "gtranslator -- edit comment" msgstr "gtranslator -- 編輯備註" msgid "gtranslator -- edit header" msgstr "gtranslator -- 編輯檔頭" msgid "gtranslator -- font selection/msgid font" msgstr "gtranslator -- 字型選擇/msgid 字型" msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font" msgstr "gtranslator -- 字型選擇/msgstr 字型" msgid "gtranslator -- open from URI" msgstr "gtranslator -- 開啟 URI" msgid "gtranslator -- options" msgstr "gtranslator -- 選項" msgid "gtranslator build information/specs:" msgstr "有關編譯 gtranslator 的資訊:" msgid "gtranslator highlight" msgstr "gtranslator 突顯處理" msgid "gtranslator learn buffer statistics:" msgstr "gtranslator 自學區統計數字:" msgid "gtranslator's homepage on the web" msgstr "gtranslator 的網址" msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "chinese-l10n@googlegroups.com\n" "\n" "曾嘉禾 , 2021\n" "Joe Man , 2002\n" "Abel Cheung , 2003\n" "Cheng-Chia Tseng , 2010"